Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
[clattering]
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
(Wilma) 'Fred, what are you doing?'
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
(Fred) 'Everything, everything I was foolish enough'
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
to borrow from Barney, I am returning.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I don't want to be indebted on him for anything.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
(Barney) 'If I know Fred, he'll never apologize.'
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
And I have a feeling, he will
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
before I finish these rockile socks.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
- 'Hey, Barney.' - Betty, he's back to apologize.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
- The feud's over. - See, I told you.
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
(Barney) 'Coming, Fred.'
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
'Hiya, Fred.'
13
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
[crashing]
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Did you get the license of that truck?
15
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
[theme music]
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
[cars honking]
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[whistling]
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
[tires screeching]
19
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[siren blaring]
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[whistling]
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[tires screeching]
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
[tires screeching]
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
[tires screeching]
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
thud
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
bang
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
bang
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
[music continues]
28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
- Good morning, Wilma. - Good morning, Betty.
29
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
(Betty) 'What are you up to this bright Saturday morning?'
30
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Some chocolate chip dinosaur cookies.
31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Mmm, those are my favorite kind.
32
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
You'll have to get in line, Betty.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
They're Fred's favorite too.
34
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Oh, they look just delicious, Wilma.
35
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
By the way, where is Fred?
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Shh, Fred's in there napping.
37
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Trying to relax away the tensions.
38
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Today is the play-off for the large golf
39
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
semi-finals or something in Fred's division.
40
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Oh, how's Fred doing? Improving?
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
- Last month he broke seventy. - 'Strokes?'
42
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Clubs. You know Fred's temper, Betty.
43
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
(Fred) 'Thank you. Thank you.'
44
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
[snoring] 'Thank you.'
45
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Hm, sounds like he's in a happy mood now.
46
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Yeah, I better take a look and see if he's alright.
47
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
(Fred) 'I shall cherish this lovely trophy, Mr. Chairman..'
48
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
[snoring]
49
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Friends, fellow lodge members, athletes
50
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
until my dying day, I..
51
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
[snoring]
52
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
He's dreaming that he won the golf match.
53
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
My opponent Willis Match, Charlie Palmer Stone
54
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
put up a good fight and was ahead for a while
55
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
but as the hula dancer said, "It's how you wind up the cows."
56
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
[laughing]
57
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
[snoring]
58
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
[Betty giggling]
59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
He even dreams corny.
60
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Come on, let's let him relax
61
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
until the time comes to face reality.
62
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[Fred snoring]
63
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
Hmm, his eyes maybe asleep but his nose is wide awake.
64
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Fred sure can snore up a storm, Wilma.
65
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
[Betty giggling]
66
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I've got to wake him in time for his match.
67
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- What time is it now, Betty? - Oh, let's see.
68
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
- It's a quarter to-- - 'Fore!'
69
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Oh, dear, I didn't know it was that late.
70
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Oh, it isn't that late.
71
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
That's Barney out there trying to improve his game.
72
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
(Betty) 'So he can play with Fred.'
73
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Fore.
74
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Fore.
75
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Fore. Uh-oh.
76
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
bam
77
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
There must be an easier way to do this.
78
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Well, he's using his head. We can say that for him.
79
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
They sure are great buddies, our husbands.
80
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Hmm. Barney says, when they made Fred
81
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
they threw away the mold.
82
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Wise move.
83
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
The world isn't ready for more than one
84
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Fred Flintstone.
85
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
At least not yet.
86
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
[instrumental music]
87
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
"How to play golf?"
88
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Let me see.
89
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Oh, yes. Here we are.
90
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
"Hit ball where it lies."
91
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
"Do not move ball or you will lose a stroke."
92
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
'"Hit ball where it lies?" Yeah, I know that.'
93
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Uh, let's see here.
94
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Even if it's wedged between two trees?
95
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
"Yep, even if it is wedged between two trees."
96
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Hey, I better use my number 11 for this shot.
97
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Looks like a real tough one.
98
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Yeah!
99
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
[snoring]
100
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
thud
101
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
[snoring]
102
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Hmm, another tough shot.
103
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Guess, I'll use the same club.
104
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
[Fred snoring]
105
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Fore.
106
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Fore.
107
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Barney.
108
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
You are not supposed to move it, Fred.
