Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
I see it, but I don't believe it.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
It's true. We hit another houseboat.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[engine revving]
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
[tires screeching]
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
(male 1) 'Okay, what happened?'
6
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
That landlubber tired to make a starboard turn
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
without sticking his hand out.
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Don't call me a landlubber, you landlubber.
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
I've been a sailor for over three weeks!
10
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
[theme music]
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
[whistling]
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[screeching]
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
[siren blaring]
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
[whistling]
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[screeching]
16
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[screeching]
17
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
vroom
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
[screeching]
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[thuds]
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
slam
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
[door slams]
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Mwah!
23
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
[music continues]
24
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
[whistling]
25
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Mail man.
26
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oh, Mr. Emery, you're early this morning.
27
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Yup. Just a light mail today.
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Uh, let's see now.
29
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Here's a circular for you, Mrs. Flintstone.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Oh, those old things.
31
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
And a postcard from your aunt in Glitter Rock.
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Her arthritis has been buggin' her.
33
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
She's got aphids in her pansies.
34
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
And she sent you a recipe for rutabaga pie that sounds good.
35
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
- Oh, thank you. - Don't mention it.
36
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
After you copy it, maybe you'll let me borrow it for the missus.
37
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I'm getting sick and tried of her marble cake.
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Why, most husbands like marble cake.
39
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
With real marbles?
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Eh, here's somethin' for Mr. Flintstone.
41
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Oh? It's a ticket of some kind.
42
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
"Admit one to broadcast The Prize Is Priced."
43
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Yup, that's that TV show you win all the prizes
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
if you guess their price.
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I know, I never miss it.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Wonder why they sent it to Fred.
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[instrumental music]
48
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
But Fred doesn't know anything about the prices of anything.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
- Does he, Wilma? - Of course not.
50
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
That's why I'm gonna go in his place.
51
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Women are much better at guessing prices.
52
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Especially the kind of prizes they have on that program.
53
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Ha. Furs, jewelry and household appliances.
54
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Oh, gee, I wish Barney could get a ticket.
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Speaking of appliances
56
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I can use a new washing machine.
57
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Look at this one. It's on its last legs.
58
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Close the lid.
59
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
That air is cold
60
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
after you've been in the water.
61
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Last week on "The Prize Is Priced" program
62
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
they had an all-automatic combination drink mixer
63
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
food chopper, garbage disposal and dishwasher.
64
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
[chuckles] I've already got a combination drink mixer
65
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
food chopper, garbage disposal and dishwasher.
66
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
His name is Fred.
67
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
[chuckles]
68
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Oh, Wilma, it would be nice
69
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
if you could get on the program.
70
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Uh, what do you think Fred will say
71
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
when you tell him you're gonna use his ticket?
72
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
He'll say, um, "Are you out of your mind?"
73
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Are you out of your mind?
74
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
But, Fred, you said yourself
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
you didn't know anything about the cost of things.
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Don't you remember last time you went to the supermarket--
77
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
I said, I didn't know where they got their prices.
78
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I know a lot about the cost of things.
79
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Besides, it wouldn't be honest
80
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
you going to "The Prize Is Priced" on my ticket.
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
It says right on it, "Fred Flintstone."
82
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
All we'd have to do is carve a little "Mrs." in front of it
83
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
and then I could get on and win a lot of the things we need.
84
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
(Fred) 'No! N-O. Negative.'
85
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Absolutely
86
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
positively N-O-T.
87
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
What are you trying to say, Fred?
88
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I'm saying you can't do it.
89
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
If anybody's gonna go on the program
90
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
and win a lot of prizes, it's me.
91
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
[upbeat music]
92
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
That's tellin' her, Freddy-boy.
93
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
You'll show how smart us men are.
94
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
And, uh, what do you care if 30 million people
95
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
are watching you tonight
96
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
and, uh, you make a big fool of yourself?
97
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
[laughing]
98
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Eh, 30 million people watchin' me?
99
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Yup. "The Prize Is Priced" is one of the top-ten TV shows.
100
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Hey, I'll bet your boss is lookin' in tonight.
101
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
- Mr. Slate? - Sure.
102
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You have to give his company a plug
103
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
so, uh, if you win, it'll make him proud of you.
104
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Of course, if you turn out stupid
105
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
it'll give the firm a black eye.
106
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
But, uh, I wouldn't worry.
