All language subtitles for The.Flintstones.S02E28.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [snoring] 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 [rumbling] 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 [snoring continues] 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Hey, Fred, what's happening? 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Search me, m-m-must be an earthquake. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 It's moving! The hill is moving. 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 (Barney) Th-th-that's no hill. It's a monster! 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 (Fred) Uh, monster? Down, boy. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 'Down, down, down, down, boy.' 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Run for your lives! 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 [theme music] 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 honk honk 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 [whistles] 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [siren wailing] 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 [whistles] 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 screech 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [music continues] 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 screech 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 vroom 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 screech 21 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 thud 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 slam 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 slam 24 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 mwah 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 [upbeat music] 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 [thudding] 27 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 [thudding continues] 28 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Oh, boy, almost quittin' time. 29 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Five, four, three, two, one.. 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 [horn blaring] 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 There she blows! 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Yabba Dabba Doo! 33 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Gangway, everybody, gangway, I'm coming through. 34 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Gangway! 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 screech 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 chomp 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Goodnight, guys. See you in the morning. 38 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 boing boing 39 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Boy, I'm so hungry, I'm not gonna last till dinner. 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I better take the freeway. 41 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 I could save at least 15 minutes that way. 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 crash 43 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 (man on radio) 'Traffic on the Bedrock freeway building right up' 44 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 'due to a slight accident.' 45 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 'Motorists are advised to take alternate routes' 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 'for the next hour.' 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Oh, boy. 48 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 screech 49 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Wilma, I'm home. 50 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Start serving dinner and don't spare the spare ribs. 51 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 [Dino barking] 52 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 (Fred) 'Oh, no, no, no. Down, Dino, down!' 53 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Take it easy, boy. Take it easy. 54 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [Dino barking] 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 thud 56 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Not now, Dino! C-come on! Knock it off! 57 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I-I ain't got time for love scenes, I'm hungry. 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Here, here, boy. Fetch the stick. 59 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 [Dino barking] 60 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Now for some chow before I collapse. 61 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Wilma, where are you? 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Where's my dinner? 63 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Huh? What's this? 64 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 '"Dear Fred, Betty and I have gone to club meeting.' 65 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 You and Barney can eat out. Love, Wilma." 66 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 How do you like that? 67 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Maybe I should've joined the army, at least I'd eat regular. 68 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Ah, well, I'll call Barney and we'll try that new place. 69 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 There it is, Barney. 70 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 That's the new restaurant I was telling you about. 71 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 '"The Bedrock Rock-O-Mat." I hear it's a great place to eat.' 72 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Looks pretty fancy, Fred. 73 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Here you get your food by putting coins in a slot. 74 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Barney) 'Like playing a slot machine, huh, Fred?' 75 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Yeah, that's right. 76 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Let's see now what to get. 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Roast dodo bird. 78 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Dinosaur cutlet. 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Sabretooth tiger chops. 80 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 - Chicken cacciatore. - Chicken ca.. 81 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Chicken cacciatore? How did that get in there? 82 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Well, they got a big variety of food alright. 83 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Oh, well, I'm not very hungry. 84 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 I'll just take some brontosaurus ribs. 85 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 [clattering] 86 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Mm. Sure smells good and looks too. 87 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 - What'd you get, Barney? - I wasn't hungry either, Fred. 88 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 So, I just got a slab of marble cake. 89 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [tapping] 90 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 How about that? They only give you long measly rib. 91 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Well, there's only one way to eat ribs. With your fingers. 92 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 chomp chomp chomp 93 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 slurp 94 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 splash 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Gee, I'm sorry, Mac. 96 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Here, let me snap the lentils off you. 97 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Don't touch me! I'll wipe 'em off. 98 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 (Sherman) 'Next time watch where you're eating.' 99 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Sherman Cobblehead! Of all people. 100 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Fred Flintstone! Fancy meeting you. 101 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Well, what do you know? Sherman boy. 102 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 - What are you doing these days? - I got a good set up, Fred. 103 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I own a place out in Rock Vegas. 104 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Rock Vegas? 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 You mean the place with the hotels, the shows. 106 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 - And the slot machines? - That's the place, Fred. 107 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Eh, that's why I eat here when I'm in town. 108 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 The sound of the coins going into the slots gets me. