All language subtitles for The.Flintstones.S02E30.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistling] 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 screech 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 [siren wailing] 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [whistling] 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 [music continues] 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 screech 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 bam 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 thud 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 [music continues] 14 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Betty, are you up yet? 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 (Betty) 'Over here, Wilma.' 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 My, you're up early this morning. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I-is that your stuff for the rummage sale? 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Uh-huh. 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Phew, that's heavy. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 How are you doing? 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Umm, I don't know where to start. 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Barney saved everything from his first teething ring. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Look here. 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 (Wilma) '"Pledge Rubble.' 25 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 'Beta Slata Gamma Class of 1,000,020"' 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 - 'What's it for?' - Whacko. 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 A souvenir from Barney's high school fraternity. 28 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Our closet's so crowded with stuff like this 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 a flea couldn't get in if he made reservations. 30 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 I know what you mean. Look. 31 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Wilma, that's Fred's old football uniform. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 How'd you ever get him to part with it? 33 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Simple, I merely use feminine strategy. 34 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 What do you mean? 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 - I didn't tell him. - Oh, Wilma. 36 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 What he doesn't know won't make him mad. 37 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Oh, but, Wilma, that's sneaky. 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 That's dishonest. 39 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 That's brilliant. 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 [chuckling] 41 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ah, how are you gonna get away with it? 42 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 'Easy.' 43 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Show me a closet filled with souvenirs 44 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 and I'll show you a man who's forgotten he ever had 'em. 45 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 - You really think so? - I know so. 46 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 For weeks, I've been taking things from our closet 47 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 and bringing them down to the ladies 48 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 auxiliary rummage sale. 49 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Fred never missed one thing. 50 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Well, alright. 51 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Here goes nothing. 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Say, this will be fun. 53 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Good, girl. 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 From now on it'll be easy. 55 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Okay, Wilma, coast is clear. 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Where's Barney? 57 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 In back of the house doing some gardening. 58 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Put the boxes on the floor in the back seat. 59 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Say, before we take this stuff downtown 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 let's have some breakfast. 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Okay, that's uh, um.. 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Why are we whispering? 63 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 I don't know. 64 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [chuckling] 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 [yawning] 66 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Wilma...where, where's my breakfast? 67 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 What's this? 68 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 "Dear Fred, gone to Betty's. 69 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Your breakfast is on the table. Back soon." 70 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Hey! This is Saturday. 71 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I can watch the big football game while I eat. 72 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 (male announcer on TV) 'And now, a word from our sponsor.' 73 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Aah, well, I get this real heavy beard, see? 74 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 And it used to be kind of a drag like. 75 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Until I discovered Flint Ridge Razors. 76 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Now I'm not only a star athlete 77 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I got this here cave-man appeal. 78 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 (male announcer on TV) 'Alright, ladies and gentlemen.' 79 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 'Back to your football game of the week.' 80 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 'They're out of the huddle into a split tee.' 81 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 'Rockhouse Keys fading back, back.' 82 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 'Looks like he's gonna pass.' 83 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 'Yes, looks like it'll be a long one.' 84 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 'And there it goes, way downfield and..' 85 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 crash 86 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Receive by Brunately. 87 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 A beautiful pass. 88 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [laughing] 89 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Naturally. I threw it. 90 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 What a game, ladies and gentlemen. 91 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 What excitement. 92 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Alright. Out of the huddle, single wing formation. 93 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 'It's Brunately to Rockowski.' 94 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 'Rockowski has the ball.' 95 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 'Look at him go.' 96 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 He's over the end-zone for a touchdown. 97 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 crash 98 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 'Gee, Rockowski has done it again.' 99 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 That magic number 22 has won 87 yards for a touchdown. 100 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 And now for the halftime activities. 101 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 How do you like that? 102 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Twenty-two. My old number. 103 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 What a game. 104 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Hey, I think I'll put on my jersey for the second half. 105 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 'It's right here in the closet.' 106 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Wait a minute, where is it? Where'd it go? 107 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 My football uniform's gone. 108 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 My helmet, my hockey stick. 