107
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
You only got about one chance in a thousand of being picked.
108
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Yeah, but, b-b-but suppose they do pick me as a contestant
109
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
and I don't guess any of the prices?
110
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
So? You can always get another job.
111
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
It'll be much easier than getting another wife.
112
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Eh, uh, Wilma's gonna be pretty sore
113
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
if you don't bring something home.
114
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Gosh, 30 million people
115
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
watching, oh, me!
116
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh, that's the TV audience.
117
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
There's only about 2500 screaming people
118
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
in the studio audience.
119
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You mean, I'll be up there lookin' foolish
120
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
in front of all those strangers?
121
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Don't worry about strangers, all you gotta think about
122
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
is not losing the friends watchin'.
123
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
I mean, uh, who likes to be associated with a dope, right?
124
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Almost time for the program.
125
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Oh, do you suppose Fred got on the panel?
126
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
He better have.
127
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
(man on TV) 'And now'
128
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
'Gypsum And Caveman present'
129
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
"The Prize Is Priced!"'
130
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
[audience cheering]
131
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
'And here is your genial master of ceremonies'
132
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
'Smiling Will Carson!'
133
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
[audience cheering on TV]
134
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Good evening, ladies and gentlemen.
135
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I called you ladies and gentlemen.
136
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I've forgotten some of your names.
137
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
[all laughing]
138
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
And welcome to another session of "The Prize Is Priced."
139
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
And now let's meet our contestants.
140
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
First, the big winner from last week
141
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
the little old retired school teacher
142
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
who has won a total of $14,000!
143
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Ms. Agatha Agate.
144
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
[audience applauding]
145
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Well, Agatha, how do you feel tonight?
146
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
I feel like winning some more loot, Will.
147
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I see. And, uh..
148
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
What are you going to do with the little red sports car
149
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
you won last week?
150
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Are you kidding?
151
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'm racing with it.
152
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Won three drags already.
153
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
They're calling me Lead-foot Aggie.
154
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
[mimics car engine revving]
155
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Queen of the hot rods.
156
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
[mimics car engine revving]
157
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Eh, fine.
158
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Uh, now let's meet the two new challengers
159
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
chosen from our studio audience tonight.
160
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Oh, I hope it's Fred.
161
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
(Will on TV) 'First, an unemployed plumber'
162
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
'from Pebble Beach, Mr. John Sludge.'
163
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Darn! I bet Fred didn't make it.
164
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Uh, shh.
165
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
And how do you feel tonight, Mr. Sludge?
166
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Well, Will, I'm unemployed, you know
167
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
and I've a tough time takin' care
168
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
of the 11 little helpless children
169
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
and one sweet little missus at home.
170
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
So I'm sure hopin' I can win somethin' useful.
171
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
Uh, like a set of golf clubs or a trip around the world.
172
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
A good time to go, Will. I'm not workin', you know?
173
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Yeah, fine. And now--
174
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Of course, I'll take cash, Will
175
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
if it won't put me in a higher income bracket.
176
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Uh, fine. And now let's--
177
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
They always give me cash on that other program.
178
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
- Uh, "Beat The Sun Dial." - Thank you, Mr. Sludge.
179
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
And now let's meet our third contestant
180
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
the geological engineer
181
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Mr. Fred Flintstone.
182
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Oh, Wilma, Fred made it.
183
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Betty, that isn't Fred.
184
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
And how do you feel tonight, Mr. Flintstone?
185
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
To tell the truth, Will, I don't feel like, uh, myself.
186
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[laughing]
187
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Uh, why don't you feel like
188
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
yourself tonight, Mr. Flintstone?
189
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Because, I'm Barney Rubble
190
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
a friend of poor Mr. Flintstone.
191
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I don't understand. "Poor Mr. Flintstone?"
192
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yup. He's allergic to crowds, Will.
193
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
And at the very last minute he got sick.
194
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Chickened out, I think they call it.
195
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
But like a good friend, I, Barney Rubble
196
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
am prepared to win a lot of loot in Fred's place, Will.
197
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, how do you like that?
198
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
After Fred wouldn't let me go on his ticket?
199
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Oh, Wilma, this'll be a disaster.
200
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
The only figures Barney can keep in his head
201
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
are the contestants in the Miss Neanderthal contest.
202
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Big, brave Fred having stage fright.
