All language subtitles for The.Flintstones.S02E20.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [clattering] 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 (Wilma) 'Fred, what are you doing?' 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 (Fred) 'Everything, everything I was foolish enough' 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 to borrow from Barney, I am returning. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 I don't want to be indebted on him for anything. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 (Barney) 'If I know Fred, he'll never apologize.' 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 And I have a feeling, he will 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 before I finish these rockile socks. 9 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 - 'Hey, Barney.' - Betty, he's back to apologize. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 - The feud's over. - See, I told you. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 (Barney) 'Coming, Fred.' 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 'Hiya, Fred.' 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 [crashing] 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Did you get the license of that truck? 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 [theme music] 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 [cars honking] 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [whistling] 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [tires screeching] 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [siren blaring] 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [whistling] 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [tires screeching] 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 [tires screeching] 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 [tires screeching] 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 thud 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 bang 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 bang 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 [music continues] 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 - Good morning, Wilma. - Good morning, Betty. 29 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 (Betty) 'What are you up to this bright Saturday morning?' 30 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Some chocolate chip dinosaur cookies. 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Mmm, those are my favorite kind. 32 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 You'll have to get in line, Betty. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 They're Fred's favorite too. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Oh, they look just delicious, Wilma. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 By the way, where is Fred? 36 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Shh, Fred's in there napping. 37 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Trying to relax away the tensions. 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Today is the play-off for the large golf 39 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 semi-finals or something in Fred's division. 40 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Oh, how's Fred doing? Improving? 41 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 - Last month he broke seventy. - 'Strokes?' 42 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Clubs. You know Fred's temper, Betty. 43 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 (Fred) 'Thank you. Thank you.' 44 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 [snoring] 'Thank you.' 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Hm, sounds like he's in a happy mood now. 46 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Yeah, I better take a look and see if he's alright. 47 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 (Fred) 'I shall cherish this lovely trophy, Mr. Chairman..' 48 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 [snoring] 49 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Friends, fellow lodge members, athletes 50 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 until my dying day, I.. 51 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [snoring] 52 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 He's dreaming that he won the golf match. 53 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 My opponent Willis Match, Charlie Palmer Stone 54 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 put up a good fight and was ahead for a while 55 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 but as the hula dancer said, "It's how you wind up the cows." 56 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 [laughing] 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 [snoring] 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [Betty giggling] 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 He even dreams corny. 60 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Come on, let's let him relax 61 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 until the time comes to face reality. 62 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 [Fred snoring] 63 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Hmm, his eyes maybe asleep but his nose is wide awake. 64 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Fred sure can snore up a storm, Wilma. 65 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 [Betty giggling] 66 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I've got to wake him in time for his match. 67 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 - What time is it now, Betty? - Oh, let's see. 68 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 - It's a quarter to-- - 'Fore!' 69 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Oh, dear, I didn't know it was that late. 70 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Oh, it isn't that late. 71 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 That's Barney out there trying to improve his game. 72 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 (Betty) 'So he can play with Fred.' 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Fore. 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Fore. 75 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Fore. Uh-oh. 76 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 bam 77 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 There must be an easier way to do this. 78 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Well, he's using his head. We can say that for him. 79 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 They sure are great buddies, our husbands. 80 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Hmm. Barney says, when they made Fred 81 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 they threw away the mold. 82 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Wise move. 83 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 The world isn't ready for more than one 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Fred Flintstone. 85 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 At least not yet. 86 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [instrumental music] 87 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 "How to play golf?" 88 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Let me see. 89 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Oh, yes. Here we are. 90 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 "Hit ball where it lies." 91 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 "Do not move ball or you will lose a stroke." 92 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 '"Hit ball where it lies?" Yeah, I know that.' 93 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Uh, let's see here. 94 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Even if it's wedged between two trees? 95 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 "Yep, even if it is wedged between two trees." 96 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Hey, I better use my number 11 for this shot. 97 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Looks like a real tough one. 98 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yeah! 99 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 [snoring] 100 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 thud 101 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 [snoring] 102 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Hmm, another tough shot. 103 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Guess, I'll use the same club. 104 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 [Fred snoring] 105 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Fore. 106 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Fore. 107 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Barney. 