109
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
- 'Now it's under the bed.' - Are you out of your mind?
110
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Sorry, Fred. I gotta play it by the book.
111
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
- Barney. - Yeah, Fred?
112
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
'Did you say something, Fred?'
113
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
thud
114
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
- Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma.
115
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Fred, better get up or you'll be late for your golf..
116
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
'Where did Fred go, Barney?'
117
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Oh, he was right here about a minute ago.
118
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Then poof. He vanished!
119
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Well, back to my golf game.
120
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Uh, let's see now. Head down, left arm straight.
121
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Swing the club head back, smooth and slow.
122
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
(Barney) 'Then pause..'
123
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Don't you know, it ain't..
124
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
thud
125
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
...safe to practice golf indoors.
126
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Somebody might get hurt.
127
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
[groans]
128
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Fred. Fred, open your eyes.
129
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
- Uh, say something. Anything. - I'll say something.
130
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
You should be declared a disaster area.
131
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
'This is gonna be one of those days'
132
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I can feel it in my skull.
133
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
But I thought you were going to play your golf match.
134
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I'm going now. I'm due to tee off.
135
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, boy. Ten minutes ago.
136
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
You better hurry, Fred, or you'll never make it.
137
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Yeah, so long, Barney.
138
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Hope that car of mine will start okay.
139
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Uh, Fred. Fred. Hold it, Fred. H-Hold it.
140
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Yeah, yeah, yeah, what is it?
141
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
- Good luck, Fred. - Oh, brother.
142
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
[sneezing]
143
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
- 'Uh, Fred. Fred, Fred.' - Now what?
144
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
- Gesundheit, Fred. - What's the matter with you?
145
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Now I'm really late for the tee off.
146
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[telephone ringing]
147
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I better answer it.
148
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
[engine revving]
149
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Hello? Who? Charlie Palmer Stone?
150
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Oh, yeah, Charlie. Uh-huh.
151
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Alright, Charlie, I'll tell him.
152
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Fred. Fred! Wait, wait!
153
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Barney, cut that stuff out. I've got a golf match to play.
154
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
- 'Fred, stop.' - No time for that.
155
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
- Go home, Barney. - Fred, l-listen..
156
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
- It's-it's about the golf game. - I know, I know.
157
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
You already wished me luck and my cold is all better too.
158
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
But you don't understand, Fred.
159
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Get lost, Barney. I'm late.
160
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Boy, isn't that gonna be a pest.
161
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Eh, s-slow down, Fred.
162
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
[tires screeching]
163
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
[panting] F-F-Fred.
164
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
- 'Okay, what?' - I.. You.. He..
165
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
[gasping] Wa-wa-wait until I catch my breath.
166
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
'You do that, Barney.'
167
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I'll tee off in the mean time
168
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
and maybe I'll catch up with Charlie.
169
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Th-th-that's what I wanted to tell you, Fred.
170
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
C-Charlie's, Charlie called and h-he said
171
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
he couldn't make it today.
172
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Alright, so he couldn't make it.
173
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Fore!
174
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Sounded like, you said, Charlie couldn't make it.
175
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
That was the phone call at the house.
176
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Palmer said, he'll play you next week.
177
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Now he tells me.
178
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
'Oh, I tried to tell you before.'
179
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Excuses, excuses, always excuses.
180
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Fred, I'm-I'm sorry.
181
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
But I tried to tell you.
182
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Okay, so you did.
183
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
You're not responsible for the things you do.
184
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I guess, it's because you're a, uh..
185
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
- 'Uh..' - Absent-minded?
186
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Wrong thinking?
187
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Stupid? Silly?
188
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Back up, you just passed it.
189
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh, stupid?
190
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Eh, that's not very nice, is it?
191
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
You say you're sorry.
192
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Okay, I'm sorry you're stupid.
193
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'll see you later, Fred.
194
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Didn't sound like much of an apology somehow.
195
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
(Fred) 'Got the table all set for our bridge game, Wilma.'
196
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
You're almost through with the dishes?
197
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
'All through, Fred. Be right in.'
198
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Just can't wait till they invent them faucet.
199
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
- Okay, deal. - Rubble's aren't here yet.
200
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
And probably won't come. Deal.
201
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
What do you mean won't come?
202
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Betty and Barney know it's our weekly bridge game.