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 [chuckling] 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yeah, eatin' out is a gamble anyway. 111 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 But this place makes it sporty. 112 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 - Boy, Rock Vegas. - Well, so long, Fred. 113 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 If you ever get out that way, look me up. 114 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 I'm at The Golden Cactus. I'll take care of you right. 115 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Thanks, Sherm. 116 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 "Take care of me right." 117 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Hmm. What a lucky break. Did you hear that, Barney? 118 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 - Yeah, I heard it, Fred. - Well, don't you get it? 119 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 No, I-I don't, Fred. 120 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 It was the way Sherman said it, Barney. 121 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 "I'll take care of you right." 122 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 He meant he'll give me a break when I play any of the games. 123 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Oh, Fred, you're out of your mind. 124 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Those places out there in Rock Vegas roll on us. 125 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 I know that. They have to be to keep going. 126 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What's the use of talking about it, Fred? 127 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 We're not going to Rock Vegas. 128 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 And why not? We got vacations coming up. We made no plans. 129 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 But I heard the girls talking about going to Pebble Beach. 130 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 No chance of talking them out of that. 131 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What do you mean, "no chance?" 132 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Don't we count for anything around here? 133 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 We're men, aren't we? 134 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 The bosses, the kings of the household. 135 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Now, when we get home 136 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 you tell Betty we're going to Rock Vegas. 137 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 And I'll tell Wilma where we're going. 138 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I bet Wilma tells Fred where he's goin'. 139 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Wilma! I'm home. 140 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh, there you are, Fred. 141 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I've got something to tell you, Fred. 142 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Betty and I have decided where we're going on our vacation. 143 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Oh, you have, have you? 144 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 - We talked about Pebble Beach. - Oh, yeah? 145 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 But we decided on Rock Vegas. 146 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Oh, yeah? Well, that's out. O double T, out! 147 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Barney and I have decided that we are going to.. 148 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 [stammers] 149 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 - To-to-- - 'To where, Fred?' 150 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Where did you say, Wilma? 151 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 To Rock Vegas. 152 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 R-R-Rock Vegas? 153 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 [chuckles] Swell, swell. That's, that's okay with me, Wilma. 154 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Oh, thanks, Fred. 155 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I thought you were gonna raise a fuss. 156 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 [chuckling] 157 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 (Barney) 'Psst! Psst! Hey, Fred.' 158 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, hi, Barney. What's up? 159 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 - How'd you make out? - Rock Vegas, where else? 160 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 - Me too, Fred. - Just shows you, Barney. 161 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 You put your foot down, you get results. 162 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Especially when our wives put their foot down on ours. 163 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 [chuckling] 164 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 [engine spluttering] 165 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Okay, gang, we're all set. Here we go. 166 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 [engine revving] 167 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Now, listen to that motor. 168 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Three hundred Brontosaurus power. 169 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 (Wilma) 'Fred, now take it easy.' 170 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 We haven't even left the house yet 171 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 and you're backseat driving already. 172 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Okay, hold on, here we go. 173 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 vroom 174 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 crash 175 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 We're almost finished with this moving job, Charlie. 176 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Yeah, just a few more things. 177 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 - 'You got it?' - 'Let's go.' 178 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 [instrumental music] 179 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Hey, wise guys, what's the idea? Put us down! 180 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 thud 181 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 If it's on our truck, we move it. 182 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Got any beef, schmuck? 183 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Eh, no. No. 184 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 [chuckling] 185 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 It was all my fault. 186 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 vroom 187 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 (Wilma) You're not going on the freeway. 188 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 (Fred) Of course, I'm going on the freeway. 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 We gotta make up the time we lost. 190 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Fred, slow down. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 screech 192 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 [horns blaring] 193 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 (Fred) 'It's all okay, I slowed down.' 194 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 It's a relief, to get off that freeway. 195 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Now, maybe we can find us some markings. 196 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 [instrumental music] 197 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 - Where are we, Fred? - Search me. 198 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Better take a look at the road map. 199 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 screech 200 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - Hmm! Men and their road maps. - Yeah. 201 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 You see, Barney, we're not far off our course at all. 202 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Since we're right here 203 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 we could gain a little time by taking this road. 204 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 - Right, Fred. - Come on, Fred. 205 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 (Fred) 'Okay, girls. We're all set now.' 206 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 - Good. - About time. 207 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (Fred) 'We figured out a shortcut.' 208 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 (both) A shortcut? 209 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 I hate these sh-shortcuts, Wilma. 