203
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Can you imagine? O-o-o-h!
204
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
And here comes our first prize now!
205
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
'This luxurious, genuine, wild, extinct schmikasaurus stole'
206
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
'styled by IJ Wolf'
207
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
famous furrier who's been in the skin game for quite some time.
208
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
[laughing] Beautiful, isn't it?
209
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
'How would you like to take that home, Barney?'
210
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Love to. But I'm a married man. Yuck-yuck-yuck.
211
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
"Yuck-yuck-yuck."
212
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
I'll skin him if he muffs it.
213
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
(Will) 'What do you think, Agatha?'
214
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Ball of fire, Will.
215
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I sure need a fur!
216
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Gets cold ridin' in my sports car.
217
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
I bid 2000!
218
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
(Will) 'Fine. Mr. Sludge, what's your bid?'
219
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
I'd just love to take that coat home to my pitiful little wife.
220
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I bid, uh, 2500.
221
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
(Will) 'Alrighty. Now your bid, Barney.'
222
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
(audience) 'Higher, higher!'
223
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I'll say, uh, higher, higher.
224
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You'll have to be more specific.
225
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
And if you go over the retail price, you can't win.
226
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Oh, oh, well, in that case I'll say, um
227
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
thirty-two-hundred, seventy-eight dollars
228
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
and sixty-nine cents.
229
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh, wouldn't it be wonderful if I won?
230
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Uh, I don't wanna say anything, Betty.
231
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
But what do you mean, you?
232
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
I mean, after all, it was Fred's ticket.
233
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Well, yes, but i-it's our guesses
234
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
that are winning the schmikasaurus fur.
235
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Well, we'll see. Maybe we can work out something.
236
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
The prices are all in
237
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
and I wonder who's gonna steal the stole.
238
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[laughing]
239
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
And here is the retail price
240
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
'thirty-two-hundred, seventy-eight dollars'
241
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
'and sixty-eight cents.'
242
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
(audience) 'Aww.'
243
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
I'm sorry, Mr. Rubble, but you went over the prize price.
244
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
The schmikasaurus stole goes to John Sludge.
245
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
You mean that, I..
246
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, Will, that's wonderful!
247
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
[laughing] I-I'm so excited. Yippee!
248
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Please, please, control yourself.
249
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I won, I won!
250
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
[laughing]
251
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
I'm so, so happy. I won! I won!
252
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
(Will) 'Please, that's enough!'
253
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
thud
254
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I'm sorry, Will. I just got carried away.
255
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
It's just that, gosh, this is only the 24th thing
256
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I ever won on these panel shows.
257
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Uh, wait a minute. Uh, where are my tradin' stamps?
258
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Well, there goes both of our stoles, Wilma.
259
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I'm sorry. I must have sounded awful.
260
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
It was silly to be so selfish.
261
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
It's okay, Betty. Me, too.
262
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
It shows you how even good friends can be split by greed.
263
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Right, whatever Barney wins from now on
264
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
is both of ours, okay?
265
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You know, we could learn from the boys, too.
266
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
They're good losers. Look how calm Barney's taking it.
267
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Our next item is a blind bid.
268
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
What price do you put on a complete sporting outfit?
269
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Ladies, first.
270
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
A complete sporting outfit?
271
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Ha-ha, you're tricky, Will.
272
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
That could be anything from a bikini bathing suit
273
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
to the whole New Rock Yankee baseball team.
274
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Well, I need 'em both, so I'll start high.
275
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
(audience) 'Higher, higher, higher!'
276
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Seven-hundred bucks!
277
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Well, Will, I've got a complete outfit at home already
278
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
but, uh, I could use any kind of sporting equipment.
279
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I'm unemployed, you know?
280
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
I'll say, uh, $800.
281
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
(Will) 'Seven-hundred, eight -hundred. Uh, Mr. Rubble?'
282
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
(audience) 'Higher, higher, higher!'
283
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Well, uh, I'll just put in my two cents and, uh--
284
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
(Will) 'Two cents.'
285
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
- 'The bidding's closed.' - But, but--
286
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Now let's just see
287
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
what this complete sporting outfit consists of.
288
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
[laughing] Aren't we devils?
289
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Oh-oh! It's a fishing outfit.
290
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
'A bamboo pole, a pin and a five-pound box of bait'
291
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
retail value, 47 cents.
