All language subtitles for The.Flintstones.S03E08.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
And last night, I made Fred
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
a delicious souffle.
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
And still he complained.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
It seems nothing suits him anymore.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Look, Wilma, don't tell me your troubles.
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
I'm married, too, you know.
20
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
'So what are you going to'
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
'let Fred turn up his nose at tonight?'
22
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Tonight, I thought I'd serve pterodactyl eggs mornay.
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
And, uh, maybe a nice crisp seaweed salad.
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
(Betty) 'Well, there's something wrong with Fred'
25
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
'if he doesn't like that.'
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Awk! Phoo!
27
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I don't like soapy water.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Wilma!
29
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Hey, Wilma, where are my golf clubs?
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
(Wilma) 'Where they always are, Fred. In the closet.'
31
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
No, they're not. I looked.
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Well, look again. I'm sure they're there.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
(Fred) 'She's sure they're there.'
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
She's always so sure of everything.
35
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Well, I'm sure they're not in the closet.
36
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Hmph!
37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Watch. "I can't find them, Wilma."
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
(Fred) 'I can't find them, Wilma.'
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[giggles]
40
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
What did I tell you?
41
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
They're there, Fred. Just look.
42
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I'm lookin'! I'm lookin'!
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
I tell you, my golf clubs aren't in here.
44
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
'I can find my bowlin' ball, my fishin' pole'
45
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
'my tennis racket, baseball glove, golf clubs'
46
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
'tuxedo, hatbox..'
47
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Golf clubs?
48
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's right, Fred. Golf clubs.
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And whose bright idea was it
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
to hide my clubs in the closet?
51
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
(Wilma) 'Yours, dear.'
52
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Huh? Oh, yeah.
53
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Fred, what's wrong with you?
54
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
You've been acting so grumpy lately.
55
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
(Fred) 'Ahh.'
56
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
All you do is yell, complain, criticize.
57
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Why, it's been weeks since you had
58
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
'a good word for anybody or anything.'
59
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, yeah? How about last night?
60
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I had somethin' good to say about your mother.
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
- 'My mother?' - 'Yeah.'
62
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
(Fred) 'I said it's a good thing she lives 50 miles away.'
63
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
[snickering]
64
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
(Wilma) 'Fred Flintstone, I resent that.'
65
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
(Fred) 'Ahh.'
66
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
There's something wrong with you, Fred.
67
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I want you to see the doctor
68
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
this morning and get a checkup.
69
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I can't see the doctor this mornin'.
70
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I'm playin' golf with Barney in ten minutes.
71
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
(Wilma) 'Oh, no, you're not.'
72
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
'You're going to the doctor.'
73
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Maybe he'll give you a nerve tonic or something.
74
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
And when you start acting like a human being again
75
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
then you can get back to your golf.
76
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
(Fred) 'Ahh.'
77
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Come on, Dino, before he bites you.
78
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Heya, how come we're goin' to the doctor
79
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
instead of the golf course, Fred?
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- Are you sick? - Of course I'm not sick.
81
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I'm fit as a fiddle.
82
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
But Wilma says I can't play golf
83
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
till I start actin' like a human being.
84
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[laughs]
85
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Oh, some wives really set impossible tasks
86
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
for their husbands, don't they?
87
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Very funny.
88
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ooh, you're a regular comedian.
89
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Oh, sorry, Fred.
90
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Uh-oh!
91
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Look who's there. - Who, Fred?
92
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
(Fred) 'That smart-alecky kid, Arnold'
93
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
who delivers our newspapers.
94
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
So what?
95
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
So every time I see him
96
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
we have a battle of wits.
97
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, I get it. You're out of ammunition. Ha ha.
98
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Hiya, Mr. Flintstone.
99
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I was just on my way to your house.
100
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
'You owe me for last week's newspaper delivery.'
101
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Alright, alright.
102
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
You don't have to bug me, Arnold.
103
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- 'Here's your money.' - Thanks, Mr. Flintstone.
104
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
As of now, I am canceling my subscription.
105
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
- Why? - Why?
106
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Because more and more that paper of yours
107
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
is failing to fulfill its obligation
108
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
to the public, that's why.
109
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Oh, I don't understand what you mean.
110
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I mean, your comics section
111
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
has shrunk to almost nothin'.
112
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Only 15 measly comic strips
113
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
in the whole thing.
114
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
You call that a newspaper? Ha!