210 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Yeah, they only takes twice as long. 211 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Now we just got a little more to go. 212 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Four in arms! Four in arms, Barney. 213 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Um, four in arms, four in.. 214 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 We're almost at the top. 215 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 One good shove and it'll be all downhill from here on. 216 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Now, all together. 217 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 A heave ho! 218 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 thud 219 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 The boys are making a new body for the car. 220 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Yeah, they can salvage the other parts. 221 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 [tapping] 222 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, I'm not used to.. 223 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 clang 224 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 You did that on purpose! 225 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 No, Fred, I didn't. It was an accident. 226 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 (Fred) 'Accident? Well, here comes another accident.' 227 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 - Fred, don't! - Not Barney. Stop! 228 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 bang 229 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 That makes us even. So, let's have no more accidents. 230 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Ooh-hoo-hoo. That stings. 231 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Well, I'm sure glad we're back in the main highway. 232 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Yep. We ought to make good time now. 233 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Slow down, Fred. We're coming to a ferry. 234 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Wilma, I can read. 235 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 (male 1) 'That's it.' 236 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 'Easy does it.' 237 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 - All set? - Aye, all set. 238 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Okay, let's go. 239 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 splash 240 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 The new one's got a head.. 241 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Well, on our way at last, everybody. 242 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Hey, Fred. There's that bridge over Rock Canyon. 243 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Yeah, I read about this. 244 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 screech 245 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Boy, that's a lulu of a bridge. 246 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 (Wilma) 'Fred, you can't cross that in a car, that's a foot bridge.' 247 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 We have to. It's part of the main highway. 248 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 I think I know exactly how to do it. 249 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 First, I back up the car so we can get a good run in. 250 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Back up all the way home, it's okay with me. 251 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 (Fred) 'There, this ought to do it.' 252 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 - Fred, you're kidding? - Fred, don't try it. 253 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Here we go! 254 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 - No, no! - Stop, Fred! 255 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 (Fred) Yabba Dabba Doo! 256 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 screech 257 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 How about that, gang? 258 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Hey, Barney, look at the girls. Can't take a little excitement. 259 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Takes a man for danger, huh, Barney? 260 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 [groaning] 261 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 [upbeat music] 262 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Fred, drive slower, please. 263 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 I'm catching up speed to pass the truck up ahead. 264 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 - Watch out, Fred! - Oh, Fred. 265 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 There's a whole bunch of trucks ahead. 266 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Now's my chance to pass them all. 267 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 [music continues] 268 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 - Fred! - Aha! Made it. 269 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 (Fred) 'Now we got clear sailing.' 270 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 - Fred, that's crazy driving. - Please, Fred, be careful. 271 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Oh, you gals are always beefing. 272 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Why don't you be like Barney? 273 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 My driving doesn't affect you, does it, Barney? 274 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 No, not at all, Fred. 275 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 [upbeat music] 276 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 We're coming in to a town, Fred. Let's pick out a motel. 277 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 There's one just ahead. 278 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 - No vacancy, Fred. - There was a second ago. 279 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 (Barney) They must have seen us coming. 280 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, there's another motel down the street. 281 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 vroom 282 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 How does this one look, Wilma? 283 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 vroom 284 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Have all the lowdown tricks taking our motel 285 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 while we're making up our mind. 286 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, what are we gonna do now, Fred? 287 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Don't worry, girls. 288 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Your old uncle Freddy thinks of everything. 289 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 I knew these sleeping bags might come in handy. 290 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 And I put us up on this hill 291 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 so no animals will prowl near us. 292 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Goodnight, gang. 293 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 (all) 'Goodnight, Uncle Freddy.' 294 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Huh! What an ungrateful group. 295 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 [snoring] 296 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 [rumbling] 297 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 [snoring continues] 298 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Hey, Fred, what's happening? 299 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Search me, m-m-must be an earthquake. 300 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 It's moving! The hill is moving. 301 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 (Barney) Th-th-that's no hill. It's a monster! 302 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 (Fred) Uh, monster? Down, boy. 303 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Down, down, down, down, boy. 304 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Run for your lives! 305 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, we finally made it. 306 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 That looks like it's straight ahead, Fred. 307 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Rock Vegas, we are here. Open up those lucky gates. 308 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 (Fred) Yabba Dabba Doo! 309 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 (Barney) 'Hey, look, The Star Rock Dust.' 310 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 (Betty) 'Ooh, it's beautiful.' 311 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 (Fred) 'There's the Dune Rocks.' 