Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
honk honk
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
honk
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
whistle
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[siren blaring]
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
whistle
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
[tires screeching]
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[tires screeching]
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
thud
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
bam
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
thud
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
muah
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[instrumental music]
14
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Mm, I just love that Yogi Cave Bear show, Wilma.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
So do I, Betty.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Thank you, Yogi Cave Bear.
17
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
And now, a word from our sponsor.
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Ladies, have you a hair problem?
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Is she kidding?
20
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Hasn't everybody?
21
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Well, with Coco Curly hair spray
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
your troubles are over.
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Even porcupine hair like Alice's
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
'or soft, drab, lifeless hair like Margy's'
25
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
can be transformed with Coco Curly.
26
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Let Coco Curly do for you what it did for Alice.
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
pssst
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
[sneezing]
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
[indistinct]
30
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
'Now, watch Coco Curly go to work.'
31
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
bling
32
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
'There, Alice's hair is curly'
33
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
'healthy, beautiful.'
34
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Oh, brother!
35
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
[both chuckling]
36
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
'Now, watch what Coco Curly does for Margy's'
37
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
'soft, drab, lifeless hair.'
38
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
bling
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
'Now, Margy is a happy girl'
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
'with her lovely hair.'
41
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
'Remember, Coco Curly contains'
42
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
'tranzipan 40.'
43
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
- What's tranzipan 40, Wilma? - Who knows?
44
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
But it's probably twice as good as tranzipan 20.
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
[both chuckling]
46
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
But seriously, Betty, those commercials make me realize
47
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
my hair is a mess.
48
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Look who's talking.
49
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Mine's got all the beauty of a football helmet.
50
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Look, Wilma.
51
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
boing
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
That's nothing. Look.
53
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
boing
54
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Isn't that a doozy?
55
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
(Betty) 'Let's face it, Wilma.'
56
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
We need new hairstyles.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
boing
58
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
(both in unison) Let's go down to the beauty parlor.
59
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
[both laughing]
60
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
[tires screeching]
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Here we are.
62
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I hope Pierre can take us right away.
63
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oh, I hope so, I can hardly wait.
64
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
(Wilma) 'Oops, you go ahead, Betty.'
65
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I forgot to put some money in the parking meter.
66
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
[squawking] Remember, you got just two hours.
67
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Thank you.
68
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
[instrumental music]
69
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Oh, I hope our new hairstyles turn out well, Wilma.
70
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Oh, I'm sure they will, Betty.
71
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
(Pierre) 'Ah, bonjour, ladies.'
72
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Now that the air is dry
73
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Pierre will make you beautiful, yes.
74
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
This way, if you please.
75
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Pierre, be sure to give us the latest hairstyle.
76
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Oh, but of course, Madam Flintstone.
77
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Now, we back comb the hair, Madam Flintstone.
78
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
The back combing, that is the secret.
79
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Secret? Mystery would be a better word.
80
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
This hairstyle will do something for you, Madam Rubble.
81
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Yeah, it could lose me Mr. Rubble.
82
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Pierre is finished.
83
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Come out ladies and show your new hairstyles.
84
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
- Betty. - Wilma.
85
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
- It's darling. - It's darling.
86
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Yes, ladies, you are.
87
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
How you say, my masterpiece.
88
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- 'Thank you, Pierre.' - 'Good bye, Pierre.'
89
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
[instrumental music]
90
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
There's no wind, Wilma, we can get to the car.
91
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Better walk tippy-toe.
92
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Well, we made it to the car.
93
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Drive slowly, Wilma.
94
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
We have to get these hairdos home.
95
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
[wheels creaking]
96
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
- Is this slow enough, Betty? - Oh-oh, stop a minute.
97
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
I think I feel a breeze coming up.
98
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
[cars honking]
99
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
We're holding up a long line of traffic, Betty.
100
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
It can't be helped, Wilma.
101
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
We have a big investment to protect.
102
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Wilma, look what's coming on the other side of the road.
103
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
[rumbling]
104
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
(Wilma) 'A double-trailer truck, speeding fast.'
105
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
It'll make an awful breeze when it passes.