115
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, gee, Mr. Flintstone
116
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I'd sure hate to lose you as a customer.
117
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I'll tell you what.
118
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll give you a special rate.
119
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
"A special rate?"
120
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Uh-huh. Now, let's see now.
121
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
You're paying five cents a copy on weekdays
122
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
and 15 cents on Sundays.
123
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Five cents weekdays, 15 cents on Sundays, that's right.
124
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Well, I tell you what I'm gonna do.
125
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I'll charge you six cents for the daily paper
126
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
but only a dime on Sundays.
127
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
- What do you say? - Hmm.
128
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
That sounds like a fair enough deal.
129
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Okay, Arnold, under those conditions
130
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'll stay your customer.
131
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
(Arnold) 'I thought you would, Mr. Flintstone.'
132
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Goodbye, gentlemen!
133
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
So long, Arnold.
134
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
[laughs]
135
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Yeah, I suppose you think
136
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I took advantage of the kid, Barney.
137
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
But I just did that to teach him a lesson.
138
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Oh, Fred, you're payin' 46 cents
139
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
a week now instead of 45 cents.
140
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Huh?
141
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Why, that little..
142
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
He took advantage of me!
143
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hey, Arnold, come back here!
144
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
It's too late, Fred. He's gone.
145
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
And besides, you got a doctor's appointment, remember?
146
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Good afternoon, gentlemen.
147
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Can I help you?
148
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Uh, yeah, I got an appointment
149
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
to see the doctor.
150
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I'm Fred Flintstone.
151
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Please be seated.
152
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
The doctor will see you in a moment.
153
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
(Fred) 'Okay.'
154
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
(doctor) 'Nurse, can you come in here for a minute?'
155
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Certainly, doctor.
156
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Don't look so worried, Fred.
157
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
You're only having an examination.
158
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Who-who-who's worried? I'm-I'm not worried.
159
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I-I just don't like waitin'.
160
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
(doctor) 'What do you think, nurse?'
161
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
It's got to come out. What's the trouble?
162
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Well, it seems to be caught on something.
163
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I just can't budge it.
164
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(nurse) 'Did you try a crowbar?'
165
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
(doctor) 'Hmm. That might work. Only I-I haven't got one.'
166
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
(nurse) 'Well, hit it a couple of times with this hammer.'
167
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
A hammer?
168
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[banging]
169
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
There. Mm-hmm.
170
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
That seems to have loosened it a bit.
171
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Maybe if we both pulled on it together, it'll come out.
172
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Good idea.
173
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
'Ready? Pull!'
174
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
'Here it comes!'
175
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Come on, Barney, let's come back sometime
176
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
when the doctor ain't so busy.
177
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Hey, Fred, wait! You can't leave now.
178
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You got an appointment.
179
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Honest, Barney, there ain't nothin' wrong with me.
180
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
But it ain't official until a doctor tells you, Fred.
181
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh, there you are, Mr. Flintstone.
182
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
The doctor is waiting for you now.
183
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
D-d-don't leave me, Barney.
184
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I-I may need you as a witness.
185
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Okay, Mr. Flintstone
186
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
say "ahh," please.
187
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Ahh, please.
188
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Say "ahh" again, please.
189
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Ahh again, please.
190
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Hmm, my, my, you may not be the healthiest patient
191
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I've ever had..
192
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[chuckles] ...but you are certainly the politest.
193
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Oh, come on, doc. Will you hurry it up?
194
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Ah-ah. Patients should have patience.
195
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I lose my patience
196
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
with patients without patience.
197
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Hmm. That's not bad.
198
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Yes, now, let's take a look inside of you
199
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
and see what makes you tick.
200
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What kind of contraption is this, doc?
201
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
This? Oh, it's a new invention.
202
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
They call it an X-ray machine.
203
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
'Oh, my!'
204
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
'No wonder you've been feeling so grouchy.'
205
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
'You've got butterflies in your stomach.'
206
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Oops! Oh, sorry.
207
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
[chuckles] Just a couple of moths on the machine.
208
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
You know something?
209
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You're the first patient I ever had
210
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
who looks better in an X-ray.
211
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Very funny. Very funny.
212
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Can I get out of here now?
213
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Oh, not so fast, Mr. Flintstone.
214
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
We've just started.
215
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Alright. Take a deep breath.
216
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[inhales deeply]
217
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Now exhale.
218
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
[exhales deeply]
219
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
'Inhale.'