312 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 'Hey, how about that?' 313 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 (Betty) 'Look, look, everybody, The Sandstone hotel.' 314 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 (Barney) Whoa! What a place. 315 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Hey, that's Sherman's place. The Golden Cactus. 316 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 - 'Isn't it dreamy?' - 'Yeah, pretty swell too.' 317 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 That's for me. 318 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Well, I'll swing in and we'll get settled. 319 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [indistinct chatter] 320 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Fred! Fred Flintstone! 321 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 (Fred) 'How are ya, Sherman?' 322 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Welcome to The Golden Cactus, Fred. 323 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Thanks, Sherman. Sure good to see you again. 324 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I'd like you to meet my wife, Wilma. 325 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 'And my friends, Betty and Barney Rubble.' 326 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Pleased to meet you. 327 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 - Likewise, I'm sure. - It's a pleasure. 328 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Sherm, we're gonna spend our vacation here. 329 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Good. I'll get the best suite in the house ready for you folks. 330 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 In the meantime, look the place over and have fun. 331 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 - Sherman's sure a nice guy. - I'll say. 332 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 They're all good sports out here in Rock Vegas. 333 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 You boys look around. Betty and I are gonna go freshen up. 334 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Okay. Take your time, girls. 335 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Barney and I will go over to the domino table. 336 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Yeah, the galloping dominos. 337 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [chuckling] 338 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 Fred, you're holding all our money, so, no gambling. 339 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Oh, oh, oh, yeah, okay. No gambling. 340 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Boy, I had a big killing plan, Barney. 341 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Forget it, Fred. Let's stroll around. 342 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Yeah, let's. 343 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I, uh, think I'll give this thing a spin, Barney. 344 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 (Barney) 'No gambling, remember?' 345 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 This isn't gambling, Barney. It's a sure thing. 346 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I got a system. 347 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I keep hitting it while it's spinning. 348 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Two cactus and a pomegranate. Nothing. 349 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 - 'Let's go, Fred.' - Wait a minute, Barney. 350 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I just didn't hit it hard enough. 351 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Come on! Come on! Jackpot! 352 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Two pomegranates and a cactus. Nothing. 353 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 [mumbling] 354 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Oh, come on, Fred. You've been at it for over an hour. 355 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Keep quiet! You're jinxing me. You got a hard luck voice. 356 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 (Barney) 'Fred, let's go.' 357 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 Nothing. This machine is into me for plenty. 358 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Now, it's all warmed up, the next coin ought to hit it. 359 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Hey, Barney, let me have some money. 360 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I haven't any money. You have it all. 361 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Did you lose all our money? 362 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Well, I didn't exactly lose it. I know where it is. 363 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Barney, go borrow a coin from someone. 364 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Make up a hard luck story. 365 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 I don't have to make one up. I'm part of a hard luck story. 366 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 - Hey, look, Fred! - Oh, no. 367 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I think I'll play this one. 368 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 No, no, no, lady, you can't play this machine. 369 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Out, out! This machine is-is full of my money. 370 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Beat it! Vamoose! 371 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 The nerve of some people. 372 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 There he is. He won't let me play it. 373 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Me mother wants to play that machine, mister. 374 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Yeah, b-b-but, I'm-I'm playing it. 375 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 So, play it. 376 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Well, I'm, uh, I'm out of money. 377 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 One side, mister. 378 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Yeah, of course. 379 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 [chuckling] 380 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 - That fellow was right, Fred. - Yeah, also big. 381 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 - Hey, Fred, look! - I don't have to look. 382 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 [coins clattering] 383 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 - Thank you, son. - Don't mention it, ma. 384 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 It figures, Barney, it figures. 385 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 - Isn't it great here, Betty? - Oh, scrumptious. 386 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 And to think we'll be here two whole weeks. 387 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Oh, there are the boys. 388 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 - Hi, boys! - Hi, boys. 389 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 (Betty) 'We're all set to have fun.' 390 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Have you made any plans, Fred? 391 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Yeah, I figure we can sell the car 392 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 then we'll have enough money to eat. 393 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 While we're hitchhiking home. 394 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 (both) Hitchhiking home? 395 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Fred Flintstone, did you lose all our money? 396 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Yes, Wilma. 397 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 (together) O-o-o-o-h! 398 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 [humming] 399 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 - Say, uh, Sherman. - Fred, how's it going, boy? 400 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Oh, swell. Jus-jus-just great. 401 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Good. What did you want, chum? 402 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 You know anyone that will buy my car, Sherm? 403 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You mean you blew your roll, Fred? 404 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Yeah, I did, Sherm. 405 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Forget it, Fred. Stay on as guests of the house. 406 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 'Gee, thanks, Sherm, but we couldn't do that.' 407 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Well, you could work for your bill. 408 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 - You mean it, Sherm? - Sure, Fred. 409 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Hey, that's not a bad idea. Thanks. 