109 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Even my junior frog band's swim fins. 110 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 That does it. 111 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Somethin' fishy is goin' on here. 112 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Now think, Flintstone. Think. 113 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Nothing's in the under closet except Wilma's junk. 114 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Nothing in the garage because Wilma 115 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 made me clean out that junk last week. 116 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 All the important junk was in this closet. 117 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Wilma! 118 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Do I know where your football uniform is? 119 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Goodness, Fred, d-don't you? 120 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Sneaky. 121 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 I can't imagine what you could've done with it? 122 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Very sneaky. 123 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Didn't you throw it away years ago? 124 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [Fred yelling on the phone] 125 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 About your feminine strategy. 126 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Don't look now, but I think it backfired. 127 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Yes, Fred. Bye. 128 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 (Betty) 'Well, you gonna take the stuff back?' 129 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I can't now. 130 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Fred would never speak to me again. 131 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 We gotta get everything down to the rummage sale 132 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 before we get caught with the goods. 133 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 But the car isn't here. Barney took it to run an errand. 134 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Oh, no. All that stuff's in it. Suppose he sees it? 135 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Calm down, Wilma. It's on the floor in the back. 136 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 He won't notice. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Gee, Betty. I've never deceived Fred before. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I feel just terrible. 139 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Well, we can't do anything about it now. So relax. 140 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Fred will probably forget all about it. 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, it took you long enough to get here. 142 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I called over half an hour ago. 143 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 The closet's over there. 144 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I'm a tax payer, I've been robbed, I want action. 145 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Uh-huh, yeah. 146 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Uh-huh, just as I thought. 147 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 - What, what? - Inside job. 148 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Funny though. 149 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Funny? Heh! I'm hysterical. 150 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Now who took my stuff? 151 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 It's not the work of a professional. 152 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 A pro wouldn't take the junk you described. 153 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 - Now wait a min-- - I got it. 154 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 It's the work of a kleptomaniac. 155 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 - Typical case. - A klepto, who? 156 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Kleptomaniac. Someone with a compulsion to steal. 157 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 One of your friends is sick, Mr. Flintstone. 158 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 - Real sick. - Hold it. 159 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Are you tryin' to say someone I know is a thief? 160 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 The criminal had free access to this house 161 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 and he took stuff no one would want in his right mind. 162 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Yeah, you got a point there. 163 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Hey, wait a minute. 164 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 No question about it. Typical case. 165 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Now you must be kiddin'. I don't know anyone like that. 166 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 You'll never know until they strike. 167 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 These guys go along perfectly normal for years 168 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 and then one day, whamo! 169 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Start to steal, can't control themselves. 170 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 We see a lot of it. 171 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 screech 172 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Hiya, Fred. Can I borrow your hedge trimmer? 173 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Why, sure, Barney boy. 174 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Help yourself. It's in the garage. 175 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 (Barney) 'Oh, thank you.' 176 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 [whistling] 177 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 It won't take us long to crack this case, Mr. Flintstone. 178 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Kleptomaniac's aren't your typical thieves. 179 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 - They always get caught. - How come? 180 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 It's part of the sickness. 181 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 They wanna get caught and go to prison. 182 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Why, I seen 'em steal stuff from a guy 183 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 and drive right by his house with the goods in his car. 184 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 - No kiddin'. - Sure. Give you an example. 185 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Now, let's say, this was yours. 186 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 A kleptomaniac wouldn't think twice 187 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 about drivin' right by your house and.. 188 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Hey, wait a minute. 189 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Orange jersey. 190 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 White dots, number 22. 191 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 This is yours. 192 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 In Barney's car? It can't be. 193 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Flintstone, I think we've caught our thief. 194 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Uh, ho-ho-hold it. 195 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 There, there, there, there, there's a mistake. 196 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I didn't say or-orange with white dots. 197 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I-I said...w-white w-w-with orange dots. 198 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I.. 199 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Well, then, how about this? 200 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Look familiar? 201 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 I-I-I n-n-never seen it before. Wh-what is it? 202 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 It's a hockey stick in, and it answers your description. 203 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Look, Mr. Flintstone. You filed a complaint. 