All language subtitles for The.Flintstones.S02E13.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 (male announcer) 'It's Rockhead and Flintstone way out in front.' 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Watch out for the water, Fred. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 (male announcer) 'Uh-oh. Looks like Rockhead and Flintstone' 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 'are headed for trouble.' 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 splash 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 'That's what I said. They're in trouble, alright.' 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 'But look at 'em go.' 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 'That looks like a substitution.' 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 'But I don't think the judges will allow it.' 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Are you still with me, champ? 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 growl 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 You're not, are you? 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 [theme music] 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 [honking] 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [blows whistle] 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 [wheels screech] 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 [siren wailing] 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 [blows whistle] 19 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [wheels screech] 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 crash 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 creak 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 slam 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 smack 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Alright, Fred, it's up to you. 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 - It's your move. - Okay, Wilma. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 I'm glad this is the last hand. I'm sleepy. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 (Wilma) 'Fred, Joe and Rita would like to go to sleep.' 28 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 - 'It's your play.' - 'Just a minute, I'm thinkin'.' 29 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 (Wilma) 'About what? You have only one card left.' 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Oh, well, I think it's our trick with my Ace. 31 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Sorry, Fred, I trump it. 32 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Where did you get that trump? I counted all 12 out. 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Begging your pardon, Mr. Culbertson 34 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 'but there are 13 trumps in a deck.' 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Criticizing. Always criticizing. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 (Wilma) 'Oh, brother.' 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Uh, Fred, here's the score. 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Looks like you're the only loser. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 You owe me 38 cents. 40 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Well, luckily we were only playing for small stakes. 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Maybe next time we'll play for money. 42 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 [laughs] Uh, come on, pay up, Flintstone. 43 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 Oh, you sure have a load of beautiful trophies, Joe. 44 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Mm-hm. What I'd give for one of these first place cups. 45 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Uh, you wanna settle now or wait till next week? 46 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 First place in peanut pushing race. 47 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Loyal Order of Water Buffalo's 48 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 annual picnic and athletic contests. 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 (Joe) 'Come on now, pay up. It's only 38 cents.' 50 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Are you going to the Water Buffalo picnic this year, Rita? 51 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Yes, and I just don't know what I'm gonna do 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 if Joe wins any more trophies. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Our house just isn't large enough. 54 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Hmm, well, I haven't that to worry about 55 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Fred's trophies are so small 56 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 'I've been using them for sewing thimbles.' 57 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 [Wilma laughs] 58 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Now, you know, Wilma. 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 It's only because I haven't had a qualified partner. 60 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Besides there's nothin' to laugh about. 61 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 "Rockhead and Slate. First place. Sack race." 62 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 "Rockhead and Quarry. First place. Weight lifting." 63 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Joe, you must have more first place cups 64 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 than any man in the Lodge. 65 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 If you haven't got cash, I'll take a 38 cent check. 66 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Who's the lucky man who's gonna team up with you this year, Joe? 67 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Oh, I haven't made up my mind yet. 68 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I-I might have made a mistake. You wanna add it up yourself? 69 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Did you hear that, Wilma? 70 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 With the picnic only a week off, the champ of the Lodge 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 hasn't picked his partner yet. 72 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I heard it. Pay up and let's go home. 73 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Who's gonna be your partner, Fred? 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 (Fred) 'You mean who's been my partner?' 75 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 'Barney Rubble, who else.' 76 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 He's Fred's best friend and a very nice person. 77 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 But as we athletes all know, nice guys always finish last. 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 [yawns] 79 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Ain't that true, Joe? 80 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 You gotta have the kinda drive 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 that you and I have to be a winner. 82 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Wilma, will you stop yakkin' and let's go home? 83 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 'The Rockheads would like to retire.' 84 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I'll never be able to do that on my winnings tonight. 85 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 - Good night, folks. - 'Good night, Rita.' 86 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 (Fred) 'Next week at our house, right?' 87 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Hey you old cheapskate, how about my 38 cents? 88 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 [door slams] 89 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Fred, that was a mean thing to say about Barney. 