292
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
And Mr. Rubble wins!
293
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
[bell ringing]
294
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Oh, that means you've also won
295
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
the surprise prize, Mr. Rubble!
296
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Open the curtains, please.
297
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
[audience gasping]
298
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
'Yes, Mr. Rubble, a brand-new Clayaforn'
299
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
'modern, split-level, ranch-styled houseboat'
300
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
complete with contour bunks, wall-to-wall bear skin
301
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
ceramic-tile rumpus room
302
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
and to power your aqua home over the foam
303
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
you have a pair of Johnstone sea-horse outboard motors.
304
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
[neighing]
305
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
'And motors that develop almost four sea-horsepower'
306
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
'on high-octane plankton.'
307
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
'And to roll your new houseboat down to the sea'
308
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
'this beautiful trailer.'
309
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Tailored for the sailor by Shaylor.
310
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Plus, a genuine captain's hat.
311
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
The whole schmear is yours, Barney Rubble
312
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
from "The Prize Is Priced!"
313
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
[audience applauding]
314
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
[upbeat music]
315
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
And, boy, were you corny.
316
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
- You even forgot to thank me. - For what?
317
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
For unselfishly giving you my ticket
318
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
so you could be on television instead of me.
319
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Oh, uh, that's okay, Fred. Always glad to help out a buddy.
320
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Uh, you and Wilma will have to take a trip
321
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
with me and Betty aboard our houseboat sometime.
322
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Uh, when you say, "Our houseboat"
323
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
do you mean your houseboat or our houseboat?
324
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Well, our houseboat will always be your houseboat, Fred.
325
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Never mind your houseboat
326
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
let's start talking about my houseboat.
327
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I'm so excited.
328
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
I wonder when the boys will be home with their houseboat.
329
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Yeah, won't it be fun, living together this summer
330
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
drifting with the tide, no worries?
331
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Barney and Fred are the only men I know
332
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
who don't get on each other's nerves.
333
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
[door opens]
334
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Oh, that must be the boys now.
335
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
(Fred) 'Of all the..'
336
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
[Fred gibbering]
337
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
You know, Wilma, I think
338
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
the SS Friendship just hit a rock.
339
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Betty, you better come home.
340
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Those water buffaloes are nasty when they're crossed.
341
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Don't talk to me of crossin', you triple-crosser!
342
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Fred, is that any way to talk to your best friend?
343
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
(Fred) 'Best friend, ha!'
344
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
- I'm sorry, Barney. - Oh, it's okay, Wilma.
345
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
We old sailors have a saying
346
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
"When the wind blows out of the south
347
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Fred Flintstone's running off with the mouth."
348
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Uh, you're a sore loser. That's all.
349
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Loser? Whose ticket got you on the program?
350
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
Barney, you mean, you boys are arguing about the houseboat?
351
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
- 'Of course.' - Well, isn't that silly?
352
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
If we owned it, we'd ask Fred and Wilma to share it.
353
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
And I'm sure, if they owned it, they'd ask us.
354
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
So let's just say we all own it together and share it.
355
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
What are you, some kind of a radical?
356
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Sure. Whoever heard of a boat being filleted like that?
357
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
There's an old wives' saying that goes
358
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
"A houseboat divided against itself cannot sail."
359
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Right, and if you two old salts don't stop acting so salty
360
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
you're both gonna have to look for new mates
361
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
to do your houseboat keeping.
362
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
- Aye-aye, Betty? - Aye-aye, Wilma.
363
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
The aye-ayes have it. Now let's get some sleep.
364
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
- Aye-aye. - Aye-aye.
365
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Left is port and right is starboard.
366
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Front is bow and back is stern.
367
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
(Barney) 'Hey, uh, Fred, Wilma, let's go.'
368
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Be right out, Barney-boy!
369
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, if he calls me Barney-boy again
370
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I'll throw him in a brig.
371
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Barney, eh, oh, uh, captain sir
372
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
who put this on the back of the boat?
373
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
That's called a stern. Uh, Fred and I both named her.
374
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I wanted to call her Nautical Lady
375
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
and Fred wanted "Queen Of The Sea.
376
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
So we split the difference
377
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
and took the first three letters of mine
378
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
and the last three letters of his.
379
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
N-A-U S-E-A.
380
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
That's Nausea and it's a sickening name for a boat.