203
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
- You hurt Barney's feelings. - 'I hurt Barney's feelings?'
204
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Yes, this afternoon. Deal.
205
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
'We'll play two handed tonight.'
206
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Hold it! Hold it! Who said so?
207
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
I got the story from Betty who got it from Barney. Deal.
208
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Everybody's got the story, but me.
209
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
What is this thing I'm supposed to have done to Barney?
210
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
- 'Insulted him.' - I always insult Barney.
211
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
He's my best friend. Well, I don't insult strangers.
212
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
But today you went too far.
213
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Chewing him out for that Charlie Palmer Stone game
214
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
that was called off. Calling him stupid.
215
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
But Barney knows I didn't mean what I said.
216
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
How does Barney know you don't mean it?
217
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
Because, because he knows I'm...me.
218
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Maybe he'd know for sure, if you told him.
219
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
- You mean apologize? - 'Ooh, I said a nasty word.'
220
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Well, if that's what Barney wants, okay.
221
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You mean, you will apologize?
222
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
What's with the big amazement? When I'm wrong, I'm wrong.
223
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
And I'm big enough to admit it.
224
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Oh, Fred. I always wanted to hear you to say that.
225
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
And it finally happened.
226
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
This is going to make Barney very happy and me too, Fred.
227
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Fine, fine. Call him up and tell him.
228
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
- Huh? - That I'm sorry.
229
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
And for him to get over here on the double
230
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
and stop holding up our game.
231
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You insulted him, you tell him.
232
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
'Me? What's the difference who tells him?'
233
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
All the difference in the world.
234
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Oh, alright. I'll-I'll call him on the phone.
235
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
- Uh.. What's his number? - 'Fred.'
236
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
- Yeah? - Live in person.
237
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
I wish there was something else we men could marry.
238
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
- Barney. - 'Yeah, Betty.'
239
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
This should show Mr. Flintstone, that some people
240
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
just refuse to be pushed around.
241
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Yeah. I got feelings. I'm a people.
242
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Pride is more important than fun, bowling together
243
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
bridge together. Yeah, I'm sure Fred's sorry.
244
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Hey, come on let's go we're holding up the game.
245
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
- Barney. - Yes, Betty?
246
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Barney Rubble, are you a man or a mouse?
247
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
'Oh, that's a silly question.'
248
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
[squeaking]
249
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Oh, brother.
250
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I don't want Fred to be sour at me for holding up the game.
251
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Better that, than lose his respect.
252
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
And you'll never have it from Fred
253
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
unless you refuse to be treated like a nothing.
254
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Right. Fred apologizes or..
255
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
[knocking on door]
256
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
(Betty) 'Who's there?'
257
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
(Fred) 'It's me, Fred.'
258
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
It's Fred, Betty. It's Fred. Hiya, Fred.
259
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Start dealing.
260
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
(Betty) 'Barney.'
261
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
'You're not exactly playing hard to get.'
262
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
'Now sit down and act nonchalant.'
263
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
'The door's open, Mr. Flintstone.'
264
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
- Hi, Barn. - Hi.
265
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
- 'Barney.' - Yeah?
266
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
'I'm sorry, Barney. Now, come on.'
267
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
'You're holding up the bridge game.'
268
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Coming, Fred.
269
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
(Betty) 'Barney.'
270
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Fred said, he was sorry, Betty.
271
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Sorry for what, Fred?
272
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
(Fred) 'You know, this afternoon stuff.'
273
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Now come on, the cards are all dealt.
274
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
You don't sound like it, does he, Barney?
275
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Uh...No.
276
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
(Fred) 'Like what I don't sound?'
277
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Yeah, like what he don't sound?
278
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
(Betty) 'Like you're really sorry, Fred.'
279
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- Yeah, that's it, Fred. - Well, I said, I was sorry.
280
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
What do you want a speech?
281
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Well, that wouldn't be necessary, Fred.
282
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Hey-yey. Hey-yey.
283
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I, Fred Flintstone
284
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
hereby confess that I'm sorry I lend into my neighbor
285
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Barney Rubble for the stupid things he did.
286
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
- There you go again. - Well, Mr. Flintstone--
287
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Well, what?
288
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
(Betty) 'Don't you think you should apologize?'
289
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Sorry, I'm cutting down. Only one apology to a customer.
