All language subtitles for The.Flintstones.S02E11.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Attaboy, Rocky, you can lift it. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 That's it! 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 'Attaboy.' 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Okay, Fred. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Easy now. 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Get ready to release it, Fred. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 Easy now. 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Let go! 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 thud 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Oh, boy, the boss. 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 I gotta get that rock off him, but it makes no sense. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 The minute I get the rock off him, he'll fire me. 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 [groans] 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Flintstone, you're fired. 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 [theme music] 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [honking] 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [blowing whistle] 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 [wheels screeching] 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 [siren blaring] 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [blows whistle] 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [wheels screeching] 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [wheels screeching] 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 [music continues] 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 crash 25 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 slam 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 smack 27 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 click 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 (Fred) 'Wilma!' 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 'Wilma!' 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Oh, Wilma! 31 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Now, we'll rinse the suds off, Dino, and it's all over. 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 'Nice, Dino.' 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [barking] 34 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 (Fred) 'Wilma!' 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 (Wilma) 'Okay, Fred. I'll be right there.' 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 'Don't go away, Dino.' 37 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 The minute I get my hands in water, that man wants something. 38 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Okay, Wilma, where is it? 39 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 (Wilma) 'Where is what, Fred?' 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 My lodge hat. 41 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I got a meeting tonight at the Loyal Brotherhood 42 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 of Water Buffaloes. 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 (Wilma) 'Did you look in the closet, Fred?' 44 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Oh, boy. "Did you look in the closet, Fred?" 45 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Of course, I looked in the closet. What do you take me for? 46 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Some kind of a nincom...poop. 47 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 How do they do it? 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 And every time. 49 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Now, hold still, Dino. You have to get dried off. 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I don't want you to catch cold. 51 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 [barking] 52 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 (Fred) 'I'm all set to go, Wilma.' 53 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Okay, Fred, see you later. 54 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'll be home right after the meeting, Wilma. 55 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 [growling] 56 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Dino, no. Come back! 57 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Oh, no, stop! Cut it out, Dino! 58 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Dino, it's me, your master. 59 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 - Dino! Dino, stop! - Heel, Dino. 60 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Heel! Dino! Down, boy. 61 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I-I'm your master. 62 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 - 'Heel, I say.' - Dino, stop it. 63 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Come on, I'll have to lock you up in the kitchen. 64 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [growling] 65 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Every time I put this hat on 66 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 that animal flips his lid. 67 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 'You know you're supposed to keep him tied up' 68 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 'on lodge night.' 69 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I forgot, Fred. I'm sorry. 70 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Yeah, yeah. 71 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Well, I'll go over and get Barney. 72 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 - 'So long, Wilma.' - Bye, Fred. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Hey, Barney. 74 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Be right with you, Fred, brother Water Buffalo. 75 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Put it there, brother. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 The secret Water Buffalo handshake. 77 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 'Now, the secret password, brother.' 78 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 [both growl] 79 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Ah, that kinda gives you a certain feeling. 80 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 - Doesn't it, Barney? - Sure does, Fred. 81 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 It also gives me a certain feeling, Wilma. 82 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Yeah, me too. But I hope it goes away. 83 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 [Betty laughing] 84 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Careful of your horns, Barney. 85 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 These hats are murder on convertible tops. 86 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 "Water Buffalo Hall." Here we are, Barney. 87 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 [wheels screeching] 88 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 A lot of the buffaloes are here already, Fred. 89 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Yep, I guess we're just in time. 90 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Greetings, brother Buffaloes! 91 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 This is a very important meeting tonight. 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 And as King Buffalo 93 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 I'm glad to see the entire herd showed up. 94 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 And now, for the big news. 95 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Right here, at Water Buffalo Hall 96 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 we're going to have a beauty contest. 97 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Yabba-dabba-doo! 98 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Stabba-daggy-doo-doo! 99 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 (King Buffalo) 'And we're gonna need judges.' 