90 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mean? What did I say? 91 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 You know perfectly well. 92 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 You were suggesting to Joe that you'd like 93 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 'to be his partner at the picnic.' 94 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Well, that's ridiculous. 95 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Would I double-cross Barney, my best friend, just to win 96 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 a couple of those great big first place loving cups 97 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 'that would look so wonderful in our living room?' 98 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 That I can show off to everybody? 99 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 That would make me the proudest man in Bedrock? 100 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 - Now would I do that? - Yes. 101 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 [blubbering] 102 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I don't know why you're complaining. 103 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 You and Barney have won your share of cups. 104 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 (Fred) 'Oh. Sure we have.' 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 "Flintstone and Rubble. Third place." 106 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 "Flintstone and Rubble. Second place." 107 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 "Flintstone and Rubble. Honorable mention." 108 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I gotta move these cups away from the ice box. 109 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Every time I look at 'em I lose my appetite. 110 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 But you only enter the contest to have fun. 111 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 'Let the nice guys have fun.' 112 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 'I would rather be miserable winning.' 113 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 But do you have to get so upset? 114 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Don't you remember that old saying 115 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 "It's not that you won or lost but how you played the game." 116 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 [clattering] 117 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Fred, you're not gonna eat again? 118 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Oh, just a little snack, honey. 119 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 (Wilma) 'You know what that does to you. You'll dream all night.' 120 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 So I can dream about winning some first place cups 121 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 with Joe Rockhead, can't I? 122 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You know the difference between me and Barney 123 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 is that he hasn't got what I got right here? 124 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 The urge to win. 125 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 He hasn't got what you've got here either. 126 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 The urge to eat. 127 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 And speaking of winning. 128 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Did you pay Joe for the bridge game? 129 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 No, I must have forgot, but he should have reminded me. 130 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Oh, brother. 131 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 [snoring] 132 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [mumbling] 133 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 He's my husband and I oughta know he's a nice guy. 134 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Nice guys finish last. 135 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Fred Flintstone is my best friend. 136 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 He's the nicest guy I know. 137 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Nice guys finish last. 138 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Fred's a very nice guy. 139 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Nice guys finish last. 140 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 And the booby prize again goes to Flintstone and Rubble. 141 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 A couple of nice guys who, of course, finished last. 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 [everybody laughing] 143 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 No, no, I'm not a nice guy. I'm a dirty, no good.. 144 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Fred! 145 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 What's the matter? 146 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 A-are you having a nightmare? 147 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Well, uh, oh, oh. 148 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Yeah, yeah. 149 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Must have been that sandwich. 150 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What time is it? 151 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 A quarter to four but I think I'm fast. 152 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 (Wilma) 'Goodnight, Fred.' 153 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Goodnight, Wilma. 154 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 [snoring] 155 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 [dramatic music] 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 [snoring] 157 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - 'Hello, Joe?' - Uh, hello, who is this? 158 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 'This is Fred Flintstone, pal. Did I wake you?' 159 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Oh, it's alright. 160 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I had to get up to answer the phone anyway. 161 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Joe, baby, I just got an idea that's gonna make 162 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 you do hand springs. 163 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 'Oh, please, Fred.' 164 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Not in the middle of the night. 165 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 'Now, now take it easy. Just relax.' 166 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Relax? You kiddin'? 167 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 'Just tell me how this sounds to you.' 168 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Ladies and gentlemen 169 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 may I present the winners of every event on the program? 170 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 The two greatest athletes ever produced 171 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 by the Loyal Order of Water Buffaloes. 172 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Joe Rockhead and Fred Flintstone! 173 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 How about it, Joe? 174 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Joe? 175 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 He must be doin' them hand springs. 176 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 [snoring] 'Joe?' 177 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 'Joe? Did you get it, Joe?' 178 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 'Did you? 179 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 [snores] Huh? Hah? 180 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Oh, w-what'd you say, Fred? 181 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 'I said Flintstone and Rockhead, side by side' 182 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 'shoulder to shoulder' 183 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 nose to nose. Is it a deal? 184 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 'Uh, yeah, yeah, sure, okay. Anything you say, Fred.' 185 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 'Let me go to sleep.' 