290
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
bang
291
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Fred just can't say the words, Betty.
292
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
He's got like...pride.
293
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
And so do you, Barney.
294
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
If Fred is worthy of your friendship
295
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
he'll apologize from his heart, not just from his mouth.
296
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
[clattering]
297
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
(Wilma) 'Fred, what are you doing?'
298
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
(Fred) 'Everything, everything I was foolish enough'
299
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
to borrow from Barney, I am returning.
300
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I don't want to be indebted to him for anything.
301
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Aren't you being pig-headed? The way I understand it--
302
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
(Fred) 'You're supposed to be my wife.'
303
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
'You are supposed to understand it my way.'
304
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Wouldn't it be easier just to forget
305
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
the whole thing and bury the hatchet?
306
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Barney already buried it right where it hurts.
307
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
(Barney) 'If I know Fred, he'll never apologize.'
308
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
And I have a feeling he will
309
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
before I finish these rockile socks.
310
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
- 'Hey, Barney.' - Betty, he's back to apologize.
311
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
- The feud's over. - See, I told you.
312
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
(Barney) 'Coming, Fred.'
313
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
[door opens]
314
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
'Hiya, Fred.'
315
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
[crashing]
316
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Did you get the license of that truck?
317
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
It's six days and Fred hasn't said a word to me.
318
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Oh, he wouldn't hold that much longer.
319
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I've got a feeling he'll apologize real soon.
320
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I kinda miss him talking to me. Even if it's only an insult.
321
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You just hold out, Barney.
322
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
He's got to learn that people have feelings.
323
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
It used to be nice ridin' in together
324
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
and a daily gin rummy games.
325
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
He still has those.
326
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
(Betty and Barney) 'With who?'
327
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
With who?
328
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
With his greatest admirer..
329
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
...himself.
330
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Take a look in the window.
331
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
(Fred) 'Boy, what a hand.'
332
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Looks like I got you.
333
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Yep, my friend, this does it. Gin!
334
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
[laughing]
335
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
That's the third hand he's won in a row.
336
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
So, what kind of winning is that?
337
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Beating yourself.
338
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
For Fred, winning is all what counts.
339
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Nine days! Guess, Fred was right.
340
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
He can get along without his former best friend.
341
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
He'll give in, Barney, eventually.
342
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Yeah, he can go off alone, swim alone
343
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
but our favorite sport, badminton.
344
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
He can't play that alone.
345
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Well, it ain't easy.
346
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Uh, come over here and take a look.
347
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
All set, pal.
348
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Nice shot, Flintstone.
349
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
pew
350
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
A beauty, Freddy boy.
351
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Good one, boy.
352
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Yee-yabba-dabba-doo!
353
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
You win again, Flintstone.
354
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Have a nice game, dear?
355
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
[panting]
356
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
[mumbling]
357
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Too wonderful for words, eh?
358
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
You wouldn't have to go through all this
359
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
if you'd just tell Barney.
360
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
If, if anybody is gonna apologize
361
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
it's gonna be that stubborn old..
362
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
[panting] I-I can hold on as long as him.
363
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Longer.
364
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
thud
365
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You're sure this is the way you want it, Barney?
366
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I'm not living next door to somebody
367
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
as unfriendly as, if you pardon the expression
368
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Fred Flintstone.
369
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
- But, Barney, maybe-- - 'No maybe, if's.'
370
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
'Hello, Quickstone Real Estate company?'
371
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
You're right, sir. Sam Quickstone talking.
372
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
What, sir? You want to sell your house?
373
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Yes, sir, Mr. Rubble. We sell faster and for more money too.
374
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Be at your place pronto.
375
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
He'll be right here to look the place over.
376
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
thud thud thud
377
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Well, you sure got here fast.
378
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
In the real estate racket you can't let
379
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
grass grow beneath your feet.
380
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Hmm, there's a joke in there somewhere.
381
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Oh, well. Shall we have a glance at this little gem of a home?
382
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
(Betty) 'This way, Mr. Quickstone.'
383
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Oh, yes, yes. Thank you.
384
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Modern, modern, very modern.
385
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Wall-to-wall grass.
386
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
How's the real estate market now, Mr. Quickstone?
387
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Way, way up, if you're buying.
388
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
If you're selling, you take an awful beating.
389
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
We're very anxious to get out fast.