106
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
- Let's hope for the best. - I'm hoping, I'm hoping.
107
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
[rumbling continues]
108
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Nothing.
109
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
whoosh
110
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Well, we've got no more worries about what the boys will say.
111
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
That's for sure.
112
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
There..
113
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
...right back where we started, Betty.
114
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Well, we gave it a good try.
115
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I'll see you later, Wilma, I'm gonna start dinner.
116
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Me too, Betty.
117
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
When I think of wasting that money on a hairdo
118
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
specially when we are so short.
119
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Now, we're flat broke.
120
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
I just have to ask Barney to get
121
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
an advance on his salary.
122
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Waste not, want not.
123
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
[door slamming]
124
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Barney, um, you're home a little early.
125
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Hiya, Betty.
126
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Barney, I have something to tell you.
127
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
No, wait, I've got something to tell you, Betty.
128
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Well, no, mine's more important.
129
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh, I bet you it isn't.
130
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
(Betty) 'Okay, you tell me first.'
131
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Here it is, they laid me off from work today.
132
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
- They laid you off? - 'Yup.'
133
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
(Barney) 'Now, what were you gonna tell me, Betty?'
134
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Well, uh, oh..
135
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Well, I spent the last $20 we had
136
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
on a hairdo today, Barney.
137
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, that's okay, Betty.
138
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
They fixed your hair real nice.
139
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Oh, that's the way I like it.
140
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Oh, Barney!
141
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I said, they fixed your hair real nice
142
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
that's the way I like it.
143
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
What's wrong with that?
144
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Women.
145
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Sheesh.
146
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Don't worry, Betty
147
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Barney will be called back to work any day.
148
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
But, Wilma, he won't be unless the company gets
149
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
the contract to build that big catapult.
150
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
- Catapult? - Yeah.
151
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
The one to catapult a man to the moon.
152
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Oh, that one.
153
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
(Betty) 'But Barney needs a job right now.'
154
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
We're flat broke.
155
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Don't worry, Betty.
156
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I'll speak to Fred when he comes home.
157
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
He might have an idea.
158
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Well, Fred, how was dinner?
159
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Real fine, Wilma.
160
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Good, Fred.
161
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I always worry about your appetite.
162
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, boy.
163
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I'm sorry I roasted only one pterodactyl, Fred.
164
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Oh, that's okay, Wilma.
165
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I'll eat a couple of pizzas later on.
166
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Fred, I'm worried about Barney.
167
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
'He was laid off today and they're flat broke.'
168
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
'He doesn't know when he'll be called back and he needs a job.'
169
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Boy, that's a tough break for Barney.
170
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Come on, Wilma, let's go over and cheer him up.
171
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Good idea, Fred.
172
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
It's so nice of Fred to come over, Wilma.
173
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Well, in a case like this, it needs man to man talk.
174
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ah, you got nothing to worry about, Barney.
175
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
- I don't? - Not a thing, Barney.
176
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
You know, it's always darkest before the dawn.
177
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
No kidding, Fred.
178
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Right, and every dark cloud has a silver lining.
179
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
I didn't know that, Fred.
180
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
And April showers may bring May flowers.
181
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
- Flowers, huh? - Yeah.
182
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
And into each ones life some rain must fall.
183
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Some rain, huh?
184
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
swoosh
185
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Well, like you said, Fred
186
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
"Into each ones life some rain--"
187
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
What's the matter with you?
188
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'm trying to cheer you up.
189
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Weather reports about clouds
190
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
and showers won't do it, Fred.
191
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
- I need a job. - Job, job.
192
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Boy, what a one track mind.
193
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
snip snip snip
194
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Barney, I'd offer you some dough
195
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
only I know you're too proud to take it.
196
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Try me.
197
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Okay, here's a ten spot.
198
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
But I know you won't take it
199
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
because I'm a student of human nature.
200
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Thanks, Fred.
201
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
But you're not a student of the unemployed.
202
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
And you still owe me 40 bucks more from last year.
203
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
That's only because you won't bowl me double or nothing.
204
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
(Barney) 'But you beat me at bowling every time, Fred.'
205
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Oh, boy. What a cheapskate excuse.