186 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 'Sure, partner. Pleasant dreams.' 187 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 'Yabba-Dabba-Doo!' 188 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 (Rita) 'Joe, Joe, who were you talking to?' 189 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 (Joe) 'Fred Flintstone.' 190 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 - 'What did he want?' - Uh, nothing important. 191 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 He wanted to be my partner at the picnic 192 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 [yawns] and I told him okay. 193 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [snoring] 194 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I told him, what? 195 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, no. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Hup. Two. Hup. Two. 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Hey, I gotta get in shape for that Water Buffalo picnic. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Hup. Two. Hup. Two. 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I maybe small but I'm wiry. 200 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [chuckles] 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Breakfast will be ready in a minute, Barney. 202 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 (Barney) 'One minute is all I need to show Fred' 203 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 that the Rubble half of Flintstone and Rubble 204 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 is in the pink, and rarin' to go. 205 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Hurry, dear, we're having scrambled dodo eggs and kippers. 206 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 I'll be back in a flash for the fish. 207 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 [chuckles] 208 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 What I'll do is give these second place wins to Barney 209 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 when I bring the big ones home. 210 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 (Wilma) 'Fred, if you're ready, I'll put your breakfast on the fire.' 211 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 How do you want the brontosaurus steak done? 212 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 (Fred) 'Now, hold it a minute, Wilma.' 213 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I'm going over to tell Barney the deal 214 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I made with Joe Rockhead. 215 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 (Wilma) 'Well, it's beyond me how you could do such a thing' 216 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 'to your best friend.' 217 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 What's one thing got to do with the other? 218 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 'Even though he's known as second place Rubble' 219 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 'he'll always be my best friend.' 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 'Why, there's nothin' in this whole wide world' 221 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 'I wouldn't do for that dear old pal of mine.' 222 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 'And I venture to say, 223 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 'there's nothin' he wouldn't do for dear old me.' 224 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 That's for sure. 225 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 (Wilma) 'I just know he'll feel very hurt when he hears' 226 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 'you're teaming up with Joe Rockhead.' 227 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Wilma, I'm gonna prove to you that nothin' could come 228 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 between the true blue friendship that me and Barney 229 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 have for each other. 230 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hiya, Barney. 231 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 'I wanna chat with you.' 232 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 thud 233 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 bam 234 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 'Wilma, I'll take that steak now.' 235 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 How do you want it? 236 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Raw, how else? 237 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Fred! 238 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 True blue friend, my eye. 239 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 What a sorehead. 240 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 [wheels screech] 241 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Oh, boy, why do you always wait 242 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 till Saturday to go marketing? 243 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You know perfectly well why. 244 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 You get paid on Friday. 245 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 [barking] 246 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Dino, get back in the car. 247 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 I'm sorry, baby. You're not allowed in the market. 248 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Never mind whether he's allowed or not 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 he's gotta learn to obey. Get in the car, I said. 250 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 [Dino whining] And don't think that whining 251 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 is gonna get you any sympathy. 252 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Come on, Wilma. 253 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Daddy's right, baby. 254 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 You shouldn't have to be bribed to obey. 255 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Here, boy. 256 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Hey, wait a minute, Wilma 257 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I wanna put his leash on him. 258 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Now stop whining and do as I say. 259 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Here, boy. 260 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 He'd be better trained if you didn't spoil him, Wilma. 261 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Yes, Fred. 262 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 'And watch those automatic doors, Wilma.' 263 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Yes, Fred. 264 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 [squawks] Oops, I slipped. 265 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Well, nobody's perfect. 266 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I think we've got everything, Joe. 267 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Joe, are you listening to me? 268 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 If I disguise my voice, I could call Fred 269 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 and tell him his uncle in Texas just left him a fortune. 270 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 That might get him out of town fast. 271 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 (Rita) 'Will you please try to get Fred off your mind?' 272 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Maybe, he'll get sick or somethin'. 273 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Well, there's another way I could get rid of him 274 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 and the Jury might call it justifiable homicide. 