204 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Now if this is your stuff, I gotta take the guy in. 205 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 [stammering] 206 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Th-th-that's not my, my hockey stick. 207 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 You-you know how, how hockey sticks are. Ha-ha. 208 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 You've seen one of 'em, you-you've seen 'em all. 209 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 [laughing] 210 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Are you sure? 211 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Sure, I'm sure. 212 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 (man on radio) 'Car 34, where are you?' 213 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 That's my call. 214 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 'Come in, car 34.' 215 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Ol' Rockery here. 216 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 'Proceed to Stoneyway in Wine.' 217 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 'Code three.' 218 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I gotta go now, Flintstone. 219 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 But keep an eye on that guy. 220 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 He looks suspicious to me. 221 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Ah, yeah-yeah, I'll-I'll do that, um.. 222 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Thanks a lot, officer. 223 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [engine revving] 224 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Say, uh, Fred, what's with the police? 225 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, no, nothin', Barney. 226 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 He was, uh, just askin' directions. 227 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 - How do you feel? - O-oh, Fine. 228 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 And say, Fred, thanks for the hedge clippers. 229 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 I've been wantin' to take 'em, but I kept on forgettin'. 230 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Barney, old pal, why didn't you tell me you had trouble? 231 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Oh, gee, I don't know, Fred. 232 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I didn't think the hedge looked that bad. 233 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Does Betty know? 234 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 No, I don't think so. 235 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Well, it's just as well. 236 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Listen, pal. I-I just want you to know 237 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 that anything I have, you can have. 238 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 'It's alright with me.' 239 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh, you're a real sport, Fred. 240 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 It's a pleasure to do business with you. 241 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Yeah, sir, everything's gonna be alright. 242 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 This afternoon, we're goin' to a good doctor. 243 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 We are? How come? 244 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Don't you know? 245 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Well, gee, Fred, you've been sick? 246 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Oh, Barney. 247 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I should've known somethin' was wrong 248 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 the way you've been acting. 249 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Uh, what's the matter, Fred? Headaches? 250 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Uh, yeah, yeah, yeah, that's it. 251 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, you poor little meathead. 252 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Yeah, I-I-I got a terrible headache. 253 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 C-c-come on, come on 254 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 let's-let's go see the doctor now. 255 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Well, sure, Fred. Anything for a pal. 256 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 screech 257 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 "Dr. Stonewall. The psychia.. The psychiaci.." 258 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Hey, hey, Fred. What's a pasychiachiatrist? 259 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 That's psychiatrist, Barney. 260 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 He treats sick heads. 261 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Oh, gee, I hope he can help. 262 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Me, too, Barney. 263 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Uh, you wait here while I see if he's in. 264 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Yes. Well now, Mr. Stoneflint 265 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 uh, uh, Flintstone. 266 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Uh, you did the right thing. Yes, you did, yes. 267 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 It sounds as if your friend needs help. Help, help. 268 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Now, now, you're sure you got it straight, doc? 269 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Barney thinks we're here because of my headache. 270 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Headaches, oh, yes, yes. 271 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Oh, that was the right thing to do. 272 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 In early stages of illness, the patient 273 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 doesn't recognize his sickness. 274 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Oh, say, speaking of sickness 275 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 did I tell you about my latest operation? 276 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Yeah, ten minutes ago. 277 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Now, what about my friend, Mr. Rubble? 278 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 - He's-- - 'Pardon me.' 279 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Time for my pill. 280 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 As I was saying, if he knew of his illness, the patient.. 281 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 ...would only deny treatment. 282 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Uh, treatment. Oh, my! Oh-oh.. 283 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 I think I'm comin' down with something. Do I look flushed? 284 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Uh, listen, m-may be we should come back another day. 285 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 No, no, no. No, no, no, no. 286 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Your friend is sick, sick, sick. 287 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 And when you're sick, you need help. 288 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 'I oughta know.' 289 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 - Oh, come in, Mr. Hubble. - Uh, it's Rubble. 290 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Uh, so tell me, doc, what's with the headaches? 291 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Umm, oh, yes, yes, oh, I wish you hadn't asked that. 292 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh, ew.. 293 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Yesterday, I really had a doozy, one of the worst I've ever had. 294 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 No, no, no. I meant him, Fred. 295 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Hmm? Oh, oh, well, if you want to compare.. 296 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 What I wanted to talk to you about, doc, is-is Fred here. 297 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I've been worried about him, you know. 298 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 He's been acting kinda funny lately 299 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 and, well, uh.. 300 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 ...that's what friends are for. 301 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Say, that's a good looking lighter, uh.. 302 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I've never seen one like it. 303 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'll have to pick one up someday. 