206
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Oh, Fred, come here a minute, please.
207
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Okay, okay. What is it, Wilma?
208
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Fred, I was telling Betty how much they depend on you
209
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
at the Bedrock Quarry and Gravel Company.
210
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
And Wilma said, you could get Barney a job there
211
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
since you're a key man in the company.
212
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Well, I'd be glad to but Barney doesn't know
213
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
anything about the gravel pit business.
214
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
They-they use only skilled professionals.
215
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Oh, but I'd do anything, Fred.
216
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Sweep floors, run errands, I'd work hard.
217
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I'd advance myself.
218
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
I wouldn't stop until I was running the big machine.
219
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Running the big machine!
220
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
That's my job, you eager beaver.
221
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
You heard that, Wilma.
222
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
This guy's angling to steal my job.
223
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
That's enough of that nonsense, Fred.
224
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
It's a big company.
225
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
The gravel pit's only one of their interests.
226
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
So you get over to Mr. Slates house
227
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
and put in a good word for Barney right away.
228
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, okay.
229
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
[instrumental music]
230
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
ding dong
231
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Hey, you're not Mr. Slate, did he move?
232
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
No, I'm the butler.
233
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Whom shall I say is calling?
234
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Whom? Oh, ah, Flintstone, Fred Flintstone.
235
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
(Butler) 'Oh, this way, if you please.'
236
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
[instrumental music]
237
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
- Mr. Flintstone. - Yeah?
238
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Will you please get off my tail?
239
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Oh, ah.. He-he, sure.
240
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Thank you.
241
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Flintstone, what are you doing in my house?
242
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Hello, M-Mr. Slate, sir.
243
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I-I've come to ask a favor.
244
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You've got a nerve to barge in here asking favors, Flintstone.
245
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Well, it's for a friend of mine.
246
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
He nee-needs a job.
247
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Needs a job?
248
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Well, if he can run your machine, he's got a job.
249
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Uh, no, Mr. Slate, you don't understand.
250
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I understand, alright.
251
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I understand you're getting out of here
252
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
right now, Flintstone.
253
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
thud
254
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Here comes Fred now.
255
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
- I hope you got me a job. - Hiya, folks.
256
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Fred, how about the job?
257
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Job? Oh, yeah, yeah, that.
258
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
It's in the bag, you start tomorrow, Barney.
259
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
- Hurray! - Oh, that's wonderful.
260
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I'm proud of you, Fred.
261
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
262
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
263
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
264
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
♪ Which nobody can deny ♪♪
265
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
I can deny it.
266
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Fred, Fred, get up.
267
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You don't want Barney late on his first morning.
268
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Arr, I'm not going to work today, I'm-I'm sick.
269
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
- 'You are not.' - I am so.
270
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I'm sick of Barney Rubble. He's a troublemaker.
271
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
- Come on, Fred. - Hiya, Fred.
272
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
[instrumental music]
273
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Top of the morning to you.
274
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
And what are you doing in my house
275
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
this time of morning?
276
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Well, uh, I don't want to be late, Fred.
277
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I give a full day's work for a full day's pay.
278
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
- Out, out! - But-but, Fred..
279
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
(Fred) 'Out! Out! Out!'
280
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
thud
281
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
'And stay out.'
282
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
[door slamming]
283
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Boy, Fred's a sweet guy
284
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
but he sure gets up grouchy.
285
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
[instrumental music]
286
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
He's nowhere in sight.
287
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I'll jump in the car fast and zing away.
288
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
[instrumental music]
289
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Hey, hey, Fred, wait.
290
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
You forgot me.
291
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
[music continues]
292
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Okay, pull over.
293
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
[panting]
294
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
We don't like chipping our tickets, mister.
295
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
But there's been too many accidents, lately.
296
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
screech
297
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Lucky you got a ticket, Fred.
298
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
[panting]
299
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I never would have caught you.
300
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
'We'll still make it in time to hit the old ball.'
301
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Oh, boy, this is gonna be one of those days.
302
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
[wheels screeching]
303
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Okay, Barney, there's the main office.
304
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
But do me one favor.
305
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Anything, Fred.