108 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You are not supposed to move it, Fred. 109 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 - 'Now it's under the bed.' - Are you out of your mind? 110 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Sorry, Fred. I gotta play it by the book. 111 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 - Barney. - Yeah, Fred? 112 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 'Did you say something, Fred?' 113 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 thud 114 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 - Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma. 115 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Fred, better get up or you'll be late for your golf.. 116 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 'Where did Fred go, Barney?' 117 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Oh, he was right here about a minute ago. 118 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Then poof. He vanished! 119 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Well, back to my golf game. 120 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Uh, let's see now. Head down, left arm straight. 121 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Swing the club head back, smooth and slow. 122 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 (Barney) 'Then pause..' 123 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Don't you know, it ain't.. 124 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 thud 125 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 ...safe to practice golf indoors. 126 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Somebody might get hurt. 127 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 [groans] 128 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Fred. Fred, open your eyes. 129 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 - Uh, say something. Anything. - I'll say something. 130 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 You should be declared a disaster area. 131 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 'This is gonna be one of those days' 132 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I can feel it in my skull. 133 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 But I thought you were going to play your golf match. 134 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I'm going now. I'm due to tee off. 135 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, boy. Ten minutes ago. 136 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 You better hurry, Fred, or you'll never make it. 137 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Yeah, so long, Barney. 138 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Hope that car of mine will start okay. 139 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Uh, Fred. Fred. Hold it, Fred. H-Hold it. 140 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Yeah, yeah, yeah, what is it? 141 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 - Good luck, Fred. - Oh, brother. 142 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 [sneezing] 143 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 - 'Uh, Fred. Fred, Fred.' - Now what? 144 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 - Gesundheit, Fred. - What's the matter with you? 145 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Now I'm really late for the tee off. 146 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 [telephone ringing] 147 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I better answer it. 148 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 [engine revving] 149 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Hello? Who? Charlie Palmer Stone? 150 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Oh, yeah, Charlie. Uh-huh. 151 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Alright, Charlie, I'll tell him. 152 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Fred. Fred! Wait, wait! 153 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Barney, cut that stuff out. I've got a golf match to play. 154 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 - 'Fred, stop.' - No time for that. 155 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 - Go home, Barney. - Fred, l-listen.. 156 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 - It's-it's about the golf game. - I know, I know. 157 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 You already wished me luck and my cold is all better too. 158 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 But you don't understand, Fred. 159 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Get lost, Barney. I'm late. 160 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Boy, isn't that gonna be a pest. 161 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Eh, s-slow down, Fred. 162 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 [tires screeching] 163 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 [panting] F-F-Fred. 164 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 - 'Okay, what?' - I.. You.. He.. 165 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 [gasping] Wa-wa-wait until I catch my breath. 166 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 'You do that, Barney.' 167 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I'll tee off in the mean time 168 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 and maybe I'll catch up with Charlie. 169 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Th-th-that's what I wanted to tell you, Fred. 170 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 C-Charlie's, Charlie called and h-he said 171 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 he couldn't make it today. 172 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Alright, so he couldn't make it. 173 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Fore! 174 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Sounded like, you said, Charlie couldn't make it. 175 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 That was the phone call at the house. 176 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Palmer said, he'll play you next week. 177 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Now he tells me. 178 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 'Oh, I tried to tell you before.' 179 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Excuses, excuses, always excuses. 180 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Fred, I'm-I'm sorry. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 But I tried to tell you. 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Okay, so you did. 183 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 You're not responsible for the things you do. 184 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I guess, it's because you're a, uh.. 185 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 - 'Uh..' - Absent-minded? 186 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Wrong thinking? 187 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Stupid? Silly? 188 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Back up, you just passed it. 189 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Oh, stupid? 190 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Eh, that's not very nice, is it? 191 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 You say you're sorry. 192 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Okay, I'm sorry you're stupid. 193 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'll see you later, Fred. 194 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Didn't sound like much of an apology somehow. 195 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 (Fred) 'Got the table all set for our bridge game, Wilma.' 196 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You're almost through with the dishes? 197 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 'All through, Fred. Be right in.' 198 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Just can't wait till they invent them faucet. 199 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 - Okay, deal. - Rubble's aren't here yet. 200 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 And probably won't come. Deal. 201 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 What do you mean won't come? 202 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Betty and Barney know it's our weekly bridge game. 203 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 - You hurt Barney's feelings. - 'I hurt Barney's feelings?' 