275 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Oh, every place I go 276 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I hear that voice that keeps sayin' 277 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 [imitating Fred] "Hiya, partner." 278 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 "Hiya, partner." 279 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Hiya, partner. 280 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 There it goes again. 281 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 (Fred) 'Well, pal, this is the big day' 282 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 'for the team of Flintstone and Rockhead.' 283 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 - 'How do you feel?' - Sick. 284 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 And with a little luck I'll get sicker. 285 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Don't you worry about a thing. 286 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I'm in good enough shape for the both of us. 287 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Get a load of this. 288 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 (Joe) 'Yeah. Quite a load.' 289 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Hit me, Joe. Hard as you like. 290 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Hmm. 291 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Well, uh.. 292 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 No, I better not. 293 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 (Fred) 'Go ahead, it's like a rock.' 294 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 [laughs] Come on. Come on. 295 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Afraid you'll hurt your hand, huh? 296 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Well, alright, Fred. 297 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 If you say so. 298 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Oh, boy. I can't look at this. 299 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 bam 300 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 (Fred) 'Ooh.' 301 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 (Joe) 'You sure can take it, partner.' 302 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 [Joe laughs] 303 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Tsk tsk tsk. 304 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Yeah, never felt a thing. Ooh! 305 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 (Fred) 'Wilma, will you hurry up?' 306 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 I don't wanna miss that first event. 307 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 'Relax, will you? There's plenty of time.' 308 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Just keep warming up. 309 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Need any help, Wilma? Our lunch is packed. 310 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 No, thank you, Betty. I'll be finished in a minute. 311 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 - 'Did Barney get a partner?' - He didn't even try. 312 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 He said if Fred wasn't his partner, it wouldn't be any fun. 313 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Let's face it. The picnic won't be the same 314 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 with the boys not talking to each other. 315 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 - 'Men.' - Yeah. 316 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 - You can't live with them-- - 'Wilma.' 317 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 And you can't live wi.. 318 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 [sighs] I sometimes wonder about the rest of that saying. 319 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 [Betty giggling] Ain't it the truth? 320 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [both laugh] 321 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 [marching band music] 322 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Remember, no members come through here 323 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 unless they are wearing the official 324 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 'Loyal Order of Water Buffalo hat.' 325 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 'Hold it, Flintstone.' 326 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 You know you can't get in here 327 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 without no official Loyal Order of Water Buffalo hat. 328 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I got it in the back, some place, Charlie. 329 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Well, put it on. You gotta wear it. That's the rule. 330 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 But I can't drive with it on. 331 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 'Rules are rules.' 332 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Eh, put a badge on a guy and it goes to his head. 333 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Fred, please. 334 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 [Fred mumbling] 335 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Smart guy. 336 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Barney, I just won't have you sitting around 337 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 'all day with that long face.' 338 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Would my face be any shorter, if I stood up? 339 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I'm sure glad the super market had a sale 340 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 on pterodactyl drumsticks, Betty. 341 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 You know what a huge appetite Fred 342 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 has on one of these picnics. 343 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Yeah. I wish Barney would get his appetite back. 344 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Well, I just signed in for the first event. 345 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Better clear some room around here. 346 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 'I'll need some place to put the cups.' 347 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I certainly wish you luck, Fred. 348 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 (Fred) 'At least, one member' 349 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 'of the Rubble family is a good sport.' 350 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 (Betty) 'Oh, I'm sure Barney wishes you luck too, Fred.' 351 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 I'll do my own wishin', if you don't mind. 352 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 And it shouldn't happen to a dog. 353 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Well, honey, as the sayin' goes, "I'm off to the races." 354 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 And I'll be right here when you get back 355 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 with the first aid kit. 356 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Ladies and gentlemen Water Buffaloes. 357 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 If you kindly take your seats, we shall start the contest. 358 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 [crowd cheering] 359 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 (Grizzly) 'And the first event is the two-man steeple chase.' 360 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 The Water Buffaloes are at the post. 361 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Are you ready, gentlemen? 362 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 For Pete's sake, Flintstone, we haven't got all day. 363 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I'm bein' a champ, Joe. 364 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I'm surprised you don't know limbering up when you see it. 365 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Well, there seems to be a slight delay while Fred Flintstone 366 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 stomps on a fire or somethin'. 