304 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Anyway, I-I hope you can help, doc. 305 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Well, well, don't worry about a thing. 306 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 We'll do all we can, Mr. Trouble. 307 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Uh, the name's Hubble, uh, Rubble. 308 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 'I-I'll wait for you outside, Fred.' 309 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Oh, Mr. Rubble. 310 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Uh, may I have my lighter please? 311 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Huh, oh, oh, oh, sure thing. I almost forgot, eh. 312 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 It sure is pretty. 313 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 A-and speaking of pretty things, that big leopard skin lamp 314 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 in your reception room is a beaut. 315 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Uh, I'd sure like to have that. 316 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Oh, I gotta stop him before he steals your lamp. 317 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Oh, now, now, now, don't worry. It's nailed down. 318 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 I've had his type before. No doubt about it. 319 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 No doubt about it. He's a kleptomaniac. 320 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 We'll start regular appointments next week. 321 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 In the meantime 322 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 'don't let him out of your sight.' 323 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 But can you cure it? 324 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 'Can I cure..' 325 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 I can assure you, sir, that any man who walks into this office 326 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 walks out a different man 327 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 or my name isn't Dr. uh, uh, Dr.-- 328 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Stonewall! 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Oh, how do you do, sir? 330 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I've heard some nice things about your work. 331 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 No, no, no. You're the doctor. 332 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Say, that's right! 333 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Which reminds me, I'm late 334 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 for my doctor's appointment, see you next week. 335 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Remember, don't let your friend alone for a minute. 336 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 He's sicker than I am. 337 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I'll have you home in a minute, Fred. 338 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Well, I could've driven, Barney. 339 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 But I want you to just relax. 340 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Here we are. 341 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Now go in, sit down and close your eyes 342 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 and your headache will go away. 343 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Uh, sure, sure, Barney. 344 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Uh, where are you going? 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 - Home. - Straight home? 346 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Well, sure, Fred. Now get some rest. 347 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Poor old Fred. 348 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Poor old Barney. 349 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 He doesn't know how sick he really is. 350 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Gee, Betty, I'm bushed. 351 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Fighting a bunch of bargain hungry women 352 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 all day is hard work. 353 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I'll say, the fellas don't know 354 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 what we go through to save their money. 355 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 What I need is a nice warm bath. 356 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 [sighing] 357 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 He-he, what you need even more 358 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 is a nice, cool husband. 359 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Do you think the old hothead simmered down yet? 360 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Fred? I hope so. 361 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Anyway, his temper should improve when he opens 362 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 the birthday present I bought for him. 363 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 And, by the way, I'm sorry I filled up 364 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 the car with my stuff. 365 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Are you having yours delivered? 366 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Unh-unh. I left it at the Will Call desk. 367 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Barney will get it for me later. 368 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 [instrumental music] 369 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Yoo-hoo! 370 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Fred, I'm home! 371 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Fred, what are you looking at? 372 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 - Barney. - 'Why?' 373 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 'Cause I can't let him out of my sight, that's why. 374 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh, my gosh. He's walking out to the car. 375 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Excuse me, sweetheart. 376 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You come back here, Fred. 377 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 thud 378 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Well, honestly. Men! 379 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 - Hiya, Barney. - Hiya, Fred. 380 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 How's the headache? 381 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Oh, uh, better, uh, uh, m-much better. 382 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Uh, where you going? 383 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Uh, down to the Bedrock Department Store. 384 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I'm gonna pick up a few things. 385 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Oh, look, Barney, you don't really wanna go down 386 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 to that crowded department store, do you? 387 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 No, I don't want to. I have to. 388 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 - You know how it is. - Yeah, buddy. 389 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I know how it is. 390 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Now you just take it easy. 391 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I understand, and I'm going with you. 392 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Oh, how come, Fred? You hate shopping. 393 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Barney, there's times when pals have to stick together. 394 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Even if it means goin' shoppin'. 395 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Are you sure you have to do this? 396 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 (Barney) 'Yeah, Fred, I'm sure.' 397 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Oh, boy. This is worse than I thought. 398 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 It won't take me too long. 399 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, wait, Barney, wait. There's too many people. 