204 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Yes, this afternoon. Deal. 205 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 'We'll play two handed tonight.' 206 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Hold it! Hold it! Who said so? 207 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 I got the story from Betty who got it from Barney. Deal. 208 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Everybody's got the story, but me. 209 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 What is this thing I'm supposed to have done to Barney? 210 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 - 'Insulted him.' - I always insult Barney. 211 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 He's my best friend. Well, I don't insult strangers. 212 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 But today you went too far. 213 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Chewing him out for that Charlie Palmer Stone game 214 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 that was called off. Calling him stupid. 215 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 But Barney knows I didn't mean what I said. 216 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 How does Barney know you don't mean it? 217 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 Because, because he knows I'm...me. 218 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Maybe he'd know for sure, if you told him. 219 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 - You mean apologize? - 'Ooh, I said a nasty word.' 220 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Well, if that's what Barney wants, okay. 221 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You mean, you will apologize? 222 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 What's with the big amazement? When I'm wrong, I'm wrong. 223 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 And I'm big enough to admit it. 224 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Oh, Fred. I always wanted to hear you to say that. 225 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 And it finally happened. 226 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 This is going to make Barney very happy and me too, Fred. 227 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Fine, fine. Call him up and tell him. 228 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 - Huh? - That I'm sorry. 229 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 And for him to get over here on the double 230 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 and stop holding up our game. 231 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 You insulted him, you tell him. 232 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 'Me? What's the difference who tells him?' 233 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 All the difference in the world. 234 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Oh, alright. I'll-I'll call him on the phone. 235 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 - Uh.. What's his number? - 'Fred.' 236 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 - Yeah? - Live in person. 237 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 I wish there was something else we men could marry. 238 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 - Barney. - 'Yeah, Betty.' 239 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 This should show Mr. Flintstone, that some people 240 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 just refuse to be pushed around. 241 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Yeah. I got feelings. I'm a people. 242 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Pride is more important than fun, bowling together 243 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 bridge together. Yeah, I'm sure Fred's sorry. 244 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Hey, come on let's go we're holding up the game. 245 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 - Barney. - Yes, Betty? 246 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Barney Rubble, are you a man or a mouse? 247 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 'Oh, that's a silly question.' 248 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 [squeaking] 249 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Oh, brother. 250 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I don't want Fred to be sour at me for holding up the game. 251 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Better that, than lose his respect. 252 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 And you'll never have it from Fred 253 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 unless you refuse to be treated like a nothing. 254 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Right. Fred apologizes or.. 255 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 [knocking on door] 256 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 (Betty) 'Who's there?' 257 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 (Fred) 'It's me, Fred.' 258 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 It's Fred, Betty. It's Fred. Hiya, Fred. 259 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Start dealing. 260 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 (Betty) 'Barney.' 261 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 'You're not exactly playing hard to get.' 262 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 'Now sit down and act nonchalant.' 263 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 'The door's open, Mr. Flintstone.' 264 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 - Hi, Barn. - Hi. 265 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 - 'Barney.' - Yeah? 266 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 'I'm sorry, Barney. Now, come on.' 267 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 'You're holding up the bridge game.' 268 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Coming, Fred. 269 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 (Betty) 'Barney.' 270 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Fred said, he was sorry, Betty. 271 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Sorry for what, Fred? 272 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (Fred) 'You know, this afternoon stuff.' 273 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Now come on, the cards are all dealt. 274 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 You don't sound like it, does he, Barney? 275 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Uh...No. 276 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 (Fred) 'Like what I don't sound?' 277 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Yeah, like what he don't sound? 278 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 (Betty) 'Like you're really sorry, Fred.' 279 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 - Yeah, that's it, Fred. - Well, I said, I was sorry. 280 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 What do you want a speech? 281 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Well, that wouldn't be necessary, Fred. 282 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Hey-yey. Hey-yey. 283 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I, Fred Flintstone 284 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 hereby confess that I'm sorry I lend into my neighbor 285 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Barney Rubble for the stupid things he did. 286 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 - There you go again. - Well, Mr. Flintstone-- 287 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Well, what? 288 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 (Betty) 'Don't you think you should apologize?' 289 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Sorry, I'm cutting down. Only one apology to a customer. 290 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 bang 291 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Fred just can't say the words, Betty. 292 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 He's got like...pride. 293 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 And so do you, Barney. 294 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 If Fred is worthy of your friendship 295 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 he'll apologize from his heart, not just from his mouth. 