220
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
'Exhale.'
221
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
'Inhale.'
222
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
'Exhale.'
223
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
How am I doin', doc?
224
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Fine. You'll have this place aired out in no time.
225
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
'Now once more, big inhale.'
226
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
clang
227
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
That does it!
228
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Let's get out of here before this doctor
229
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
really needs a doctor.
230
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
How about that?
231
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Wasted a whole mornin'
232
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
with that nutty doctor
233
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
when I could have been playin' golf.
234
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Boy, am I gonna tell Wilma off.
235
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
(Barney) 'Well, uh, don't tell her too much'
236
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
'or she might never let you play golf again.'
237
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Hey! There's Arnold.
238
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I got a score to settle with him.
239
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
'Hold it, you little pirate!'
240
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
'Thought you could fool me, eh?'
241
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
I beg your pardon.
242
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You and your special rates!
243
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I'm paying 46 cents a week now
244
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
instead of 45 cents!
245
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
screech
246
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
You are? Oh, Mr. Flintstone, I apologize.
247
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
You have a legitimate complaint.
248
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Thought you could pull a fast one on me, eh?
249
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Well, let's see now, six times six
250
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
for the daily paper is 36, right?
251
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Yeah, and ten cents for the Sunday paper
252
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
makes it a total of 46 cents.
253
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
When you were paying 15 cents
254
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
for the Sunday paper
255
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
your bill was only 45 cents, right?
256
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Right.
257
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
(Arnold) I'll tell you what I'll do, Mr. Flintstone.
258
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I'll let you go back
259
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
to paying me 15 cents for the Sunday paper.
260
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
- How about it? - Okay, it's a deal.
261
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I'm only bein' tough for your own good, Arnold.
262
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I hope you'll profit from it.
263
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I certainly hope to, Mr. Flintstone.
264
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Good day, and thank you.
265
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
- Um, Fred? - Yeah?
266
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I hate to say this
267
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
but Arnold did it again.
268
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
(Fred) 'Come back here, you baby bandit!'
269
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Come back here!
270
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Ooh, if I ever get my hands on you
271
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I'll pulverize you!
272
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Let me at him, Barney, let me at him!
273
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
[laughs]
274
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Yoo-hoo, Wilma!
275
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
(Wilma) 'Hi, Betty. Come on in.'
276
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Did Arnold's mother call you yet?
277
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Arnold's mother? Why, no.
278
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Well, she will.
279
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
She and her husband will be out of town
280
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
for a few days, and she's looking
281
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
for someone to take care of Arnold.
282
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Oh? When will they leave?
283
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
In about a week.
284
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
She asked me, but I haven't got a spare room.
285
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
tring tring
286
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
(Betty) 'Oh, that's probably her now.'
287
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
(Wilma) Hello?
288
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, hi, Doris.
289
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Yes, Betty just told me.
290
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And I'd be happy to have Arnold stay with us.
291
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
We have plenty of room.
292
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
(Fred) 'Oh, boy, what a mornin'.'
293
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
First that kooky doctor
294
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
then that junior con man Arnold.
295
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
'It's all Wilma's fault.'
296
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Of course. I love children.
297
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
But I'm not sure how Fred will feel about it.
298
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
He might not like the patter
299
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
of little feet around the house.
300
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
It's been just us two for so long.
301
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Uh, Fred might not welcome a little stranger.
302
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Hey, uh, what little stranger, Fred?
303
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Don't you get it, Barney?
304
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
My Wilma's gonna have a baby!
305
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Oh, boy, Fred.
306
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I couldn't be happier
307
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
if it was happening to me.
308
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Congratulations.
309
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Thanks, Barney, old friend.
310
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Well, he can't arrive too soon for me.
311
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
But knowing Fred..
312
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
...I think I'll keep it a secret from him
313
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
until the very last minute.
314
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Isn't that sweet?
315
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
She wants to keep it a secret from me.
316
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Listen, Barney, let's not even let on that we know.
317
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Don't tell Betty! Nobody!
318
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Let Wilma enjoy her little secret.
319
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Okay, daddy.
320
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Daddy.
321
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Yabba-dabba..
322
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
(Barney) 'Quiet, Fred. Wilma will hear you.'
323
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, yeah, yeah. Yeah, that's right.
324
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I don't want to spoil her little surprise.
325
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Well, it's all settled.