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 [audience cheering] 101 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Hold it! Hold it! 102 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 You can't all be judges. 103 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We have to be fair about it. 104 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 'So I'm gonna pull the names from this hat.' 105 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 'And the first name is..' 106 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 '...Fred Flintstone!' 107 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Yabba-dabba-doo! 108 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 And the other judge will be.. 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 ...Barney Rubble! 110 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Yabba-dabbly-dee-doo-doo! 111 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 [audience cheering] 112 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Nice going, King. 113 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Yeah, they couldn't lose. 114 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Theirs were the only two names in the hat. 115 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 We need two judges 116 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 and all the others are too smart to take the job. 117 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Heh heh. Yeah. 118 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Any guy who'll judge a beauty contest 119 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 in his own hometown is out of his cotton-pickin' mind. 120 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Well, Barney, how lucky can two guys get? 121 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Yeah, I can't believe we won, Fred. 122 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Boy, all those guys were jealous when they picked our names. 123 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 I never had any experience judging beauties before, Fred. 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Well, Barney, a guy spends his life judging beauties. 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 It's a lifetime of experience that began when you were a kid 126 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 and whistled at pretty girls. 127 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 - I whistled at a girl once. - 'Yeah? And?' 128 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 And, uh, she turned around 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 and walked back to where I was standing. 130 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Yeah, yeah, go on. 131 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 'It was such a romantic setting.' 132 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 'The light from the poolroom made her look etheral.' 133 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 - You mean "Ethereal." - No, etheral. 134 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 She knocked me out, bam. 135 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 [both laugh] 136 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 [wheels screeching] 137 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 What's the matter with us, Barney? 138 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Our wives won't let us judge no beauty contest. 139 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Well, it was fun while it lasted, Fred. 140 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 It's all over. 141 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 We gotta call up that King Buffalo right away. 142 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Hello, King Buffalo. Uh, this is Fred Flintstone. 143 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Say, Your Majesty, uh 144 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Barney Rubble and I have to drop out 145 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 of that beauty judging thing. 146 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 [indistinct shouting] 147 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 But, but-but-but, King, you wouldn't do that. 148 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 [indistinct shouting] 149 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 - You would? - 'Yeah.' 150 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Okay. 151 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Yeah, we'll go through with it. 152 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 What'd he say, Fred? What'd he say? 153 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 'He said we do it or pay the supreme penalty.' 154 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 - You mean-- - 'That's right.' 155 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Turn in our hats. 156 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 I can't think of life without being a Water Buffalo, Fred. 157 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Me neither, Barney. 158 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 - But all's not lost, Barn! - It isn't? 159 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 'No. We don't have to tell Wilma and Betty a thing.' 160 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 And, uh, if we're lucky, they won't hear about it. 161 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 We got it made. 162 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 We will be picking the winner in the beauty contest. 163 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Boy, some lucky girl 164 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 is gonna be Miss Water Buffalo for a whole year. 165 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Yep, thanks to us and our keen eye 166 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 for covenant pulchritude. 167 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [laughing] 168 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 - Good morning, Wilma. - 'Good morning, Betty.' 169 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Come on in. I'm in the laundry. 170 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Just putting some things in the washing machine. 171 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Nice day for drying. 172 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 'That's why I wanna get them out early.' 173 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I might be able to do the ironing this afternoon. 174 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I hate ironing. 175 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oh, me, too. 176 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 I just stand there and think and think and think. 177 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 [squawking] 178 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [upbeat music] 179 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - How was Barney this morning? - Fine. 180 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ever since coming home from the lodge meeting last night 181 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 he's been bubbling over, humming and whistling. 182 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Come to think of it, Fred's been over-jovial too. 183 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 And while they're in such a good mood.. 184 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hmm? 185 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Let's go downtown and try on some dresses. 186 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Oh, good idea, Wilma. 