296 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 [clattering] 297 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 (Wilma) 'Fred, what are you doing?' 298 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 (Fred) 'Everything, everything I was foolish enough' 299 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 to borrow from Barney, I am returning. 300 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I don't want to be indebted to him for anything. 301 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Aren't you being pig-headed? The way I understand it-- 302 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 (Fred) 'You're supposed to be my wife.' 303 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 'You are supposed to understand it my way.' 304 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Wouldn't it be easier just to forget 305 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 the whole thing and bury the hatchet? 306 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Barney already buried it right where it hurts. 307 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 (Barney) 'If I know Fred, he'll never apologize.' 308 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 And I have a feeling he will 309 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 before I finish these rockile socks. 310 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 - 'Hey, Barney.' - Betty, he's back to apologize. 311 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 - The feud's over. - See, I told you. 312 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 (Barney) 'Coming, Fred.' 313 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 [door opens] 314 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 'Hiya, Fred.' 315 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 [crashing] 316 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Did you get the license of that truck? 317 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 It's six days and Fred hasn't said a word to me. 318 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Oh, he wouldn't hold that much longer. 319 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 I've got a feeling he'll apologize real soon. 320 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I kinda miss him talking to me. Even if it's only an insult. 321 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 You just hold out, Barney. 322 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 He's got to learn that people have feelings. 323 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 It used to be nice ridin' in together 324 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 and a daily gin rummy games. 325 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 He still has those. 326 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 (Betty and Barney) 'With who?' 327 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 With who? 328 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 With his greatest admirer.. 329 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ...himself. 330 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Take a look in the window. 331 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 (Fred) 'Boy, what a hand.' 332 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Looks like I got you. 333 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Yep, my friend, this does it. Gin! 334 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 [laughing] 335 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 That's the third hand he's won in a row. 336 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 So, what kind of winning is that? 337 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Beating yourself. 338 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 For Fred, winning is all what counts. 339 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Nine days! Guess, Fred was right. 340 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 He can get along without his former best friend. 341 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 He'll give in, Barney, eventually. 342 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Yeah, he can go off alone, swim alone 343 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 but our favorite sport, badminton. 344 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 He can't play that alone. 345 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Well, it ain't easy. 346 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Uh, come over here and take a look. 347 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 All set, pal. 348 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Nice shot, Flintstone. 349 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 pew 350 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 A beauty, Freddy boy. 351 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Good one, boy. 352 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Yee-yabba-dabba-doo! 353 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 You win again, Flintstone. 354 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Have a nice game, dear? 355 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 [panting] 356 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 [mumbling] 357 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Too wonderful for words, eh? 358 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 You wouldn't have to go through all this 359 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 if you'd just tell Barney. 360 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 If, if anybody is gonna apologize 361 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 it's gonna be that stubborn old.. 362 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 [panting] I-I can hold on as long as him. 363 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Longer. 364 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 thud 365 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 You're sure this is the way you want it, Barney? 366 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm not living next door to somebody 367 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 as unfriendly as, if you pardon the expression 368 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Fred Flintstone. 369 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 - But, Barney, maybe-- - 'No maybe, if's.' 370 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 'Hello, Quickstone Real Estate company?' 371 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 You're right, sir. Sam Quickstone talking. 372 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 What, sir? You want to sell your house? 373 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Yes, sir, Mr. Rubble. We sell faster and for more money too. 374 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Be at your place pronto. 375 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 He'll be right here to look the place over. 376 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 thud thud thud 377 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Well, you sure got here fast. 378 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 In the real estate racket you can't let 379 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 grass grow beneath your feet. 380 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Hmm, there's a joke in there somewhere. 381 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Oh, well. Shall we have a glance at this little gem of a home? 382 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 (Betty) 'This way, Mr. Quickstone.' 383 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Oh, yes, yes. Thank you. 384 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Modern, modern, very modern. 385 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Wall-to-wall grass. 386 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 How's the real estate market now, Mr. Quickstone? 387 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Way, way up, if you're buying. 388 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 If you're selling, you take an awful beating. 389 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 We're very anxious to get out fast. 390 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 You see my neighbor Fred-- 391 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 But the gentlemen isn't interested 392 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 in our troubles, Barney. 