306
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
When you talk to Mr. Slate, uh
307
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
don't mention my name.
308
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
(Barney) 'Oh, of course not, Fred.'
309
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Slate speaking.
310
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
No, we're not hiring now.
311
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Got too many employees as it is.
312
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Good bye.
313
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
- Uh, Mr. Slate? - Yes, yes, what do you want?
314
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm here to go to work, Mr. Slate.
315
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Oh, from the size of that lunch pail
316
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I'd say you were here to eat.
317
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Oh, I'm a hard worker, Mr. Slate.
318
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I've been working hard ever since I was a kid
319
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
up north in Granite Town.
320
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Granite Town? That's my hometown.
321
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Small world, huh, Mr. Slate?
322
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, I left there when I was a kid.
323
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
We lived on Boulder Avenue.
324
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Bolder Avenue? That's where I lived.
325
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Well, we lived at 142 Boulder Avenue.
326
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
I lived at 140, right next to my married sister.
327
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Say, what's your name?
328
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Rubble, Barney Rubble.
329
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Little Barney, my sisters boy.
330
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
After all these years.
331
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Nephew.
332
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Uncle, uh, uncle.
333
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Oh, do I get a job, unc?
334
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Now, Barney, as vice president in-charge of production
335
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
you are an executive.
336
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Uh, that's nice.
337
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
And you must conduct yourself as one in all ways.
338
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Well, do-dee-do-do-do-do will do-do-do, uncle.
339
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Oh, never call me "Uncle."
340
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
It, uh, doesn't sound good on the job.
341
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Right, got it, stranger.
342
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Come along now, and I'll brief you on the image
343
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
an executive must protect.
344
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
I always wanted to be an executive.
345
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
[instrumental music]
346
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Come on, come on, lift that rock.
347
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Hold that stone, that's it.
348
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Lift it, lift it.
349
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Oh, I do all the work and he gets paid for it.
350
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
That's it.
351
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
A flying rock.
352
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Flying rock. Flying rock!
353
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
thud
354
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Guess I'll check the gravel pit, executive wise.
355
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- Fred. - Hi, Barney.
356
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You look mad, Barney, didn't you get a job?
357
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Yup, I did.
358
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I am executive vice president
359
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
'in-charge of production.'
360
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Execut.. Executive vice president
361
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
in-charge of production, huh?
362
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ha-ha-ha, that's a hot one.
363
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
[laughing]
364
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
- Flintstone! - Flintstone?
365
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Flintstone! Who are you trying to Flintstone around here?
366
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Watch it, Flintstone.
367
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Flintstone, put Mr. Rubble down.
368
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
(Fred) 'Mr. Rubble?'
369
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Yes, the executive vice president
370
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
in-charge of production.
371
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Uh, va-va-va-vice president
372
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
in-cha-cha-charge--
373
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
(Mr. Slate) 'Flintstone, you're fired.'
374
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh, just a minute, J.S.
375
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Let's give the poor guy another chance.
376
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Okay, B.R.
377
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
You handle it, that's your department.
378
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Now, Flintstone, hop to it and get the rocks out.
379
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Okay, Mr. Rubble.
380
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I hate to be firm with Fred.
381
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
But I've gotta be an executive.
382
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Fred's too big a guy to-to resent by good fortune.
383
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
thud
384
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Fred!
385
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Sorry, Mr. Rubble
386
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
but accidents can't tell an executive
387
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
from a working stiff.
388
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
[laughing]
389
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
[humming]
390
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
[door opens] That's you, Fred?
391
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
[door slamming]
392
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
(Wilma) 'Fred's home, Dino.'
393
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
baba baba baba baba
394
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
R-a-w-r!
395
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Yikes!
396
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
[whimpering]
397
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Fred, Betty and I have been wondering all day.
398
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Did Barney get the job you lined him up for?
399
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
R-a-w-r!
400
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Oh, well, no use talking to him
401
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
while he's in that mood.
402
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
I'll go over to Betty's.
403
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
R-a-w-r!
404
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
thud thud
405
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
'R-a-w-r!'
406
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Ask me again, go ahead, Wilma, ask me again.
407
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Okay, Betty.
408
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Did Barney get a job?