187 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 I saw the darlingest leopard skin frock 188 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 with lizard shirring at the Bon-Ton. 189 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 [instrumental music] 190 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Attaboy, Rocky, you can lift it. 191 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 That's it! 192 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Attaboy. 193 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Okay, Fred. 194 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Easy now. 195 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 'This way a little.' 196 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 'Easy, easy.' 197 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Okay, boss. 198 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 That's it! 199 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Get ready to release it, Fred. 200 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Easy now. 201 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Let go! 202 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 thud 203 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Oh, boy, the boss. 204 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 There goes my job. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 I gotta get that rock off him, but it makes no sense. 206 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 The minute I get the rock off him, he'll fire me. 207 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 [groans] 208 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Flintstone, you're fired. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 'Uh, hey, Flintstone now, wait a minute.' 210 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 'I, uh, just thought of something.' 211 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 'Look, I was only kidding, Freddie boy.' 212 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 It was my fault. Get back up there on that dinosaur, boy. 213 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Gosh! Thanks, Mr. Slate. 214 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Anything you ever want me to do, just name it. 215 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Okay. Uh, you can help me 216 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 with a little problem I have, Fred. 217 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 (Fred) 'Sure thing, boss.' 218 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Well, uh, I have a daughter, Fred 219 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 and, uh, heh heh 220 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 'it, uh, it seems she's entered in a beauty contest.' 221 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 'And I understand you're a judge, Fred.' 222 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 'Now, I'm not trying to influence you, Fred.' 223 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I hate guys that do that. 224 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 But I'd also hate to see my daughter crushed. 225 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Her high hopes dashed. 226 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 [chuckles] Why should I talk like this? 227 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 You call it as you see it, Fred. 228 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 'Do what's right.' 229 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 'And you'll still have a job next Monday morning.' 230 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 'Uh, here's my Bessie's picture, foreman.' 231 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Oops! Ha ha. 232 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Me and my big mouth. 233 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 I just can't keep a secret. 234 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Oh, boy. 235 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Well, I'll take a look at Bessie's picture. Maybe.. 236 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Oh, no! Eek! 237 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Well, my fellow judge oughta be along soon. 238 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 (male 1) 'Psst. Hey, Bud, come here.' 239 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 (Barney) 'Uh, who, me?' 240 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Yeah, you. 241 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I understands you're Barney Rubble, right? 242 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Uh, yeah, I'm Barney Rubble. 243 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 (male 1) 'The beauty contest judge, eh?' 244 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Well, yes. 245 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Well, I'm Big Louie. 246 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 B-B-Big Louie? Mr. Records himself. 247 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Right. And that girl over there is Cookie. 248 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 - 'Say hello, Cookie.' - Hello, Cookie. 249 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 (Big Louie) 'I promised Cookie she's gonna win the beauty contest.' 250 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 And Big Louie never welches on a promise. 251 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ask anybody. 252 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Be seeing you, Rubble. 253 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 In the Winner's Circle, Saturday night. 254 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 'Say goodbye, Cookie. 255 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 - 'Goodbye, Cookie.' - Uh, goodbye, Cookie. 256 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Goodbye, Barney. 257 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 [wheels screech] 258 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 (Fred) 'Hey, Barney, let's go.' 259 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 And then Big Louie said he promised Cookie 260 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 she was going to win. 261 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Oh, I-I'm scared of that guy, Fred. 262 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 We better vote for Cookie or I'm gonna get it. 263 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Uh, what do you say, Fred? 264 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Well, I'd say I'd never heard of such 265 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 abject clinching in all my life. 266 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm ashamed of you, Barney. 267 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 It's up to us citizens to resist a guy like Big Louie. 268 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 We can't let that element force us. 269 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 We can't compromise our integrity. 270 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 We gotta stand up and defy him. 271 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 We give in to intimidation once and we're lost. 272 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Barney, my boy 273 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 'we have a job to do, and we'll do it.' 274 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 - 'Right?' - Right, Fred. 275 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 We'll vote for whoever we want. 276 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 'Right. And we wanna vote for Bessie.' 277 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Bessie? Who's Bessie? 278 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 My boss' daughter. 279 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Your boss' daughter? 