381
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Okay, you landlubbers, let's shove off.
382
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I keep thinking I've forgotten something.
383
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Oh, you know, I used to forget things on trips
384
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
until I started making a list
385
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
of everything I wanted to remember.
386
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
- Does it work? - I don't know.
387
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I always leave the list behind.
388
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
[both laughing]
389
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Come on, come on! Let's go, girls.
390
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
You two ride in the houseboat
391
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
and Barney and I will ride up front and, uh, navigate.
392
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Uh, yeah. And if you want anything, just yell.
393
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
[instrumental music]
394
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Bare left some more. Steady as she goes.
395
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
He's slowin' down.
396
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Boy, I know we're lost, but this is ridiculous!
397
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Whoever heard of drivin' a car as the crow flies?
398
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
It ain't a crow. It's a gull.
399
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
And gulls always head for the sea, sooner or later.
400
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Of course, we could always stop
401
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
and, uh, ask somebody where the ocean is.
402
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Who are you gonna stop and ask
403
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
when everybody's going 60 miles an hour?
404
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Hey, hey, look out!
405
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
[clattering]
406
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I see it, but I don't believe it.
407
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
It's true. We hit another houseboat.
408
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
[engine revving]
409
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
(male 1) 'Okay, what happened?'
410
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
That landlubber tried to make a starboard turn
411
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
without sticking his hand out.
412
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Don't call me a landlubber, you landlubber.
413
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I've been a sailor for over three weeks!
414
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Yeah, sarge, you heard me correct.
415
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
On the freeway.
416
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
A collision between two boats.
417
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
No, I didn't notify the harbor patrol.
418
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
These boats were on wheels. Like houses.
419
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
[indistinct chatter on phone]
420
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
No. I never touch the stuff.
421
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Ah, just ease her into the water and--
422
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Hold it, Fred, hold it.
423
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
- Where's your tradition? - Huh?
424
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
You can't send her down the waves
425
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
without a formal christening.
426
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Uh, where's the bottle of champagne?
427
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Are you kidding?
428
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
All we got is a thermos full of Rocky Cola.
429
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
In a stirring moment like this, it's expendable.
430
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Uh, which one of you girls would like to christen
431
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
the good ship Nausea?
432
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Let Wilma have the honor.
433
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I couldn't hit the side of a houseboat. Heh-heh.
434
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Well, alright, but I don't know how.
435
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Do I bunt or swing for the fences?
436
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Just follow through and hit it right there.
437
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
I hereby christen the Nausea.
438
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
[thuds]
439
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Oh, I'm sorry!
440
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Well, we lost the trailer, but we still have the boat.
441
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
All we have to do now is wait till the tide rolls in
442
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
and we'll be afloat.
443
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
splash
444
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
(Barney) 'Hey, come on, Fred, we're afloat.'
445
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Ee, yabba-dabba-doo!
446
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Now hear this, now hear this.
447
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
The good ship Nausea is now officially afloat!
448
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Where are we going, captain?
449
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Hold it, hold it!
450
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
He's not the only captain around here.
451
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Oh, Fred, you're not gonna start that again.
452
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
And why not? It was my ticket, wasn't it?
453
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
We're sailing south. The captain has spoken.
454
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Oh, yeah? Take a look at this. What does it say?
455
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Yeah, let's see. "Made in Japan."
456
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Yeah, boy.
457
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Wilma, look, we're drifting on to some rocks.
458
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Unless you two want a real sunken living room
459
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
you'd better do something or we'll hit those rocks.
460
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Not while I'm in command.
461
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Quick, Barney, start the outboard motors
462
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
'while I steer.'
463
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
(Barney) 'You start the motors.'
464
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Oh, Wilma, we better do something.
465
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Help me throw out the anchor.
466
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
[grunting]
467
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Oh, no!
468
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
It snagged our picnic basket.
469
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
- No, you start the motor. - You start.
470
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Forget it. We're anchored.
471
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I hope you boys are convinced
472
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
that two captains are not better than one.
473
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Now, hear this.
474
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
If you captains don't want a mutiny among the crew
475
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
stop this fighting.
476
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Right.
477
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Yeah, you're right.
478
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Okay, Barney, we'll head south like you wanted.
479
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
No, Fred, I insist we'll head your way.
480
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I said we'll head your way!
481
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I said we'd head your way!