410 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Sherm said he'll give us all jobs 411 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 'so, we can stay right here for the whole two weeks.' 412 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Well, that's getting a vacation the hard way. 413 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 But at least we don't have to sell the car. 414 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Oh, uh, Bernard, uh, serve those people up front. 415 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Right, Maitre d' Flintstone. 416 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 [chuckling] 417 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Alright, alright. 418 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Cigarettes. Filter tip cigarettes. 419 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 - How's it going, Wilma? - My feet are killing me. 420 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Wilma, smile, you know the house rules. The boss is looking. 421 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Okay, but my feet are still killing me. 422 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Cigarette. Filter tip. 423 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Take your picture, mister? 424 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Well, look, who's here. 425 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Hmm, boy, you are a cute one. 426 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I can't argue that, sir. A customer is always right. 427 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 'And you're alright too, baby.' 428 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 [Betty giggling] 429 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 (male 2) 'You're the cutest little trick I've seen in ages.' 430 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 [giggling continues] 431 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 toing 432 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Barney! 433 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 How do you like that trick, buster? 434 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Hey, Betty, it's almost time for your number, step on it. 435 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 - Okay, Fred. - Come on, Barney, hurry up. 436 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 - You're in the act, too. - Right, Fred. 437 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Hey, uh, is my tie on straight, Betty? 438 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Oh, you look fine, Barney. How do I look? 439 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Sensational, Betty. Sensational. 440 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 [chuckling] 441 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 (Fred) 'Okay, Barney, Betty, you're on!' 442 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Come on, Betty. 443 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [applause] 444 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 [upbeat music] 445 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 ? When you're smilin' ? 446 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 ? When you're smilin' smilin' smilin' ? 447 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 ? Oh the whole world smiles with you smile ? 448 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 ? When you're laughin' oh baby ? 449 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 ? When you're laughin' ? 450 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 ? The sun comes smilin' through ? 451 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 ? But when you're cryin' you bring on the rain ? 452 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 ? So stop your cryin' cryin' baby be happy again ? 453 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ? That's it when you're smilin' ? 454 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 ? Just keep on smilin' ? 455 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 ? The whole world smiles with you ? 456 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 [piano music] 457 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Oh, hey, Betty, look, no hands. 458 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 [piano music continues] 459 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Hey, look again, Betty, no feet either. 460 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Squawk. 461 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 It's noisy in here but it's a living. 462 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 [music continues] 463 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 ? And when you're sighin' you bring on the rain ? 464 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 ? So stop your sighin' be happy again ? 465 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 ? So keep on smilin' 'cause when you're smilin' ? 466 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 ? The whole world smiles ? 467 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 ? The whole world smiles at you ?? 468 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 [music continues] 469 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 [audience applauding] 470 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Encore, encore. 471 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Well, so long, Sherm. 472 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Even though we had to work for our vacation 473 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 we had a swell time. 474 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Glad to have had you here, Fred. 475 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You all did a fine job. 476 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 And that was a great act, Rubble. 477 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Best vacation we ever had. 478 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Sherm, you're the luckiest guy I know. 479 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 (Barney) 'Yeah, living in these glamorous surroundings all the time.' 480 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Stop it, stop it. You're all wrong. 481 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 You're the lucky guys. 482 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 You've got what I've always wanted. 483 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 A little home, a wife to care for me 484 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 'a regular job where I could sleep nice' 485 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 instead of being trapped in this tinsel palace. 486 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 You're the lucky ones. 487 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Well, goodbye, Sherm. 488 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 You know, Fred, we are lucky 489 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 to have Betty and Wilma to take care of us. 490 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 (Fred) 'Yeah, poor Sherm.' 491 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 So long, Fred. Have a good trip. 492 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 - So long! - Bye-bye! 493 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I wouldn't trade places with Sherm for anything. 494 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 - Would you, Barney? - Me neither. 495 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 But it's nice to think about it. 496 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 [chuckling] 497 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Let's go home, bunnykins. 498 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 You're the tops, Betty. 499 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 We had a wonderful time, didn't we, Wilma? 500 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I'm still having it, Betty. 501 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 [giggling] 502 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 [theme music] 503 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 boing 504 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 [yawning] 505 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 [music continues] 506 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 boing 507 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 slam 508 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Wilma! 509 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 [clanging] 510 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 (Fred) Wilma! 511 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Come on, Wilma, open the door! 512 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Wilma! 36000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.