280 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 You mean, you'd, you'd let me get knocked off 281 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 so you could get in good with your boss? 282 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Oh, the way you say it, Barney, sounds bad. 283 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 'Okay, you got another way of saying it?' 284 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Uh, no, but I sure wish I had. 285 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Well, I'm voting for Cookie. She's a pretty lady. 286 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 'And I'm voting for Bessie.' 287 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 'She's, uh, she's my boss' daughter.' 288 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 'Hey, wait a minute, Barney. We're alright.' 289 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 They both win. 290 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 - Both win? - Yeah. 291 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Photo finish, a two-way tie. 292 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Hey, that would do it, Fred. 293 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Even Big Louie'd settle for a tie. 294 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Yeah, hey-hey-hey! 295 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 We got nothing to worry about. 296 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 That foreman's job's all mine right now, Barney. 297 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Why, no miss. Mr. Flintstone isn't home yet. 298 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Is there any message? 299 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 (female 1) 'Will you please give him my measurement?' 300 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 - Your what? - 'My measurement.' 301 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Your measurements? 302 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Well, okay, let's have 'em. 303 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 - 'Uh, 44..' - 44.. 304 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 - '23.' - 23. 305 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 - '34..' - 34. 306 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Got it. 307 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Are you sure that 44 is correct? 308 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 - 'If you'll wait, I'll check.' - Yes, I'll wait. 309 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 [humming] 310 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 - 'I'm sorry.' - Yes? 311 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 - 'It's 45.' - 45? 312 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 'Will you give him my message, please?' 313 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Yes, don't worry, miss. 314 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I'll give it to him. 315 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 In more ways than one. 316 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 (Fred) Oh, Wilma, I'm home. 317 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Sweetheart, was there any mail for me today? 318 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 'No. Just a phone call.' 319 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Oh, who from? 320 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 - 'Some girl.' - Some girl? 321 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 Her measurements are 45-23-34. 322 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 That's some girl, alright. 323 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Okay, Fred. Who is she? 324 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 (Fred) 'I don't know, Wilma! Honest, I don't know!' 325 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Why would she call up to give you her measurements? 326 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Well, uh.. 327 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 [chuckles] 328 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 You know how some women are. 329 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 - They just can't keep a secret! - 'A secret?' 330 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 No one could keep measurements like that a secret! 331 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 It wouldn't be easy. 332 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 Fred, we're going to get to the bottom of this. 333 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 ? Scooby dooby doo-doo ? 334 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 ? Scooby dooby doo doo doo ? 335 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 ? Scooby doo doo ? 336 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 ? Bee dooby bee doo doo ? 337 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 ? Bee doo...doo ?? 338 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Oh, uh, pardon me, uh, uh.. 339 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 The name is Betty, your wife. 340 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Oh, you must remember. 341 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You know, with the meals, washing 342 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 keeping the house clean. 343 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Think hard, it'll come to you. 344 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 - Oh, Betty. - There. 345 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I told you you'd remember. 346 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Oh, cut it out, Betty. And, uh, who's your friends? 347 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 (Betty) 'They're no friends of mine, they're waiting to see you.' 348 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, no, you don't. 349 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 You're going right into them. 350 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 W-w-what do they want, Betty? 351 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 How do I know? 352 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 They said they had something to show you. 353 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I don't know what it could be. 354 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Well, let's find out. I'm curious. 355 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Uh, hello, ladies. You wanted to show me something? 356 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Well, yes, Mr. Rubble. 357 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 We'd like your honest opinion. 358 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 (female 1) 'What do you think of our chances?' 359 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 [instrumental music] 360 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 (Betty) 'Your chances for a broken arm are great.' 361 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Now, you two get out. 362 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 'Out! Out! Out!' 363 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 splat splat splat 364 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 365 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 (Betty) 'Okay, Barney, start talking.' 366 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Uh, talking? Okay. 367 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Uh, hi, Betty, uh, what's new? 368 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 splat 369 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Okay, Fred. 370 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I believe you when you say you don't know that girl 371 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 who called up, okay. 372 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 [knock on door] 373 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 That'll be Betty. 374 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Come on in, we're out in the kitchen. 