367 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 We're ready. We're ready, wise guy. 368 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 'Get on your mark.' 369 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 'Get set.' 370 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 'Go!' 371 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 [crowd cheering] 372 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Look at 'em go. 373 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Go go go, Joe. 374 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Hang on, Flintstone, while I throw it into high. 375 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Boy, look at Rockhead and Flintstone go. 376 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 That's pourin' on the old steam, Joe. 377 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Yabba-Dabba-Doo! 378 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Fred, watch out! 379 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 bam 380 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Will the contestants for the ever popular three legged race 381 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 take their places, please? 382 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Hey, Flintstone, are you in this race or aren't you? 383 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Fred, do try to be more careful this time. 384 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Can I help it if some guy plants a tree where you can't see it? 385 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 (Joe) 'Flintstone.' 386 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Coming, champ. 387 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 I'll be rootin' for you, Fred. 388 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Flintstone, control your enthusiasm 389 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 and you'll be alright. 390 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 - Get it? - Sure, champ. 391 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 All set, gentlemen? 392 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 (all) 'All set.' 393 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 You may fire when ready, Grizzly. 394 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 On your mark. 395 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Get set. 396 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Go! 397 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 [crowd cheering] 398 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 It's Rockhead and Flintstone way out in front. 399 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 'And they're really moving!' 400 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Watch out for the water, Fred! 401 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 (Grizzly) 'Uh-oh, looks like Rockhead and Flintstone' 402 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 'are headed for trouble.' 403 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 splash 404 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Yup, that's what I said, they're in trouble, alright. 405 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Up to their ears! 406 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 'But look at 'em go.' 407 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 'What a team! Nothin' slows 'em down.' 408 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 'Wow! What a race this turned out to be.' 409 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 'Uh-oh, it looks like a substitution' 410 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 'but I don't think the judges will allow it.' 411 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Are you still with me, champ? 412 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 growl 413 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 You're not, are you? 414 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Flintstone, you nut-head! 415 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Our next event, the tug of war. 416 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Men, when the whistle goes off, pull like anything. 417 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 'Of course, you know the winners will be covered with glory.' 418 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 'The losers with, yuck, mud.' 419 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 'Are you alright?' 420 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 - Alright. - It's alright. 421 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Now, dig in, Flintstone 422 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 and make sure you got a good grip. 423 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I'll make sure, champ. 424 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 [whistle blowing] 425 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Champ! 426 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Of course, you know, Flintstone, this dissolves our partnership. 427 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 So what if Joe got another partner for the big race? 428 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 'You can get another partner too.' 429 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 After what happened who would be stupid enough 430 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 'to team up with me?' 431 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I might be stupid enough. 432 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 See, Fred. Go ahead, ask Barney. 433 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 No. Just because I lost a few races 434 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 don't mean I lost my pride. Let him ask me. 435 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 What about my pride? I'm a person, too. 436 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 (Betty) 'Barney, you can swallow your pride for a minute.' 437 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 How come it's always me that's gotta swallow my pride? 438 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Why don't he swallow it for a change? 439 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 - Ask him, Barney. - 'Okay, okay. I'm askin'.' 440 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 - Fred, he's askin'. - Ask him what he's askin'. 441 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 What are you askin', Barney? 442 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 (Barney) 'Will he be my partner for the big race?' 443 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Will you be his partner for the big race? 444 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Well, okay. Let's go. 445 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 And don't forget, it ain't how you play the game. Just win. 446 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I'm with you, Fred. 447 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Here we are, folks. 448 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 The final event of the afternoon, the wheel barrow race 449 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 and then, we eat! 450 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 'Okay, you Water Buffaloes, may the best team win!' 451 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 'On your mark.' 452 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 'Get set.' 453 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 'Go!' 454 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 (both) Bedrock! 455 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Hold tight, Barney boy! 456 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Hold tight. That first prize cup is practically in the bag. 457 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Right, Fred. I can just see that cup now. 458 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Rubble and Flintstone, the new champs. 459 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 What do you mean Rubble and Flintstone? 