400 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 We'll come back when it's safer. 401 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Hey-hey, Fred! Where you goin'? 402 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 We're goin' home. 403 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Boy, that Fred is a fast worker. 404 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Wonder what Wilma will say when he gets home. 405 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Uh, my wife asked me to pick up some things. 406 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Don't fight it, I know what's best for you. 407 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 bam bam bam 408 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 You fresh thing. 409 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Mother told me about men like you. 410 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 I'm-I'm sorry, lady. B-b-but you see, I.. 411 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I thought you were my friend Barney and, and.. 412 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Oh, my gosh, Barney. He's still in the store. 413 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 I'm sorry, we haven't had time to wrap these yet. 414 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 - But if you'll wait-- - Oh, no, that's okay. 415 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I'll take 'em like this. 416 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I wonder what this stuff is. 417 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 "Madam Ruben Stone's Cold Cream." 418 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Hmm, doesn't feel cold to me. 419 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Don't hold that up like that. 420 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Someone might see it. 421 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 All this so fast. Where did you get so much? 422 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Oh, I just picked it up back there at the-- 423 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Never mind, never mind. We gotta get outta here. 424 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Now, start walkin' and I'll hide you. 425 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Nobody's suspicious yet. 426 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Oh-oh, I think the store detective spotted us. 427 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 'He's comin' this way.' 428 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I think we lost him. 429 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 What's up, Fred? Why are we hiding? 430 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Because you go to prison for stealing things 431 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 in a department store, you dumb dodo. 432 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Fred, did you steal something? 433 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Oh, boy. 434 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Look, Barney, the detective spotted us. 435 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 But if we put everything back, he can't prove a thing. 436 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I'll hold this stuff and you be on the lookout for-- 437 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Uh, Fred, the store detective is coming this way again. 438 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Oh, no. Come on! 439 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 We can't get caught with the goods. 440 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Hey, you two! Wait a minute! 441 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 (Fred) Maybe-maybe we can lose him in the sporting goods department. 442 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 screech 443 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Hey, Fred, look. I always wanted one of these. 444 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 The latest model too. 445 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Pow! Pow-pow! Pow! Pow-pow-pow! 446 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Oh, quiet, quiet, Barney, what are you tryin' to do? 447 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Get the whole world in here? We gotta find a place to hide. 448 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Oh, there sure isn't any place in here. 449 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Hey, why don't you give yourself up? 450 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Ah-ha! Here, here, Barney. Slip this on. 451 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Gee, I always wanted a head like this. 452 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 - Hey, how do I look? - 'It's an improvement.' 453 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Oh, you look pretty good yourself. 454 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 [laughing] 455 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Alright, alright. At least no one will recognize us. 456 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 [footsteps] 457 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Here comes the detective. We're trapped. 458 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Not yet. Just act natural. 459 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Say, did either of you see 460 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 a couple of kookie looking guys come in here? 461 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Ah, yeah. They, uh, went that way. 462 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Thanks. Ain't nobody is gonna give me the slip. 463 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 We'll hole up in this toy department 464 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 till things quiet down. 465 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 (Barney) 'Hey, Fred. Look.' 466 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Come down from there, Barney. This is no time for games. 467 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Oh-oh, here comes the detective again. 468 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Oh, my gosh. 469 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 'Come on, Barney, we gotta get outta here.' 470 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Be right down, Fred. 471 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 swoosh 472 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Oh, no. Hold it. 473 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 bam 474 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Hey, that was fun, Fred. Can we do it again? 475 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 What's the matter with you? Let's get outta here. 476 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 whoosh 477 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 tap tap tap 478 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I think we shook him up. 479 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 But you keep watch while I return this stuff. 480 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 - Oh, Fred. - Quiet, Barney. 481 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 - 'But, but, Fred--' - Shh. I'm busy. 482 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 - 'Fred, look.' - Now, you look. 483 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I, I, I, ah.. 484 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Okay, light fingers. Let's go. 485 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I told you, just be quiet 486 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I would handle everything, didn't I? 487 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Well, sure, Fred. But I wanna ask you a question. 488 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 'Yeah?' 489 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 How come you had to come downtown with me today? 490 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Simple, I came along to keep you out of trouble. 491 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Oh, thanks a lot, Fred. 492 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Them boys have been awfully quiet since we bailed them out. 493 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 [chuckling] It's something they won't forget for a while. 494 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 [chuckling] And we won't let 'em forget. 495 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 After you, jailbirds. 