375 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 gulp gulp 376 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 [coughing] 377 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 What's the matter? 378 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 [choking] 379 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oh! Oh, those choking spells are terrible. 380 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 [gasping] 381 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Quick! Get him a glass of water. 382 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 [coughing] 383 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 There, you'll be alright in a minute, Fred. 384 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oh, thank you very much. 385 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 [coughing] 386 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 This will cool you off, hot shot. 387 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Now, you get out of here. 388 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 'Stay out!' 389 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 You come around here again 390 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 and I'll pull that blonde hair out 391 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 by it's black roots. 392 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Barney never lies to me 393 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 so I believe him when he says he doesn't know those girls. 394 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 That's Fred's story too. 395 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 But it's a little weird. 396 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Last night, we walked down to the market 397 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 and every girl we passed waved at Fred. 398 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 'Some whistled.' 399 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 'Just as if he was a movie star, like Cary Granite.' 400 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Well, Wilma, maybe Fred's got that je ne sais pas 401 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 that certain something. 402 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Maybe he has that certain something. 403 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 But wouldn't you think I would've noticed it 404 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 after all these years? 405 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Well, Fred, tonight's the big night. 406 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Yeah, Barney. And what a week this has been. 407 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Strange girls whistling and waving at me. 408 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Yeah, me too, Fred. 409 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 A thing like this just wouldn't happen 410 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 when a guy's young and single. 411 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Well, you're not kidding, Fred. 412 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 When I was single, sometimes I dialed the correct time number 413 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 on the phone just to hear a girl's voice. 414 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 'You too, Barney. Ha ha.' 415 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I knew it was only a recording, but I didn't care. 416 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 [wheels screeching] 417 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 (Barney) 'It's too bad we had to deceive them' 418 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 'about the beauty contest.' 419 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Well, we had to uphold our Buffalo secrecy oath. 420 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 (Barney) Yep, that's right. 421 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 But believe me, Barney, from now on 422 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 'no more deception, right?' 423 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 (Barney) 'Right, Fred.' 424 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 The girls aren't gonna let us out 425 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 to go to any meeting tonight, Fred. 426 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 - What'll we do? - Very simple. 427 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 We get 'em to watch television 428 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 and when they're interested in a program 429 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 we grab our Buffalo hats and run out the back door. 430 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Isn't that a little deceitful, Fred? 431 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Well, in this case, it's more like self-preservation, Barney. 432 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Thanks for drying the dishes, Barney. 433 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 My pleasure, Betty. 434 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Uh, now, uh, let's watch television, huh? 435 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I don't feel like watching television. 436 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 (Barney) 'Oh, but you have to watch television, Betty.' 437 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Barney, what's the matter with you? 438 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I'm going over to Wilma's 439 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 and I don't wanna hear any more about it. 440 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Barney acted mighty strange tonight. 441 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 He wanted me to watch television instead of coming over here. 442 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 That's odd. 443 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Fred insisted that I watch television tonight also. 444 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 [Dino growling] 445 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 - What's that? - 'Sounds like Dino.' 446 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 'And some animal, fighting.' 447 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 - Dino? - Heel, Dino. 448 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Heel! 449 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Dino, stop it! Stop it! 450 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 (Wilma) 'Dino, stop it!' 451 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Dino! Down, down. 452 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Get up, Fred. 453 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 That animal has got to go. 454 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 What are you doing out here, Fred? 455 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I'm going to a special Water Buffalo meeting 456 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 'and that's that.' 457 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Something fishy's going on. 458 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Yeah. 459 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I don't believe the Buffaloes are meeting tonight. 460 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Well, we could check and see, Wilma. 461 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Right. 462 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I don't remember a Water Buffalo meeting 463 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 ever being held on a Saturday night. 464 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Well, we'll know pretty soon, Betty. 465 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Look, Wilma. 