Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[snoring]
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
[rumbling]
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
[snoring continues]
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Hey, Fred, what's happening?
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Search me, m-m-must be an earthquake.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
It's moving! The hill is moving.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
(Barney) Th-th-that's no hill. It's a monster!
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
(Fred) Uh, monster? Down, boy.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
'Down, down, down, down, boy.'
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Run for your lives!
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
[theme music]
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
honk honk
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
[whistles]
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[siren wailing]
15
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
[whistles]
16
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
screech
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
[music continues]
18
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
screech
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
vroom
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
screech
21
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
thud
22
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
slam
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
slam
24
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
mwah
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
[upbeat music]
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[thudding]
27
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
[thudding continues]
28
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Oh, boy, almost quittin' time.
29
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Five, four, three, two, one..
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
[horn blaring]
31
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
There she blows!
32
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Yabba Dabba Doo!
33
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Gangway, everybody, gangway, I'm coming through.
34
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Gangway!
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
screech
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
chomp
37
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Goodnight, guys. See you in the morning.
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
boing boing
39
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Boy, I'm so hungry, I'm not gonna last till dinner.
40
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I better take the freeway.
41
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I could save at least 15 minutes that way.
42
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
crash
43
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
(man on radio) 'Traffic on the Bedrock freeway building right up'
44
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
'due to a slight accident.'
45
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
'Motorists are advised to take alternate routes'
46
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
'for the next hour.'
47
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Oh, boy.
48
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
screech
49
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Wilma, I'm home.
50
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Start serving dinner and don't spare the spare ribs.
51
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
[Dino barking]
52
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
(Fred) 'Oh, no, no, no. Down, Dino, down!'
53
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Take it easy, boy. Take it easy.
54
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
[Dino barking]
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
thud
56
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Not now, Dino! C-come on! Knock it off!
57
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I-I ain't got time for love scenes, I'm hungry.
58
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Here, here, boy. Fetch the stick.
59
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
[Dino barking]
60
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Now for some chow before I collapse.
61
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Wilma, where are you?
62
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Where's my dinner?
63
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Huh? What's this?
64
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
'"Dear Fred, Betty and I have gone to club meeting.'
65
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
You and Barney can eat out. Love, Wilma."
66
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
How do you like that?
67
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Maybe I should've joined the army, at least I'd eat regular.
68
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Ah, well, I'll call Barney and we'll try that new place.
69
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
There it is, Barney.
70
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
That's the new restaurant I was telling you about.
71
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
'"The Bedrock Rock-O-Mat." I hear it's a great place to eat.'
72
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Looks pretty fancy, Fred.
73
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Here you get your food by putting coins in a slot.
74
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
(Barney) 'Like playing a slot machine, huh, Fred?'
75
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Yeah, that's right.
76
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Let's see now what to get.
77
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Roast dodo bird.
78
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Dinosaur cutlet.
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Sabretooth tiger chops.
80
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
- Chicken cacciatore. - Chicken ca..
81
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Chicken cacciatore? How did that get in there?
82
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Well, they got a big variety of food alright.
83
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Oh, well, I'm not very hungry.
84
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
I'll just take some brontosaurus ribs.
85
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
[clattering]
86
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Mm. Sure smells good and looks too.
87
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
- What'd you get, Barney? - I wasn't hungry either, Fred.
88
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
So, I just got a slab of marble cake.
89
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[tapping]
90
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
How about that? They only give you long measly rib.
91
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Well, there's only one way to eat ribs. With your fingers.
92
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
chomp chomp chomp
93
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
slurp
94
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
splash
95
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Gee, I'm sorry, Mac.
96
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Here, let me snap the lentils off you.
97
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Don't touch me! I'll wipe 'em off.
98
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
(Sherman) 'Next time watch where you're eating.'
99
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Sherman Cobblehead! Of all people.
100
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Fred Flintstone! Fancy meeting you.
101
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Well, what do you know? Sherman boy.
102
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
- What are you doing these days? - I got a good set up, Fred.
103
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I own a place out in Rock Vegas.
104
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Rock Vegas?
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
You mean the place with the hotels, the shows.
106
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
- And the slot machines? - That's the place, Fred.
107
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Eh, that's why I eat here when I'm in town.
108
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
The sound of the coins going into the slots gets me.
109
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
[chuckling]
110
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yeah, eatin' out is a gamble anyway.
111
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
But this place makes it sporty.
112
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
- Boy, Rock Vegas. - Well, so long, Fred.
113
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
If you ever get out that way, look me up.