326
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Arnold will stay with us while his parents are gone.
327
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Oh, good. You'll enjoy Arnold.
328
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He's such a bright little boy.
329
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Now, remember, Barney, act like you don't know nothin'.
330
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
You can trust me, Fred.
331
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- Be real casual. - Right.
332
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Okay, let's go in.
333
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Wilma, sweetheart!
334
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
How do you feel, baby?
335
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
'What are you doin' on your feet?'
336
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Standing. What else?
337
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Standing? Do-do you suppose that's wise?
338
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
S-suppose you fall or trip
339
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
or-or get a charley horse.
340
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, come on, honey. You-you better sit down.
341
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Let's not take any chances.
342
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Fred, what is this, a gag?
343
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
A gag? Of course not.
344
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Can't a man show his wife a little appreciation
345
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
for all she's done for him?
346
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
And, uh, what she's gonna do for him?
347
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Heh heh heh!
348
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ixnay, Barney, ixnay.
349
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Well, all this attention is very nice
350
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
but I've got to fix lunch.
351
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Tut tut! You've done enough work today, wifey dear.
352
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I will get the lunch.
353
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
- But-but-but-- - No buts, honey.
354
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Barney, wanna give me a hand in the kitchen?
355
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Oh, sure, Fred.
356
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Relax, Wilma, I will take care
357
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
of everything from now on.
358
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I don't get it.
359
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Do you suppose he's sick?
360
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I don't know.
361
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
But whatever he's got
362
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I just wish Barney'd catch it.
363
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
[instrumental music]
364
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
(Fred) 'Good morning, dear.'
365
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
One breakfast coming up!
366
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Dodo egg benedict, cactus toast jelly
367
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
and hot chocolate.
368
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
'All prepared with loving hands.'
369
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Oh, Fred, you're spoiling me.
370
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
This is the fourth day I've had breakfast in bed.
371
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Well, hubby is just tryin'
372
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
to make life a little easier
373
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
for his buttercup.
374
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
'If you want anything'
375
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I'll be in the kitchen, baby.
376
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I've just time to scrub the floor
377
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
before I go to work.
378
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, he's such a dear.
379
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Ugh!
380
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
If he could only cook.
381
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I hope you don't mind
382
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
walkin' to work these mornings, Barney.
383
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'm leaving the car home
384
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
in case Wilma needs it.
385
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Fred, I-I can't get over
386
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
the way you've changed, Fred.
387
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
It's like Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
388
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Only you're all Jekyll and Jekyll.
389
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
[chuckles]
390
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Well, I guess all papas-to-be are this way.
391
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
You-you get a feelin' of contentment, you know?
392
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
You know, you-you get to love everybody.
393
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
- Come on, Hector. - 'Yes, dear.'
394
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Keep up with the rest of us.
395
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Yes, dear.
396
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Look, Barney, isn't this touchy?
397
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
You must be a very proud and happy man, sir.
398
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Well, it's either this or the army.
399
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
(Fred) 'Hey, Arnold, wait a minute.'
400
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
- Uh-oh! - Don't worry, Arnold.
401
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I'm not sore because you fast-talked me
402
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
into payin' more for my papers.
403
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- You're not? - No.
404
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You were just bein' a smart businessman.
405
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I like that.
406
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I always felt that success in business
407
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
means givin' the customer what he deserves.
408
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yeah. Ha ha ha!
409
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You gonna play a little baseball after school?
410
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
(Arnold) 'Yes, sir.'
411
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Hey, how about lettin' me give you a few pointers, Arnold?
412
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Um, I was known as "Dizzy Flintstone"
413
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
when I used to pitch for the high-school team.
414
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Gosh, Mr. Flintstone, would you?
415
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
(Fred) 'Sure. Give me the ball and glove.'
416
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Here you are, sir.
417
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'll go across the street and try to hit a few.
418
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Hey, what's the idea, Fred? We gotta get to work.
419
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Ah, this'll only take a minute, Barney.
420
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
After all, I'll soon be playin' ball with my son.
421
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I wanna get in practice. Ready, Arnold?
422
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
- Ready! - Okay.
423
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'll pitch a few easy ones at first.
424
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Now, try to hit the ball.
425
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Nice one, Arnold!
426
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Ohh!
427
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, excuse me, Mr. Flintstone.
428
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I didn't mean to hit it so hard.
429
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Think nothin' of it, Arnold.
430
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
I, uh, just wasn't ready.