466 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 "Water Buffalo Hall." 467 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 It's open. 468 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 (Wilma) 'Look at all the cars.' 469 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Well, the boys were telling the truth. 470 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 As long as we're here, let's go to the back door 471 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 and take a peek at what's so fascinating about this place. 472 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Do you think we should, Wilma? 473 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 (Wilma) 'No, but let's go anyway.' 474 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 All we can do is take a fast look, Betty. 475 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 I know. "No women allowed." That's their strict rule. 476 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Looks like the strict rule's been suspended tonight. 477 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I'll say. 478 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 'Why don't you go in, Wilma' 479 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 'and find out what this is all about.' 480 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 What did you find out, Wilma? 481 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 It's a beauty contest. 482 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 - Well, that lets us out. - Say, Betty. 483 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Fred and Barney are out in the audience somewhere. 484 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 - 'So?' - Well. 485 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Just for a gag let's walk 486 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 across the stage with the rest of the girls. 487 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 [giggles] 'It'll give Fred and Barney the shock of their lives.' 488 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Oh, but Wilma, we have no bathing suit. 489 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 They supply them here. 490 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 All contestants wear the same kind of suit. 491 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Let's get ours, Betty. 492 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 As King Buffalo 493 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 I signal the start of our beauty contest. 494 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Hit it, Jean Charlie! 495 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 [piano music] 496 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 ? Where is she? ? 497 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 [whistling] 498 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ? Where is she? ? 499 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 [whistling] 500 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 ? We search high and low for Miss Water Buffalo ? 501 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 ? To wear the beauty crown ? 502 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 ? With charming grace ? 503 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 ? And pretty face ? 504 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 ? The pride of Bedrock town ?? 505 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Well, here we are, Barney, right up on stage. 506 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 And the beauties will pass right by us. 507 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 (Big Louie) Psst. Hey, Rubble. 508 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Remember, Rubble, the Winner's Circle or else.. 509 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 It's Big Louie and his boys. 510 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 'W-w-what'll we do?' 511 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Uh, uh, uh.. 512 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 - 'Flintstone.' - Uh, uh, uh... 513 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 (Fred) 'Y-y-yes, yes, Mr. Slate.' 514 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Remember, foreman Flintstone 515 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 my problem is your problem. 516 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Say, Fred, I've been thinking that Big Louie 517 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 isn't gonna intimidate me. 518 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I'm gonna vote honest. 519 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Barney, I'm proud of you. 520 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Agreed then, we vote honest. 521 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Right, Fred. 522 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Yabba-dabba-doo. 523 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Zooby-dooby. 524 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Whoo-wee-who-bloohoo. 525 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 And whoa-wee, whoa-wee. 526 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 It's our turn, Wilma, Go on out. 527 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Oh, Betty, this is ridiculous. 528 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Well, we can't back out now. 529 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 [both giggling] 530 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Barney, look! 531 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 - Betty, look! - Fred and Barney. 532 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 - Wilma! - And Betty. 533 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 It's a tie for first place. 534 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Our wives look best to us. 535 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 [clamoring] 536 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Head for the car, girls. That mob is out of control. 537 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Wait for me, Barney. 538 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Okay, slow down, Barney. We shook them off. 539 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 We'll have to return these crowns, boys. 540 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 We disqualify for being married women. 541 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 But thanks to a couple of smart judges.. 542 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Who know what's good for them.. 543 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 (both) We're beauty queens for a day. 544 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Wrong. You're queens every day. 545 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 - Right, Fred? - Right, Barney-boy. 546 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 ? We searched high and low for Miss Water Buffalo ? 547 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 ? To wear the beauty crown ? 548 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 ? With charming grace and pretty face ? 549 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ? The pride of ? 550 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 ? Bedrock town ?? 551 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 [all laughing] 552 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 [theme music] 553 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [yawns] 554 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 slam 555 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Wilma! 556 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Wilma! 557 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Come on, Wilma, open the door. 558 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Wilma! 38474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.