390
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
You see my neighbor Fred--
391
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
But the gentlemen isn't interested
392
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
in our troubles, Barney.
393
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Um, what do you think we can get for this house?
394
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Well, we'll ask for a firm 10,000.
395
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
(Betty and Barney) '10,000?'
396
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
- And sell for a firm five. - 'Huh?'
397
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Unless they won't go any higher than three.
398
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
- Firm? - Like the rock of Gibraltar.
399
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
[tires screeching]
400
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Hello there, folks.
401
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Just happened to be driving past your spread here
402
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
and I saw the "For sale" sign.
403
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
What's your asking for the place?
404
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Well, we thought about a firm--
405
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
- 20,000. - But you said--
406
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
It's cheap at that price, dirt cheap.
407
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Just wander through this gorgeous Texas type
408
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
plantation, sir. Feast your eyes on its decor.
409
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
'Done in early Alamo.'
410
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Just the kind of spread I've been looking for.
411
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Something cozy. Just sold my place in Dallas.
412
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
- 'Rambling Farmhouse.' - Too big, huh?
413
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
(male 1) 'Ramble too far. Gary Houston.'
414
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
I'll just mosey on to if you all don't mind.
415
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
[laughing]
416
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Don't we Texans talk funny?
417
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Mm-hm. Oh, my. He's a cinch to buy the place.
418
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Uh, 20,000?
419
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Rich Texans like to over pay?
420
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
But how do you know he's rich?
421
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Everybody in Texas is rich, Barney.
422
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
It's some kind of Texas law.
423
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Nice. Mighty nice.
424
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
(Mr. Quickstone) 'And it's a real bargain at 10,000.'
425
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Uh, one thing bothers me though..
426
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
(Mr. Quickstone) 'Let's deal at 8000.'
427
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
I-it's the roof. Does it leak?
428
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
- Only when it rains. - 7000. We'll take it.
429
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Take your husband out of here before he mixes this deal.
430
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Uh, let's go for a walk, dear, and leave this boring
431
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
matter of money to Mr. Quick stone.
432
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I think he's really interested in buying.
433
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Yeah, I guess so. I'm gonna miss Fred, Betty.
434
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
'I'll miss Wilma too, Barney.'
435
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Yeah, we'll just drift apart and never see each other again.
436
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
You haven't touched your lunch, Fred.
437
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
I'm not hungry.
438
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
'You can't live without eating.'
439
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
What's so great about living?
440
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Oh, you really miss Barney, don't you?
441
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Do I act like I can't get along without Barney?
442
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
- Yes. - 'Well, I can.'
443
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
'And let's not keep hopping on the subject.'
444
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Sure, dear. Sure.
445
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Oh, while I fix the coffee, I thought you'd like
446
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
to look over this old album I found.
447
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
'Just for laughs.'
448
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Where did you find this old relic?
449
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
In the cellar. Oh, Fred.
450
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Isn't that a picture of you and Barney
451
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
taken a long long time ago?
452
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Yeah, his mother used to walk us both in the park.
453
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
[Fred sniffles]
454
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
How sad you've drifted apart.
455
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Two men who were friends from boyhood.
456
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Look, Wilma, our old scout picture.
457
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
We were together always.
458
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
[Fred sobbing]
459
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
And this one, Fred.
460
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yeah, that's Barney during the war.
461
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Taking me to the camp hospital when I fell off the desk.
462
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
'Not one of your best pictures, Fred.'
463
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Well, you can't smile when you're wounded
464
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
with a paper clip on your foot.
465
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
What a shame.
466
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
This beautiful friendship ended because Barney
467
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
is a stubborn old goat.
468
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Don't say that about my pal. Barney's tops.
469
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
'Why don't you tell Barney that, Fred?'
470
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I will and right now.
471
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
Yes, siree, sir. 4000's mighty cheap for this lovely aboard.
472
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
(Fred) 'Barney. Barney, where are you, pal?'
473
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Uh, Mr. and Mrs. Rubble have gone out.
474
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Oh, thanks. I'm Fred Flintstone, Mr. Rubble's neighbor.
475
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Yes, well, as I was saying.
476
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
You couldn't buy a nicer house than this, Mr. Yipee I. O. Rock.
477
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Did I hear that somebody's buying this house?