114
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
I'm at The Golden Cactus. I'll take care of you right.
115
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Thanks, Sherm.
116
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
"Take care of me right."
117
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Hmm. What a lucky break. Did you hear that, Barney?
118
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
- Yeah, I heard it, Fred. - Well, don't you get it?
119
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
No, I-I don't, Fred.
120
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
It was the way Sherman said it, Barney.
121
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
"I'll take care of you right."
122
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
He meant he'll give me a break when I play any of the games.
123
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Oh, Fred, you're out of your mind.
124
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Those places out there in Rock Vegas roll on us.
125
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
I know that. They have to be to keep going.
126
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
What's the use of talking about it, Fred?
127
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
We're not going to Rock Vegas.
128
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
And why not? We got vacations coming up. We made no plans.
129
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
But I heard the girls talking about going to Pebble Beach.
130
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
No chance of talking them out of that.
131
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What do you mean, "no chance?"
132
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Don't we count for anything around here?
133
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
We're men, aren't we?
134
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
The bosses, the kings of the household.
135
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Now, when we get home
136
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
you tell Betty we're going to Rock Vegas.
137
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
And I'll tell Wilma where we're going.
138
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I bet Wilma tells Fred where he's goin'.
139
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Wilma! I'm home.
140
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh, there you are, Fred.
141
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I've got something to tell you, Fred.
142
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Betty and I have decided where we're going on our vacation.
143
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Oh, you have, have you?
144
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
- We talked about Pebble Beach. - Oh, yeah?
145
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
But we decided on Rock Vegas.
146
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Oh, yeah? Well, that's out. O double T, out!
147
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Barney and I have decided that we are going to..
148
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
[stammers]
149
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
- To-to-- - 'To where, Fred?'
150
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Where did you say, Wilma?
151
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
To Rock Vegas.
152
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
R-R-Rock Vegas?
153
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
[chuckles] Swell, swell. That's, that's okay with me, Wilma.
154
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Oh, thanks, Fred.
155
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I thought you were gonna raise a fuss.
156
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
[chuckling]
157
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
(Barney) 'Psst! Psst! Hey, Fred.'
158
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh, hi, Barney. What's up?
159
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
- How'd you make out? - Rock Vegas, where else?
160
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
- Me too, Fred. - Just shows you, Barney.
161
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
You put your foot down, you get results.
162
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Especially when our wives put their foot down on ours.
163
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
[chuckling]
164
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
[engine spluttering]
165
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Okay, gang, we're all set. Here we go.
166
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
[engine revving]
167
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Now, listen to that motor.
168
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Three hundred Brontosaurus power.
169
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
(Wilma) 'Fred, now take it easy.'
170
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
We haven't even left the house yet
171
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
and you're backseat driving already.
172
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Okay, hold on, here we go.
173
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
vroom
174
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
crash
175
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
We're almost finished with this moving job, Charlie.
176
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Yeah, just a few more things.
177
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
- 'You got it?' - 'Let's go.'
178
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
[instrumental music]
179
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Hey, wise guys, what's the idea? Put us down!
180
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
thud
181
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
If it's on our truck, we move it.
182
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Got any beef, schmuck?
183
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Eh, no. No.
184
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
[chuckling]
185
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
It was all my fault.
186
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
vroom
187
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
(Wilma) You're not going on the freeway.
188
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
(Fred) Of course, I'm going on the freeway.
189
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We gotta make up the time we lost.
190
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Fred, slow down.
191
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
screech
192
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
[horns blaring]
193
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
(Fred) 'It's all okay, I slowed down.'
194
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
It's a relief, to get off that freeway.
195
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Now, maybe we can find us some markings.
196
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
[instrumental music]
197
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
- Where are we, Fred? - Search me.
198
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Better take a look at the road map.
199
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
screech
200
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
- Hmm! Men and their road maps. - Yeah.
201
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
You see, Barney, we're not far off our course at all.
202
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Since we're right here
203
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
we could gain a little time by taking this road.
204
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
- Right, Fred. - Come on, Fred.
205
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
(Fred) 'Okay, girls. We're all set now.'
206
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
- Good. - About time.
207
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
(Fred) 'We figured out a shortcut.'
208
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
(both) A shortcut?
209
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
I hate these sh-shortcuts, Wilma.
210
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Yeah, they only takes twice as long.
211
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Now we just got a little more to go.
212
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Four in arms! Four in arms, Barney.
213
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Um, four in arms, four in..
214
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
We're almost at the top.