393 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Um, what do you think we can get for this house? 394 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Well, we'll ask for a firm 10,000. 395 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 (Betty and Barney) '10,000?' 396 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 - And sell for a firm five. - 'Huh?' 397 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Unless they won't go any higher than three. 398 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 - Firm? - Like the rock of Gibraltar. 399 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 [tires screeching] 400 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Hello there, folks. 401 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Just happened to be driving past your spread here 402 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 and I saw the "For sale" sign. 403 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 What's your asking for the place? 404 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Well, we thought about a firm-- 405 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 - 20,000. - But you said-- 406 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 It's cheap at that price, dirt cheap. 407 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Just wander through this gorgeous Texas type 408 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 plantation, sir. Feast your eyes on its decor. 409 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 'Done in early Alamo.' 410 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Just the kind of spread I've been looking for. 411 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Something cozy. Just sold my place in Dallas. 412 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 - 'Rambling Farmhouse.' - Too big, huh? 413 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 (male 1) 'Ramble too far. Gary Houston.' 414 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 I'll just mosey on to if you all don't mind. 415 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 [laughing] 416 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Don't we Texans talk funny? 417 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Mm-hm. Oh, my. He's a cinch to buy the place. 418 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Uh, 20,000? 419 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Rich Texans like to over pay? 420 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 But how do you know he's rich? 421 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Everybody in Texas is rich, Barney. 422 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 It's some kind of Texas law. 423 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Nice. Mighty nice. 424 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 (Mr. Quickstone) 'And it's a real bargain at 10,000.' 425 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Uh, one thing bothers me though.. 426 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 (Mr. Quickstone) 'Let's deal at 8000.' 427 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 I-it's the roof. Does it leak? 428 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 - Only when it rains. - 7000. We'll take it. 429 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Take your husband out of here before he mixes this deal. 430 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Uh, let's go for a walk, dear, and leave this boring 431 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 matter of money to Mr. Quick stone. 432 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I think he's really interested in buying. 433 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Yeah, I guess so. I'm gonna miss Fred, Betty. 434 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 'I'll miss Wilma too, Barney.' 435 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Yeah, we'll just drift apart and never see each other again. 436 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 You haven't touched your lunch, Fred. 437 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I'm not hungry. 438 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 'You can't live without eating.' 439 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 What's so great about living? 440 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Oh, you really miss Barney, don't you? 441 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Do I act like I can't get along without Barney? 442 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 - Yes. - 'Well, I can.' 443 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 'And let's not keep hopping on the subject.' 444 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Sure, dear. Sure. 445 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Oh, while I fix the coffee, I thought you'd like 446 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 to look over this old album I found. 447 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 'Just for laughs.' 448 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Where did you find this old relic? 449 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 In the cellar. Oh, Fred. 450 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Isn't that a picture of you and Barney 451 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 taken a long long time ago? 452 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Yeah, his mother used to walk us both in the park. 453 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 [Fred sniffles] 454 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 How sad you've drifted apart. 455 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Two men who were friends from boyhood. 456 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Look, Wilma, our old scout picture. 457 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 We were together always. 458 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 [Fred sobbing] 459 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 And this one, Fred. 460 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Yeah, that's Barney during the war. 461 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Taking me to the camp hospital when I fell off the desk. 462 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 'Not one of your best pictures, Fred.' 463 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Well, you can't smile when you're wounded 464 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 with a paper clip on your foot. 465 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 What a shame. 466 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 This beautiful friendship ended because Barney 467 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 is a stubborn old goat. 468 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Don't say that about my pal. Barney's tops. 469 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 'Why don't you tell Barney that, Fred?' 470 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I will and right now. 471 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 Yes, siree, sir. 4000's mighty cheap for this lovely aboard. 472 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 (Fred) 'Barney. Barney, where are you, pal?' 473 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Uh, Mr. and Mrs. Rubble have gone out. 474 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, thanks. I'm Fred Flintstone, Mr. Rubble's neighbor. 475 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Yes, well, as I was saying. 476 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 You couldn't buy a nicer house than this, Mr. Yipee I. O. Rock. 477 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Did I hear that somebody's buying this house? 478 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Well, sir. I have made up my mind completely. 479 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 My best friend Barney, selling his house because of me. 480 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Say, maybe that Texan won't buy the house. 481 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 No, the look in his eyes, that's a house buyer look. 482 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Now think, Flintstone, think. 483 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 How do you convince a guy not to buy a house? 484 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I got it. Good thinking Flintstone. 485 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Yeah, the bad neighbor policy. 