All language subtitles for The.Flintstones.S02E10.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Well, now, gentlemen 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 I want you to imagine you are at a ball 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 and you want to ask me for a dance. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Now, you try it, Mr. Flintstone. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Certainly. Eh, how you, baby? 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 How's about shakin' legs with old hot stuff Freddy? 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Oh, Mr. Flintstone, I'm surprised 8 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 you didn't get slapped for an approach like that. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Oh, I did, Ms. Shadrock, I got a lot of slaps. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Come to think of it, I got a lot of dancin' too. 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 [theme music] 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [whistles] 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 screech 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [siren wailing] 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 [whistles] 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 [music continues] 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 screech 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 thud 19 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 slam 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 [music continues] 21 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 mwah 22 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [instrumental music] 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I sure pulled a boo-boo this morning, Betty. 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 How come, Wilma? 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Oh, I casually mentioned that we were going 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 shopping today to Fred. 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Oh, that explains all the screaming and yelling 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 I heard at your place. 29 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I guess the whole neighborhood heard it. 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Hm, I guess I'm lucky. 31 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I told Barney and he didn't say a word. 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 - He didn't? - Not a word. 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Just turned white, clutched his throat 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 gasped a few times and fainted. 35 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Well, at least Barney is quiet about it. 36 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Fred always turns red, starts screaming 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 and starts showing me the check stubs. 38 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Ooh, I hate those check stubs! 39 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Me too, they're never right. 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 The bank never gets their balance 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 the same as my balance. 42 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Fred can never understand that it doesn't matter 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 if we have no money in the bank 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 as long as we have a charger plate 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 at all the department stores. 46 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Oh, all husbands are like that, I guess. 47 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I suppose so. 48 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Oh, here we are, Wilma. 49 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Bedrock Shopping Center. 50 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 (Wilma) Now, to find a place to park. 51 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Looks pretty crowded today. 52 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Oh, there's a good parking spot, Wilma. 53 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 It, we just passed it. Okay, back up. 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 bam 55 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 That's good, Wilma. Now, come forward a little. 56 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 bam 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 - How's that, Betty? - Fine. 58 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Just straighten the wheels a bit and back up. 59 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Easy, easy, that's it. 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 bam 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Attagirl, Wilma. That's perfect. 62 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Thanks, Betty, I couldn't have done it without your help. 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 - Hey, Fred. - Hiya, Barney boy. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I got the tickets for Saturday night, Fred. 65 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Yabba Dabba Doo! 66 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Stay there, Barney, I'll pick you up. 67 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Okay, swing her over. 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 (Fred) 'Welcome aboard, pal.' 69 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Good neighbor and bosom buddy. 70 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Boy, the girls are always whimperin' 71 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 we never take 'em any place. 72 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Wait till they find out we've got tickets 73 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 to Joe Rockhead's Volunteer Fire Department Ball. 74 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Oh, they'll flip their wigs, Freddy boy. 75 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 (Fred) And why not? 76 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 It's only the biggest social event of the year in Bedrock. 77 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Except that big society shindig, the ambassador's reception. 78 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Oh, that's just for the society bunch. 79 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 All they do is show off their jewels and gowns. 80 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 But the Firemen's Ball, ha-ha-ha, that's a gasser. 81 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 'Remember last year, Barney, after you kept goin'' 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 'for refreshments, you got over-refreshed.' 83 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Oh, Fred, you promised you'd never remind me about that. 84 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I'm sorry, Barney. But it was funny. Ha-ha. 85 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Yeah. 86 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 [both laughing] 87 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Let's look around upstairs, Wilma. 88 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Okay, there's the escalator. 89 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Huh, it sure beats walking up. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 It's easier on the feet. 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Oh, look, Wilma. 92 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 This is the floor where all the evening gowns are. 93 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Aren't they beautiful? 94 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 And they're all imported from across the big pond. 95 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 There's the genuine Granit Elli chic. 96 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 (Wilma) 'Don't you just love it?' 97 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 (Betty) 'Ooh, and there's that Jackie Kennelrock look.' 98 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 (Wilma) 'And there's a low-cut waist line' 99 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 'from the house of Crushing Door.' 100 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Ha-ha, oh, we're wasting our time 101 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 looking at all this stuff, Wilma. 102 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 I'll say, the only place the boys ever take us 103 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 at night is the ball game. 104 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Yeah, on ladies' free night and in the bleachers. 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Besides, these gowns are so expensive. 106 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 I know, and can you imagine 107 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 the carryings-on of Fred and Barney 108 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 if we ever came home with evening gowns. 109 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I dread the thought. 110 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 - Uh-oh, Betty! - Hmm? 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Don't look now, but isn't that 112 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Emmy Glutsrock behind you? 113 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 How can I tell if I don't look? 114 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 (Wilma) 'Well, look then.' 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 [chuckles] Yeah, that's Emmy Glutsrock. 116 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 She was in our graduating class. 117 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Well, she's out of our class now. 118 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 She's rich. 119 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Emmy Glutsrock, rich? 120 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Loaded. 121 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 She married a doctor who struck it rich 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 in real estate and oil wells. 