215
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
One good shove and it'll be all downhill from here on.
216
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Now, all together.
217
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
A heave ho!
218
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
thud
219
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
The boys are making a new body for the car.
220
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Yeah, they can salvage the other parts.
221
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
[tapping]
222
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, I'm not used to..
223
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
clang
224
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
You did that on purpose!
225
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
No, Fred, I didn't. It was an accident.
226
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
(Fred) 'Accident? Well, here comes another accident.'
227
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
- Fred, don't! - Not Barney. Stop!
228
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
bang
229
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
That makes us even. So, let's have no more accidents.
230
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Ooh-hoo-hoo. That stings.
231
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Well, I'm sure glad we're back in the main highway.
232
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Yep. We ought to make good time now.
233
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Slow down, Fred. We're coming to a ferry.
234
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Wilma, I can read.
235
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
(male 1) 'That's it.'
236
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
'Easy does it.'
237
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
- All set? - Aye, all set.
238
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Okay, let's go.
239
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
splash
240
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
The new one's got a head..
241
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Well, on our way at last, everybody.
242
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Hey, Fred. There's that bridge over Rock Canyon.
243
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Yeah, I read about this.
244
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
screech
245
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Boy, that's a lulu of a bridge.
246
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
(Wilma) 'Fred, you can't cross that in a car, that's a foot bridge.'
247
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
We have to. It's part of the main highway.
248
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I think I know exactly how to do it.
249
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
First, I back up the car so we can get a good run in.
250
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Back up all the way home, it's okay with me.
251
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
(Fred) 'There, this ought to do it.'
252
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
- Fred, you're kidding? - Fred, don't try it.
253
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Here we go!
254
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
- No, no! - Stop, Fred!
255
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
(Fred) Yabba Dabba Doo!
256
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
screech
257
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
How about that, gang?
258
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Hey, Barney, look at the girls. Can't take a little excitement.
259
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Takes a man for danger, huh, Barney?
260
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
[groaning]
261
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
[upbeat music]
262
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Fred, drive slower, please.
263
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
I'm catching up speed to pass the truck up ahead.
264
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
- Watch out, Fred! - Oh, Fred.
265
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
There's a whole bunch of trucks ahead.
266
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Now's my chance to pass them all.
267
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
[music continues]
268
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
- Fred! - Aha! Made it.
269
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
(Fred) 'Now we got clear sailing.'
270
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
- Fred, that's crazy driving. - Please, Fred, be careful.
271
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Oh, you gals are always beefing.
272
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Why don't you be like Barney?
273
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
My driving doesn't affect you, does it, Barney?
274
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
No, not at all, Fred.
275
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
[upbeat music]
276
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
We're coming in to a town, Fred. Let's pick out a motel.
277
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
There's one just ahead.
278
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
- No vacancy, Fred. - There was a second ago.
279
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
(Barney) They must have seen us coming.
280
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Well, there's another motel down the street.
281
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
vroom
282
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
How does this one look, Wilma?
283
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
vroom
284
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Have all the lowdown tricks taking our motel
285
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
while we're making up our mind.
286
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Oh, what are we gonna do now, Fred?
287
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Don't worry, girls.
288
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Your old uncle Freddy thinks of everything.
289
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I knew these sleeping bags might come in handy.
290
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
And I put us up on this hill
291
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
so no animals will prowl near us.
292
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Goodnight, gang.
293
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
(all) 'Goodnight, Uncle Freddy.'
294
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Huh! What an ungrateful group.
295
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
[snoring]
296
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
[rumbling]
297
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
[snoring continues]
298
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Hey, Fred, what's happening?
299
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Search me, m-m-must be an earthquake.
300
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
It's moving! The hill is moving.
301
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
(Barney) Th-th-that's no hill. It's a monster!
302
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
(Fred) Uh, monster? Down, boy.
303
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Down, down, down, down, boy.
304
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Run for your lives!
305
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, we finally made it.
306
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
That looks like it's straight ahead, Fred.
307
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Rock Vegas, we are here. Open up those lucky gates.
308
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
(Fred) Yabba Dabba Doo!
309
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
(Barney) 'Hey, look, The Star Rock Dust.'
310
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
(Betty) 'Ooh, it's beautiful.'
311
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
(Fred) 'There's the Dune Rocks.'
312
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
'Hey, how about that?'
313
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
(Betty) 'Look, look, everybody, The Sandstone hotel.'
314
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
(Barney) Whoa! What a place.
315
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Hey, that's Sherman's place. The Golden Cactus.