486 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I'll sign for the place, sir. 487 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I was a bit worried about buying it 488 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 till I met that Fred Flintstone. 489 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Sounds like a real fine top neighbor. 490 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Real nice. Yes, real nice. 491 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Just chip right here on the dotted line. 492 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I'll fill in the details later. 493 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 [drumbeats] 494 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 What's that? 495 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Sounds like a stampeding herd of longhorn 496 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Texas water buffalo. 497 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Uh, probably lightening and thunder, sir. 498 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - The sign. - Thunder with a beat? 499 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 [drumbeats] 500 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 (Fred) 'Howdy neighbor, just practicing up.' 501 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 'I'm the member of the Bedrock Fife and Drum Corps.' 502 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 You don't bang those every afternoon, do you? 503 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 No, no. Most of the time I practice at night. 504 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 All night while my neighbors are sleeping. 505 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 [laughing] 506 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 - 'Or trying to.' - I see. 507 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Freeze right where you are. 508 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I got to get somethin' out of my car. 509 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 [blowing long horn] 510 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I played in the long horn band back home. 511 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 If I practice day and night maybe I can join 512 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 'your group here, friend and neighbor to be.' 513 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Oh, boy. 514 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Sign right here, sir. 515 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Wasn't sure about buying until I found out 516 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 that Flintstone and me have something in common. 517 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Our love for music. 518 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 [knocking on door] 519 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Good afternoon, I'm with the freeway commission. 520 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 You know putting in new roads to speed up traffic. 521 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 You're the owner of this property? 522 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Well, he was about to buy. 523 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 You mean traffic might be coming close to this house? 524 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 - Uh-huh. - Uh, how close? 525 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 (Fred) 'Shouldn't trouble you too much, sir.' 526 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Of course, it might be a little bother 527 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 opening and closing the front and back door 528 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 'all day and night.' 529 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 - Opening and closing the doors? - For the cars. 530 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 The freeway is going right through about here. 531 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Through the house? 532 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Somebody is making an awful mistake. 533 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 You're so right. 534 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Any poor sap who's thinking of buying this joint. 535 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Just a gag, sir. 536 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 They don't put freeway right through the houses. 537 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 [car honking] 538 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Just making a dry run in advance 539 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 to check the route. 540 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Of course, you realize you'll have to widen. 541 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 the front and back door for two-way traffic 542 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 you understand? 543 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 I'm not buying any house with a road going through the middle. 544 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Not even for a $1000. 545 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Well, we'll take into consideration 546 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 the slight inconvenience. How about five hundred? 547 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Looks like he changed his mind about buying, Mr. Quickstone. 548 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 And I did about handling the deal. 549 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You didn't tell me a freeway was going through your house. 550 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 'Goodbye.' 551 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 - A Freeway? - A Freeway? 552 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 [Fred laughing] 553 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 A freeway and he fell for it. 554 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Fred, what are doing with that kooky outfit on? 555 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 You cooked up that freeway story, Fred? 556 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 So as we couldn't sell the house. 557 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Why, Fred? What did you do that for? 558 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Because I didn't want you to move. 559 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Not my best friend, bosom buddy 560 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 and constant companion, whom I almost lost 561 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 because I have been a stupid, nutsy dope. 562 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 You're only saying that because it's true. 563 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 But I never expected to hear it from you. 564 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Well, I never thought I'd hear Fred Flintstone 565 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 say those words. Admit everything. 566 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I never thought I'd hear it. 567 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 Well, I got a great big fat surprise for all of you. 568 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 [giggling] 569 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Neither did I. 570 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 [laughing] 571 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 [theme music] 572 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 toing 573 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [yawning] 574 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 clank 575 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 thud 576 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 [music continues] 577 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 thud 578 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 bang 579 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 [rattling] 580 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Wilma! 581 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 'Wilma!' 582 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 'Come on, Wilma, open this door!' 583 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Wilma! 41767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.