496 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 [chuckling] 497 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Very funny. Very funny. 498 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 'Haar haar haar!' 499 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Hey, girls, how about somethin' to eat? 500 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Bein' a criminal sure gives a guy an appetite. 501 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Oh, what do you think, Wilma? 502 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Do the jailbirds deserve food? 503 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Oh, but of course. 504 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Let's bake them a cake with a file in it. 505 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 To make them feel right at home. 506 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 [chuckling] 507 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Say, you're a comedian, Wilma. 508 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 You're a riot! 509 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Now, get out in that kitchen. 510 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Watch your tone, sir. 511 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 You're speaking to the girl that sprung you. 512 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 [laughing] 513 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 It's lucky for you that I had a receipt for those things. 514 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Honestly, Fred. 515 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Imagining Barney was a kleptomaniac. 516 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Yeah. Now I got a record. 517 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'll have to resign my membership 518 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 at the Captain Dangers Boys Club. 519 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Oh, it's just awful. 520 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 What I wanna know is who started all of this? 521 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 That's what I wanna know. Who? 522 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 (Wilma) 'Uh, sandwiches are ready.' 523 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Just tell me who. That's all. 524 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Who took what from behind who's back without telling whom? 525 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Huh? Who, huh? Who? 526 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You're right, Fred. 527 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 This whole thing is my fault. 528 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 And I'm just as sorry as I can be. 529 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Will you ever forgive me? 530 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I don't know. 531 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I promise I'll never take anything of yours 532 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 without telling you again, okay? 533 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 That still doesn't get my stuff back. 534 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 (Betty) 'Oh, yes, it does.' 535 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 We never got to the rummage sale. Tell him, Wilma. 536 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 On our way, we stopped at Mrs. Rockheads for tea. 537 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 And she was packing up old stuff of Joe's. 538 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 (Wilma) 'To give away without telling him.' 539 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 (Betty) 'And we both got this awful attack of conscience.' 540 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 (Wilma) 'We couldn't go through with--' 541 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Hold it, hold it! I'm gettin' sea sick. 542 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Get to the point. 543 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I took your things back with me, Fred. 544 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 They're out in the car. Now, will you forgive me? 545 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Well...alright. 546 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 [knocking on door] 547 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 I'll get it. 548 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 You fellows, start on the sandwiches. 549 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You Mrs. Flintstone? 550 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 - Yes. - I'm Officer O' Rockery. 551 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 There's somethin' funny goin' on here. 552 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I don't like funny stuff on my beat. 553 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 What's wrong, officer? 554 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 This is my husband. 555 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Yeah, we met. 556 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Had a report of stolen goods 557 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 from a Mr. Joe Rockhead down the street. 558 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Found the goods in the car parked in front of your house. 559 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Second time it's happened. Looks suspicious. 560 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Oh, you've made a mistake. 561 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I can explain. Ah, come on. I'll show you. 562 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 You see, these things belong to my husband. 563 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Brace yourself, Wilma. 564 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 You took the wrong box. 565 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Oh, no! 566 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Well, let's hear the explanation. 567 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Gee, I don't know where to start. 568 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 - I'll give it to you. - But you'll never believe it. 569 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 You see, officer, the ladies auxiliary 570 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 was having this rummage sale. 571 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Sounds pretty fishy to me. 572 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 And her husband had all this junk he wouldn't throw away. 573 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 And so, I took it without telling him. 574 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I wouldn't believe that story if I saw it on television. 575 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 (Betty) 'But for some reason, Fred thought Barney--' 576 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 (Wilma) 'Was a kleptomaniac. And he was--' 577 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Hold it, hold it. One at a time. 578 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I'm getting dizzy. 579 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 And he was tryin' to get Barney to return everything. 580 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Honestly, officer, she's tellin' the truth. 581 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 [laughing] 582 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [theme music] 583 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 boing 584 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 [yawning] 585 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 [music continues] 586 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 clink 587 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 thud 588 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 thud 589 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 thud 590 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 rattle rattle 591 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Wilma! 592 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 [pounding on door] 593 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Wilma! 594 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Come on, Wilma. Open this door! 595 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Wilma! 42175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.