316
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
- 'Isn't it dreamy?' - 'Yeah, pretty swell too.'
317
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
That's for me.
318
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Well, I'll swing in and we'll get settled.
319
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
[indistinct chatter]
320
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Fred! Fred Flintstone!
321
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
(Fred) 'How are ya, Sherman?'
322
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Welcome to The Golden Cactus, Fred.
323
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Thanks, Sherman. Sure good to see you again.
324
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I'd like you to meet my wife, Wilma.
325
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
'And my friends, Betty and Barney Rubble.'
326
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Pleased to meet you.
327
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
- Likewise, I'm sure. - It's a pleasure.
328
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Sherm, we're gonna spend our vacation here.
329
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Good. I'll get the best suite in the house ready for you folks.
330
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
In the meantime, look the place over and have fun.
331
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
- Sherman's sure a nice guy. - I'll say.
332
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
They're all good sports out here in Rock Vegas.
333
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
You boys look around. Betty and I are gonna go freshen up.
334
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Okay. Take your time, girls.
335
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Barney and I will go over to the domino table.
336
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Yeah, the galloping dominos.
337
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
[chuckling]
338
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
Fred, you're holding all our money, so, no gambling.
339
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Oh, oh, oh, yeah, okay. No gambling.
340
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Boy, I had a big killing plan, Barney.
341
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Forget it, Fred. Let's stroll around.
342
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Yeah, let's.
343
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I, uh, think I'll give this thing a spin, Barney.
344
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
(Barney) 'No gambling, remember?'
345
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
This isn't gambling, Barney. It's a sure thing.
346
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I got a system.
347
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I keep hitting it while it's spinning.
348
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Two cactus and a pomegranate. Nothing.
349
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
- 'Let's go, Fred.' - Wait a minute, Barney.
350
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I just didn't hit it hard enough.
351
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Come on! Come on! Jackpot!
352
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Two pomegranates and a cactus. Nothing.
353
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
[mumbling]
354
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Oh, come on, Fred. You've been at it for over an hour.
355
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Keep quiet! You're jinxing me. You got a hard luck voice.
356
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
(Barney) 'Fred, let's go.'
357
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
Nothing. This machine is into me for plenty.
358
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Now, it's all warmed up, the next coin ought to hit it.
359
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Hey, Barney, let me have some money.
360
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I haven't any money. You have it all.
361
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Did you lose all our money?
362
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Well, I didn't exactly lose it. I know where it is.
363
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Barney, go borrow a coin from someone.
364
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Make up a hard luck story.
365
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
I don't have to make one up. I'm part of a hard luck story.
366
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
- Hey, look, Fred! - Oh, no.
367
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I think I'll play this one.
368
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
No, no, no, lady, you can't play this machine.
369
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Out, out! This machine is-is full of my money.
370
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Beat it! Vamoose!
371
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
The nerve of some people.
372
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
There he is. He won't let me play it.
373
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Me mother wants to play that machine, mister.
374
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Yeah, b-b-but, I'm-I'm playing it.
375
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
So, play it.
376
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Well, I'm, uh, I'm out of money.
377
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
One side, mister.
378
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Yeah, of course.
379
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
[chuckling]
380
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
- That fellow was right, Fred. - Yeah, also big.
381
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
- Hey, Fred, look! - I don't have to look.
382
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
[coins clattering]
383
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
- Thank you, son. - Don't mention it, ma.
384
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
It figures, Barney, it figures.
385
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
- Isn't it great here, Betty? - Oh, scrumptious.
386
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
And to think we'll be here two whole weeks.
387
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Oh, there are the boys.
388
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
- Hi, boys! - Hi, boys.
389
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
(Betty) 'We're all set to have fun.'
390
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Have you made any plans, Fred?
391
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Yeah, I figure we can sell the car
392
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
then we'll have enough money to eat.
393
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
While we're hitchhiking home.
394
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
(both) Hitchhiking home?
395
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Fred Flintstone, did you lose all our money?
396
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Yes, Wilma.
397
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
(together) O-o-o-o-h!
398
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
[humming]
399
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
- Say, uh, Sherman. - Fred, how's it going, boy?
400
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Oh, swell. Jus-jus-just great.
401
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Good. What did you want, chum?
402
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
You know anyone that will buy my car, Sherm?
403
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
You mean you blew your roll, Fred?
404
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Yeah, I did, Sherm.
405
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Forget it, Fred. Stay on as guests of the house.
406
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
'Gee, thanks, Sherm, but we couldn't do that.'
407
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Well, you could work for your bill.