431
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
'Now, watch out for this next one.'
432
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
'I'm gonna put a little curve on it.'
433
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I'm ready, Mr. Flintstone.
434
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I got it! I got it!
435
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
clang thud
436
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[laughs]
437
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I think we better change pitchers, Fred.
438
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
We're losin' the old ball game.
439
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Oh, yeah? Well, I'm just warmin' up.
440
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Watch this.
441
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
clang
442
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
[glass shatters]
443
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I gotta go now, Mr. Flintstone.
444
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I'll be late for school. Bye!
445
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Hey, fatso. You with the baseball glove.
446
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
'That'll cost you five bucks.'
447
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Ooh, that Arnold.
448
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
I tried to like him, I tried be nice to him.
449
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
But I can't stand him!
450
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Ooh, my head!
451
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
[instrumental music]
452
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
(Betty) 'And Fred is still cooking dinner every night?'
453
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Mm-hmm. He won't let me lift a finger around the house.
454
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Last night, I tried to wash the dishes
455
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
and he actually got mad.
456
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
So what?
457
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Which would you rather have?
458
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
A guilty conscience or dishpan hands?
459
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
[giggling]
460
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Uh, does Fred know about Arnold coming to stay with you?
461
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
No. But I'll have to tell him soon.
462
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Arnold's coming over Saturday.
463
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Hmm.
464
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
(Wilma) 'Now, where did we leave the car?'
465
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
We parked on the corner.
466
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
What's the matter with him?
467
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Giddy-up, you!
468
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Read the sign, lady.
469
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
"Don't take carts from parking area."
470
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh, I'm sorry.
471
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It's alright.
472
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
[buzzing]
473
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Hey, Fred! Fred!
474
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Oh! Oh, hi, Barney.
475
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hold it a minute, Becky.
476
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
How's big daddy today?
477
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh, alright, I guess.
478
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Oh, what's the matter, pal? Somethin' wrong?
479
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Yeah. I-I was talkin' to my boss this mornin'.
480
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
His wife's had four kids, you know.
481
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
He told me that every time she has a baby
482
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
he has to get a nurse for her.
483
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh, and they're expensive.
484
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Those nurses get eight bucks a day.
485
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Eight bucks a day?
486
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
I ain't got that kinda money. What am I gonna do?
487
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, well, take it easy, Fred.
488
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
After all, for every solution, there's a problem.
489
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
You mean, for every problem, there's a solution.
490
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Is that so?
491
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh, then I hope you find a solution to this one.
492
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[laughs]
493
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
(Fred) Oh, for the love of..
494
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Say, when Betty's sister had her baby
495
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
where did she get a nurse?
496
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Uh, buh, come to think of it, uh..
497
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
...she didn't have a nurse.
498
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Her mother took care of her.
499
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Huh?
500
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yeah! That's it.
501
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'll get Wilma's mother to look after her.
502
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
It won't cost a cent. I'll call her right away.
503
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh, but, Fred, uh..
504
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
...you don't get along with your mother-in-law.
505
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Barney, right now
506
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
my personal feelings don't count.
507
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I am doing this for Wilma and our son.
508
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
And to save money.
509
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
[laughs]
510
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
tring tring
511
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
'Coming! Coming!'
512
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
- Hello? - 'Hi, mom.'
513
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
'This is son-in-law Fred.'
514
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Fred?
515
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Don't tell me Wilma has finally
516
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
come to her senses and is leaving you?
517
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh, boy.
518
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Uh, say, mom, we haven't
519
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
seen you for a long time.
520
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Why don't you come visit us?
521
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Stay as long as you like.
522
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
About two or three months maybe.
523
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Alright, Fred. Who was it?
524
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Some long-lost uncle?
525
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
(Fred over phone) 'What are you talking about?'
526
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
You can't fool me, Fred Flintstone.
527
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Somebody left me some money.
528
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Oh, mother, is that nice?
529
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Can't I invite you to spend a little time with us
530
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
without you suspectin' somethin'?
531
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
You'll come over?
532
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Swell. Bye, mom.
533
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Hey, uh, she's coming, huh?
534
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yep, she'll be here Friday.
535
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
On the 5:15 broom.
536
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Honestly, mother, he's been an angel all week.
537
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Asking you to stay with us was his idea.
538
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Don't you think that was sweet?
539
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Hah!