482
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
And I say you'll both head straight for the galley
483
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
and start peeling potatoes.
484
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
(Fred) 'Why? What's for supper?'
485
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
- That's it. Potatoes. - Mm-hmm.
486
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Cream of potato soup, French-fried potatoes
487
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
and flaming shish kebab of potatoes on a skewer.
488
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
What happened to all that big cider-roast brontosaurus beef
489
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
we brought along?
490
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
That cider beef went over the side.
491
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Well, anyway, we're safely moored.
492
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
We can decide where we're goin' after supper.
493
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Mm, roast bronto beef.
494
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
chomp
495
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Boy, this is the life.
496
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
A nice dinner, anchored in a secluded little cove
497
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
nothin' around to bother us.
498
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
No boats, no people, no land.
499
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Eh, eh, where did the land go, Fred?
500
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Maybe it went out with the tide.
501
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Well, it sure is windy out here in a bay.
502
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Uh, you know what, Fred? I think we're movin'.
503
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
What makes you say a stupid thing like that?
504
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
You know we're anchored.
505
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Well, so how come those buoys are goin' by
506
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
like a picket fence?
507
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Huh?
508
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
(Barney) '"If you're queazy'
509
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
'"sailing on the wave'
510
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
'"just open your mouth'
511
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
'shout Terra Firma Shave."'
512
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
'Uh, you know, Fred, I was reading an article'
513
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
'by this scientist who claims'
514
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
'uh, there's absolutely no evidence'
515
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
to support the existence of sea monsters.
516
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
H-he says they're only harmless pieces of folklore.
517
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
So, a scientist doesn't believe there's any sea monsters. So?
518
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
So I was just wondering, uh
519
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
if that sea monster believes in scientists.
520
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
[laughs]
521
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Ha-ha-ha. "Sea monsters."
522
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Betty and I think you boys ought to slow down
523
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
and stop showing off.
524
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You could tell the sea monster, except sea monsters
525
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
are just a, a harmless piece of folklore.
526
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
[gasps] That's a sea monster! Oh, what can we do?
527
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Beats me, the operating instructions don't cover
528
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
anything that happens over 20 knots! We're doing 60!
529
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
(Betty) 'Oh, look, he's turnin' around.'
530
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
(Fred) Well, at least we're headed back in the right direction!
531
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Yes, but we're heading for that big rock!
532
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
crash
533
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
splash
534
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
We're okay now. The rope broke.
535
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
- We're sinking. - Oh, d-d-don't get excited!
536
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
W-w-we're close to shore and we got a life raft.
537
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Well, hurry, please!
538
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
[blowing]
539
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
(Wilma) 'But that's too small for all of us.'
540
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Tut-tut, the number-one tradition
541
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
of the sea says women first.
542
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I'll force myself in somewhere to keep you from panicking.
543
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Wait a minute.
544
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
What do you mean you'll go? I'll go!
545
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[blowing]
546
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
(Barney) 'Shame on you, Fred.'
547
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
The number-two tradition of the sea says
548
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
the captain always goes down with his ship.
549
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
- You're the acting captain. - Yeah?
550
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Well, a minute ago you were acting like the captain.
551
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Can I hold the raft for you, Fred?
552
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Yeah, thanks. Now, let's be fair, Rubble.
553
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
You won "The Prize Is Priced"
554
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
you got to get down with your bonus prize.
555
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'm sorry, it was your ticket
556
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
which won this sinking ship, captain.
557
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Alright, Barney, as captain
558
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
I command you to obey and go to the bottom
559
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
while I help the girls ashore.
560
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Some captain you are. Scared to go down with his ship.
561
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
(Fred) Look who's talking. The old chicken of the sea himself.
562
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
[both mumbling]
563
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I wonder how long they can stay down there.
564
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
I don't know about Barney, but Fred's so full of hot air
565
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
we may as well settle down for a long, long wait.
566
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
[both laughing]
567
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
[theme music]
568
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
creak
569
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
[yawning]
570
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
[clinks]
571
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
[door shuts]
572
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
[music continues]
573
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
boing
574
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
[door slams]
575
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
[rattling]
576
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Wilma!
577
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
[banging on door]
578
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Wilma!
579
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Come on, Wilma, open this door!
580
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Wilma!
581
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
[music continues]
582
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
[instrumental music]
42504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.