409
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
He didn't get a job.
410
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
He got a position.
411
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Barney is vice president in-charge of production
412
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
'and Fred's boss.'
413
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
- Boss? - 'Fred's boss.'
414
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
[chuckles] Doesn't it seem funny, Wilma?
415
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Fred's been there so long
416
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
and Barney makes it to the top in just one day?
417
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Ha-ha, funniest thing I ever heard of.
418
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I'll laugh all the way home.
419
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Fred. Fred Flintstone.
420
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
- 'Yeah, Wilma.' - Come here, Fred.
421
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
Will you tell me why you'd get Barney a vice president's job
422
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
instead of taking the job yourself?
423
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
What job? I never heard of it before.
424
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
They just made it up this morning.
425
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
And that fat head Rubble walks right into it.
426
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I don't get it.
427
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
It's gonna be tough listening to Betty brag.
428
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
[knock on door]
429
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I'll see who it is.
430
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
- Hi, Wilma. - Hi, Wilma.
431
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
- Hi. - Hiya, Fred.
432
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
And, uh, you can call me Barney, we're not on the job now, Fred.
433
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Nothing's changed, it's Fred and Barney around the house.
434
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Why did you come over here tonight, Barney?
435
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Well, uh, we thought you and Wilma would like to go out
436
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
and celebrate my vice presidency, Flintstone.
437
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
- I mean, Fred. - Mr. Rubble.
438
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You're my boss, okay, act like one.
439
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I do my work all day.
440
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
When the whistle blows, I'm through
441
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
and I don't wanna see any boss's until the next day.
442
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
So please, Mr. Rubble
443
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
executive yourself out.
444
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
(Barney) 'Uh, come on, Betty.'
445
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Huh, I told you we shouldn't try to mix with the help, Barney.
446
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
(Barney) 'You're so right, Betty.'
447
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Fred, I'm proud of you.
448
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Oh, that stuff burns me up.
449
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
So, Barney was my buddy, now he's my boss.
450
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Okay, I'll go along with that.
451
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
It's not gonna bother me one little bit, Wilma.
452
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Me either.
453
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
We're the same two people anyway, thank goodness, Fred.
454
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
- Hey, Flintstone. - Yes, Mr. Rubble?
455
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
(Barney) 'Get back on your machine, get those rocks out.'
456
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
Yes, sir, but the machine's taking on water.
457
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
'So I thought I'd eat my lunch now'
458
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
'that way no time is lost, Mr. Rubble.'
459
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Okay, Flintstone, good thinking.
460
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
(Fred) 'Thanks, Mr. Rubble.'
461
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Fred's been real distant all week.
462
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
He doesn't get mad or anything
463
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
but he's sure not the same old Fred.
464
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I know what you mean, Barney.
465
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Wilma hasn't been the same either.
466
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Fred sure has changed.
467
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
You know, Barney, we should get out with our own crowd.
468
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Make friends with the other executives.
469
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Right, Betty. Who needs the Flintstones?
470
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Good thinking, Barney.
471
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
You can make good contacts by joining
472
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
the executive club, here.
473
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Well, uh, that's what we figured.
474
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
If you'd care to join the ladies in the garden room, Betty
475
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I'll show Barney where the boys play.
476
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Okay, see you later.
477
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
What do the boys do for fun here, J.S.?
478
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
- Bowling? - Heaven's, no.
479
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Chess is the big game here.
480
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Oh, sure sounds like fun, fun, fun.
481
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Oh, it is.
482
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Go on in, there's a tournament going on.
483
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Hey, any of you guys wanna shoot a game of pool?
484
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
crash crash crash
485
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
We gotta face it, Betty, we don't fit in with this crowd.
486
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
You're not kidding.
487
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
(Barney) 'And we get along good with people like Fred and Wilma.'
488
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Not anymore.
489
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
That's because we've-we've acted like heels.
490
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
'Throwing our weight around.'
491
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Oh, but, Barney, it's not your fault
492
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
you have more on the ball than Fred
493
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
so they made you Fred's boss.
494
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Ho-ho-ho, that's a laugh.