540
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Sometimes I look at him and feel like saying
541
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
"And now will the real Fred Flintstone
542
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
please stand up?"
543
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
I still think that husband of yours is up to something.
544
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
(Wilma) 'Oh, mother, you're so suspicious.'
545
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Maybe, but don't forget
546
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
a leopard can't change his spots.
547
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Mother, Fred is not a leopard.
548
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Well...a baboon can't, either.
549
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Here you are, girls.
550
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
A nice refreshing glass of seaweed juice.
551
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Hmm.
552
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
We oughta make him taste it first.
553
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, mother!
554
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Thank you, Fred.
555
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
That's awfully considerate of you.
556
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Think nothing of it, my dear.
557
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
And now, if you'll excuse me
558
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I'll take mother's bag up to her room.
559
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Thanks, dear.
560
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Come on, Hugo.
561
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
[humming]
562
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
See what I mean, mother? I can't believe it.
563
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I don't believe it.
564
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
(Wilma) 'Mother, will you please stop?'
565
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Alright, alright.
566
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I think I'll go to my room now and rest.
567
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
[humming]
568
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Who you lookin' for, Wilma?
569
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
You expectin' somebody?
570
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Uh, yes, I am.
571
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Uh, Fred, dear
572
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I've been keeping a secret from you.
573
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Really? - Mm-hmm.
574
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I should have told you sooner, but..
575
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
[chuckling]
576
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
But you didn't know how I'd take it, right?
577
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Right.
578
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You see, we are going
579
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
to have a little visitor.
580
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
[laughs]
581
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Wilma, honey
582
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
I gotta confess, I knew it all along.
583
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
- 'You did?' - Uh-huh.
584
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I was outside the window
585
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
when you were on the phone talkin' about it.
586
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Oh, Fred!
587
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
You knew all this time and you're not mad?
588
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Mad? I'm tickled pink!
589
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Yabba-dabba-doo!
590
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
O-ho! I feel so relieved, Fred.
591
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Of course, if you don't want him
592
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I'll send him back.
593
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Well, of course I want..
594
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Wha-what?
595
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
S-send him back?
596
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
[laughs]
597
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Oh, that's a good one, Wilma.
598
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
[laughing]
599
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
When do you expect this little stranger, dear?
600
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
(Wilma) 'Any minute now.'
601
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
boing
602
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Any minute?
603
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Well, quick! Do-do something!
604
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I know! I-I'll boil some water.
605
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I-I'll get your slippers. No, I'll get Barney.
606
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
No, no, the doctor. I'll call the doctor.
607
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Fred! For heaven's sakes. Have you gone crazy?
608
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Ju-just keep calm, honey. I'll take care of everything.
609
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I've been rehearsing for this minute.
610
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
[stammering] Doctor? Fred Flintstone.
611
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
G-g-get over here quick!
612
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Now, keep-keep cool, honey. Be brave like me.
613
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Oh, what's taking that doc so long?
614
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I-I better call again.
615
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
For goodness sakes, what's going on in here?
616
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'm trying to get some rest.
617
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
knock knock knock
618
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Who's that?
619
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
That must be the little visitor
620
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
we're expecting.
621
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Let him in, Fred.
622
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
What?
623
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I said our little visitor has arrived.
624
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Let him in.
625
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Boy, I know medical science is doing wonders
626
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
but this is ridiculous.
627
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
[door opens]
628
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
(Arnold) Hello, Mr. Flintstone.
629
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Arnold! Go on home!
630
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
This is no place for children
631
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
at a time like this!
632
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Fred, what are you saying?
633
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Arnold is our little visitor.
634
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Arnold?
635
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Ar-Ar-Ar-Ar-Arnold
636
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
is our-our little v-v-visitor?
637
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Yes, siree. And I'm stayin' two weeks.
638
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
And I'm staying for six months.
639
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
[babbling]
640
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
thud
641
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
[knock on door]
642
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Pardon me. Does somebody need a doctor here?
643
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Yeah. That 200 pounds of blubber on the floor.
644
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Ha ha ha!
645
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
[blowing raspberry]
646
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[laughing]
647
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[blowing raspberry]
648
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
[laughing]
649
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[theme song]
650
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
651
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
652
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
♪ From the town of Bedrock ♪
653
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
♪ They're a page right out of history ♪
654
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
655
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
656
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
657
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
658
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
♪ A dabba-doo time ♪
659
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪
660
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
661
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wilma!
45117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.