460 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 - It's Flintstone and Rubble. - Okay, Fred. 461 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Have it your way. Come on, pal. 462 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 I got the urge to win and you're just the guy that can do it. 463 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Right, Barney. And all you have to do is enjoy the scenery. 464 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Fred, stop talking and start running. 465 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Joe Rockhead and his new partner, Sam Slate 466 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 have moved into the lead. 467 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 'But here comes Flintstone and Rubble.' 468 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Let's go, Fred. 469 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Yeah, I'll show that Rockhead guy a real champ. 470 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Geronimo! 471 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Wow! Flintstone and Rubble are getting fast. 472 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 They're right behind the leaders and drivin' hard! 473 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 - Come on, Fred! - Come on, Barney! 474 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 [panting] 475 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 (both) Oh, no! 476 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 They're slowing down. 477 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 - Step on it, Fred. - I am, Barney. I am. 478 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 It looks like the Flintstone-Rubble team 479 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 are outta the race. 480 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 What's the matter, Fred? 481 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I've, I've ran out of gas, Barney. 482 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 [panting] I, uh...oh.. 483 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Well, don't worry, Fred. I got that urge again. 484 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 - What urge? - The urge to win. 485 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Look, Wilma. The boys are back again. 486 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Yeah, they've changed places. 487 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Hang on, Fred. I remember what you said. 488 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 It isn't how you play the game as long as you win. 489 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Right. Right, Barney. 490 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 There's teamwork for you. 491 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Flintstone and Rubble are moving ahead again. 492 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 'They're gaining on Rockhead and Slate.' 493 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 'Boy! What a race.' 494 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 - Come on, Barney! - Yahoo, Fred! 495 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Now, what's wrong? 496 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Something's wrong with the wheel barrow. 497 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Hey, Barney, the wheel-barrow's falling apart. 498 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 - Hang on, Fred. - Uh-oh! 499 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 It looks like Flintstone and Rubble are in trouble again. 500 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 They're dropping way behind. 501 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Well, no. They're gainin' again! 502 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Boy! What a team! 503 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Just hang on to the wheel, Freddie boy! 504 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 (Grizzly) 'And here comes Flintstone and Rubble!' 505 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 'They're passing Rockhead and Slate.' 506 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 - Hello, Joe. - Goodbye, Joe. 507 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 It's a tremendous effort by Flintstone and Rubble. 508 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 'The new champions!' 509 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 [cheering] 510 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Yahoo! 511 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Yabba-Dabba-Doo! 512 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Wilma, I've been thinking it over 513 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 and you're absolutely right. 514 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 What's that, Fred? 515 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 (Fred) 'Barney deserves this cup more than I do.' 516 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 - 'I'm goin' to give it to him.' - That's wonderful, Fred. 517 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 'Hey, Barney!' 518 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 At last, peace reigns over 519 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 our households once more. 520 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 To the winner of the wheel-barrow race 521 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 and new champ, Barney Rubble. 522 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Oh, you keep it, Fred. 523 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Oh, no! To the victor belongs the spoils. 524 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 - So here's the spoils. - Nope. 525 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 - You've always wanted it, Fred. - Take it, I said. 526 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Keep it, yourself. 527 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 (Fred) 'Take it, or I might change my mind.' 528 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 It's like the sound of music. 529 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 (Barney) 'I told you, I don't want it!' 530 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 - Like old times again. - 'Excuse me, Betty.' 531 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 'There's something I must get in the kitchen.' 532 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Oh, sure, Wilma. Mind if I tag along? 533 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 - 'Not at all, Betty.' - 'Are you gonna take this cup?' 534 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 (Barney) 'Nope. And definitely, nope!' 535 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Ah! What a beautiful steak, Wilma! 536 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 - How does Fred like it? - Usually medium. 537 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 (Fred) 'If you don't take this cup, so help me-- 538 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 wham 539 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 'Wilma!' 540 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 But lately, he's been taking his steak raw. 541 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Here you are, Fred. 542 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 That Barney! Remind me never to speak to him again. 543 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Oh, my eye! 544 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 [theme song] 545 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 [yawns] 546 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 slam 547 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Wilma! 548 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 'Wilma!' 549 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 'Come on, Wilma, open this door.' 550 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 'Wilma!' 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.