495
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
I-I wouldn't have the job at all except Mr. Slate
496
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
discovered he's my uncle.
497
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Your uncle?
498
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
'And I thought you got the job because you were brilliant.'
499
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Now, you should know better that that.
500
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I'm gonna call Wilma right away and tell her.
501
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
- 'Maybe, they'll forgive us.' - I sure hope so.
502
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
(Betty) 'No answer, Barney, they must be out.'
503
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Yeah, having a good time. Like we all used to have.
504
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
[instrumental music]
505
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
- Oh, Fred. - Yeah, what is it, Wilma?
506
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
This ball he gave me, is no good.
507
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
- It's full of holes. - '"Full of holes?"'
508
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Those holes are supposed to be in it.
509
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
You put your fingers in 'em, you numbskull.
510
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Fred Flintstone!
511
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Ow!
512
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
You dropped that ball on my foot, you dimwit.
513
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Fred, I won't have you calling me names.
514
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
'I went out, to be a companion to you.'
515
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
'But I won't stand for that stuff.'
516
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Ah, but I didn't mean anything, Wilma.
517
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
It's just that when a guy's out with his buddy
518
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
he might call him names in fun.
519
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
That's the... buddy system, huh?
520
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
(Fred) 'Yeah. He-he-he.'
521
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Some of the names I used to call Barney.
522
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
[laughing] Oh, boy.
523
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
'But Barney never got mad.'
524
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Okay, I get the idea.
525
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You were going to teach me to bowl.
526
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
- Okay, fat stuff. - "Fat stuff?"
527
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Don't get mad, buddy.
528
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Okay, now do like I told you.
529
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Try to let go of it this time.
530
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
That's it, let go of it.
531
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
zoink
532
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Oh, no.
533
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
crash crash crash
534
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Fred, I knocked all the pins down.
535
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Yeah, you did, but on his alley.
536
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Now, watch closely and I'll show you how it's done.
537
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
tinkle tinkle tinkle
538
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
thud thud thud
539
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
First game, huh?
540
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Don't be such a sore head, Fred.
541
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
So I beat you bowling.
542
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Big deal, big deal.
543
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
If that's the way you act when you lose
544
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
no wonder Barney won't be friends with you.
545
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
[tires screeching]
546
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Fred, why did you stop?
547
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I wanna straighten you out on something.
548
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
It was me who decided to end
549
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
the so called friendship, not Barney.
550
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Whenever I see the guy I snub him.
551
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Oh, yeah?
552
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Then why is it you're mentioning him all the time.
553
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Barney this, Barney that, Barney, Barney, Barney..
554
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Here comes Fred and Wilma.
555
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Yeah, I bet they had a good time.
556
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
And another thing, I don't want anymore of that yelling
557
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Barney, Barney, Barney.
558
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
[screeching]
559
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Uh, you called, Fred?
560
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Uh, what do you want, Fred?
561
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
I want nothing from you, Mr. Executive Rubble.
562
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Oh, just call me Barney.
563
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I'm not your boss anymore, I quit.
564
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
- 'You quit?' - Yeah.
565
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Betty doesn't want me working for relatives.
566
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Of course, I forgive you, Betty.
567
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Now, I hope the boys can patch up their differences.
568
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I don't know. Fred can be pretty stubborn.
569
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I know what you mean.
570
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
And I start the work at my old job, Monday, Fred.
571
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
So there's no reason we can't be friends, again.
572
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
There is nothing you can say that will ever make me friends
573
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
with you again, Mr. Rubble.
574
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Uh, how about going bowling, Fred?
575
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
boing
576
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
We can play for the 40 bucks you owe me, Fred.
577
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[mumbling]
578
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
40...bucks?
579
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Hmm, looks like the boys made up, Wilma.
580
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
In a big way.
581
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
(Fred) 'Oh, let's go, Barney buddy.'
582
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Right with you, Freddy boy.
583
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
- Yabba dabba doo. - Yabba dabba doo.
584
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
[theme music]
585
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
[yawning]
586
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
[music continues]
587
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
thud
588
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
thud
589
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Wilma!
590
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Wilma!
591
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Come on, Wilma, open this door.
592
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Wilma!
40924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.