478
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Well, sir. I have made up my mind completely.
479
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
My best friend Barney, selling his house because of me.
480
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Say, maybe that Texan won't buy the house.
481
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
No, the look in his eyes, that's a house buyer look.
482
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Now think, Flintstone, think.
483
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
How do you convince a guy not to buy a house?
484
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I got it. Good thinking Flintstone.
485
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Yeah, the bad neighbor policy.
486
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I'll sign for the place, sir.
487
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I was a bit worried about buying it
488
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
till I met that Fred Flintstone.
489
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Sounds like a real fine top neighbor.
490
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Real nice. Yes, real nice.
491
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Just chip right here on the dotted line.
492
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
I'll fill in the details later.
493
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
[drumbeats]
494
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
What's that?
495
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Sounds like a stampeding herd of longhorn
496
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Texas water buffalo.
497
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Uh, probably lightening and thunder, sir.
498
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- The sign. - Thunder with a beat?
499
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
[drumbeats]
500
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
(Fred) 'Howdy neighbor, just practicing up.'
501
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
'I'm the member of the Bedrock Fife and Drum Corps.'
502
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
You don't bang those every afternoon, do you?
503
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
No, no. Most of the time I practice at night.
504
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
All night while my neighbors are sleeping.
505
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
[laughing]
506
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
- 'Or trying to.' - I see.
507
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Freeze right where you are.
508
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I got to get somethin' out of my car.
509
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
[blowing long horn]
510
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I played in the long horn band back home.
511
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
If I practice day and night maybe I can join
512
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
'your group here, friend and neighbor to be.'
513
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Oh, boy.
514
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Sign right here, sir.
515
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Wasn't sure about buying until I found out
516
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
that Flintstone and me have something in common.
517
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Our love for music.
518
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
[knocking on door]
519
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Good afternoon, I'm with the freeway commission.
520
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
You know putting in new roads to speed up traffic.
521
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
You're the owner of this property?
522
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Well, he was about to buy.
523
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
You mean traffic might be coming close to this house?
524
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
- Uh-huh. - Uh, how close?
525
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
(Fred) 'Shouldn't trouble you too much, sir.'
526
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Of course, it might be a little bother
527
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
opening and closing the front and back door
528
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
'all day and night.'
529
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
- Opening and closing the doors? - For the cars.
530
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
The freeway is going right through about here.
531
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Through the house?
532
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Somebody is making an awful mistake.
533
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
You're so right.
534
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Any poor sap who's thinking of buying this joint.
535
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Just a gag, sir.
536
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
They don't put freeway right through the houses.
537
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
[car honking]
538
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Just making a dry run in advance
539
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
to check the route.
540
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Of course, you realize you'll have to widen.
541
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
the front and back door for two-way traffic
542
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
you understand?
543
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
I'm not buying any house with a road going through the middle.
544
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Not even for a $1000.
545
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Well, we'll take into consideration
546
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
the slight inconvenience. How about five hundred?
547
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Looks like he changed his mind about buying, Mr. Quickstone.
548
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
And I did about handling the deal.
549
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You didn't tell me a freeway was going through your house.
550
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
'Goodbye.'
551
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
- A Freeway? - A Freeway?
552
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
[Fred laughing]
553
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
A freeway and he fell for it.
554
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Fred, what are doing with that kooky outfit on?
555
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
You cooked up that freeway story, Fred?
556
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
So as we couldn't sell the house.
557
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Why, Fred? What did you do that for?
558
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Because I didn't want you to move.
559
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Not my best friend, bosom buddy
560
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
and constant companion, whom I almost lost
561
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
because I have been a stupid, nutsy dope.
562
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
You're only saying that because it's true.
563
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
But I never expected to hear it from you.
564
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Well, I never thought I'd hear Fred Flintstone
565
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
say those words. Admit everything.
566
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I never thought I'd hear it.
567
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Well, I got a great big fat surprise for all of you.
568
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
[giggling]
569
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Neither did I.
570
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
[laughing]
571
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
[theme music]
572
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
toing
573
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
[yawning]
574
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
clank
575
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
thud
576
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
[music continues]
577
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
thud
578
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
bang
579
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
[rattling]
580
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Wilma!
581
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
'Wilma!'
582
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
'Come on, Wilma, open this door!'
583
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Wilma!
41767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.