408
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
- You mean it, Sherm? - Sure, Fred.
409
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Hey, that's not a bad idea. Thanks.
410
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Sherm said he'll give us all jobs
411
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
'so, we can stay right here for the whole two weeks.'
412
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Well, that's getting a vacation the hard way.
413
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
But at least we don't have to sell the car.
414
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Oh, uh, Bernard, uh, serve those people up front.
415
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Right, Maitre d' Flintstone.
416
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
[chuckling]
417
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Alright, alright.
418
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Cigarettes. Filter tip cigarettes.
419
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
- How's it going, Wilma? - My feet are killing me.
420
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Wilma, smile, you know the house rules. The boss is looking.
421
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
Okay, but my feet are still killing me.
422
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Cigarette. Filter tip.
423
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Take your picture, mister?
424
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Well, look, who's here.
425
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Hmm, boy, you are a cute one.
426
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
I can't argue that, sir. A customer is always right.
427
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
'And you're alright too, baby.'
428
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
[Betty giggling]
429
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
(male 2) 'You're the cutest little trick I've seen in ages.'
430
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
[giggling continues]
431
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
toing
432
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Barney!
433
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
How do you like that trick, buster?
434
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Hey, Betty, it's almost time for your number, step on it.
435
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
- Okay, Fred. - Come on, Barney, hurry up.
436
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
- You're in the act, too. - Right, Fred.
437
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Hey, uh, is my tie on straight, Betty?
438
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Oh, you look fine, Barney. How do I look?
439
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Sensational, Betty. Sensational.
440
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
[chuckling]
441
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
(Fred) 'Okay, Barney, Betty, you're on!'
442
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Come on, Betty.
443
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[applause]
444
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
[upbeat music]
445
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
? When you're smilin' ?
446
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
? When you're smilin' smilin' smilin' ?
447
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
? Oh the whole world smiles with you smile ?
448
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
? When you're laughin' oh baby ?
449
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
? When you're laughin' ?
450
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
? The sun comes smilin' through ?
451
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
? But when you're cryin' you bring on the rain ?
452
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
? So stop your cryin' cryin' baby be happy again ?
453
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
? That's it when you're smilin' ?
454
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
? Just keep on smilin' ?
455
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
? The whole world smiles with you ?
456
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
[piano music]
457
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Oh, hey, Betty, look, no hands.
458
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
[piano music continues]
459
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Hey, look again, Betty, no feet either.
460
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Squawk.
461
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
It's noisy in here but it's a living.
462
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
[music continues]
463
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
? And when you're sighin' you bring on the rain ?
464
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
? So stop your sighin' be happy again ?
465
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
? So keep on smilin' 'cause when you're smilin' ?
466
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
? The whole world smiles ?
467
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
? The whole world smiles at you ??
468
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
[music continues]
469
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
[audience applauding]
470
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Encore, encore.
471
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Well, so long, Sherm.
472
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Even though we had to work for our vacation
473
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
we had a swell time.
474
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Glad to have had you here, Fred.
475
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You all did a fine job.
476
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
And that was a great act, Rubble.
477
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Best vacation we ever had.
478
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Sherm, you're the luckiest guy I know.
479
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
(Barney) 'Yeah, living in these glamorous surroundings all the time.'
480
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Stop it, stop it. You're all wrong.
481
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
You're the lucky guys.
482
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
You've got what I've always wanted.
483
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
A little home, a wife to care for me
484
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
'a regular job where I could sleep nice'
485
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
instead of being trapped in this tinsel palace.
486
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
You're the lucky ones.
487
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Well, goodbye, Sherm.
488
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
You know, Fred, we are lucky
489
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
to have Betty and Wilma to take care of us.
490
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
(Fred) 'Yeah, poor Sherm.'
491
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
So long, Fred. Have a good trip.
492
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
- So long! - Bye-bye!
493
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I wouldn't trade places with Sherm for anything.
494
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
- Would you, Barney? - Me neither.
495
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
But it's nice to think about it.
496
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
[chuckling]
497
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Let's go home, bunnykins.
498
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
You're the tops, Betty.
499
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
We had a wonderful time, didn't we, Wilma?
500
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I'm still having it, Betty.
501
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
[giggling]
502
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
[theme music]
503
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
boing
504
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
[yawning]
505
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
[music continues]
506
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
boing
507
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
slam
508
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Wilma!
509
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
[clanging]
510
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
(Fred) Wilma!
511
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Come on, Wilma, open the door!
512
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Wilma!
36000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.