123 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 I understand she's always bragging. 124 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 (Wilma) 'Uh-oh, here she comes over this way.' 125 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 If she starts bragging 126 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 let's put it on a little ourselves, Wilma. 127 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 (Wilma) 'Good idea, Betty.' 128 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Wilma, Betty, it's so good 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 to see you girls again. 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 - Hi, Emmy. - It's been such a long time. 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Too long, girls. 132 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I was saying only this morning 133 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 to my rich husband 134 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 I never see any of my old friends anymore. 135 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Being frightfully wealthy has its drawbacks, you know. 136 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Yes, we know. 137 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Uh, like now, we were looking 138 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 for some new gowns just to wear around the house. 139 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 And we can't find a thing new. 140 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 We have them all. 141 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Oh, you girls married rich men also? 142 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 - How nice. - Yes, indeed. 143 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 My wealthy rich husband, uh, Frederick III 144 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 is in the construction business. 145 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Mm-hmm, and my wealthy rich husband 146 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Barney I is in top secret work. 147 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Oh, then you must all come 148 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 to the ambassador's reception Saturday evening. 149 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Here are the invitations. 150 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I'm in charge of seeing 151 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 that only the elite of Bedrock get in. 152 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 We have to be so careful none of the riff-raff attend. 153 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Well, you understand. 154 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 (both) Oh, sure, we understand. 155 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 My rich husband and I will be looking forward 156 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 to seein' you and your charming, wealthy, rich husbands. 157 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 - Thanks, Emmy. - Yeah, thanks loads, Emmy. 158 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 - Well, Mrs. Riff. - Yes, Mrs. Raff? 159 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 We sure talked our way into a jam. 160 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Serves us right, bragging. 161 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 My husband, the gravel pit worker is gonna blow his stack. 162 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Barney too. 163 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 - Say, Betty.. - 'Hm.' 164 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 It might be fun to go to that ambassador's reception. 165 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Yeah, it might at that. 166 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Once in our life, we deserve to go to a swank affair. 167 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 I'll tell you what, Wilma. Try to convince me. 168 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 But I must warn you, I'm a pushover. 169 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Okay, Betty. Got your charger plate? 170 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I have. 171 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 [instrumental music] 172 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 (both) Charge it! 173 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 [whirring] 174 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 [sighs] I'm sure glad we're getting home before the boys. 175 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 We'll have to figure out a way to break the news to them. 176 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Oh, we shouldn't worry so much. 177 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 We only live once. 178 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 If Fred and Barney knew how much we owe for the gowns 179 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 that we bought, our "Live once" would be all over. 180 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [chuckling] You're not kidding, Wilma. 181 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 But it's worth it, to get a night out 182 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 first class once in our life. 183 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 I still can't figure how we can get the boys to go. 184 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Well, we'll think of something, Wilma. 185 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I hope. 186 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 [laughing] 187 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Won't the girls be surprised when we tell them 188 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 where we're takin' 'em Saturday night? 189 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Yeah, they probably have no idea 190 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 they're goin' to the Firemen's Ball. 191 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Well, uh, see you after dinner, Fred. 192 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Oh, Mr. Flintstone, here's your newspaper. 193 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Okay, boy, let's have it. 194 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 thud 195 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Just when I had that kid's curve figured out 196 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 he develops an up-shoot. 197 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Worst of it is, now the paper's all mixed up. 198 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 The boys are home, Wilma. 199 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I gotta go. See you later, good luck. 200 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 We'll need it. 201 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I just don't know how to bring up 202 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 the subject of Saturday night. 203 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 (Fred) 'Hey, Wilma, I'm home.' 204 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Hello, Fred. 205 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 You know, how you and Betty are always whining 206 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 you never go any place? 207 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I recall the subject arising now and then. 208 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Well, Barney and I are takin' you gals out Saturday night 209 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 'to the biggest affair of the season in Bedrock.' 210 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 Oh, Fred, darling, if you only knew what this means to me. 211 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Easy there now, Wilma. No hysterics. 212 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 You dear, sweet boy. 213 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I've been sitting here trying to figure out 214 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 how to bring up the subject to you. 215 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 A lot of husbands are taking their wives 216 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 to the Firemen's Ball. 217 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Uh, to the what? 218 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Joe Rocket's Volunteer Firemen's Ball. 219 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 [Wilma crying] 220 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Oh, I really should take Wilma out more often. 221 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 This came as a big shock to her. 222 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Even if it is because you're happy, Wilma 223 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I hate to see you cry. 224 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 [crying] 225 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I'm not happy. 226 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I thought you were taking me 227 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 'to the ambassador's reception.' 228 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 The ambassador's reception? 229 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 That's ridiculous. We couldn't get in there. 230 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 It's just by invitation to the upper crust. 231 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 But if it were possible to take you, Wilma 232 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 you know I would. 233 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 "Mr. and Mrs. Frederick Flintstone III 234 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 are cordially invited to attend the ambassador's reception." 235 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 How about that for a surprise, Betty? 236 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Surprise? It's a shock. 237 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Firemen's Ball! 238 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 You flipped your hook-n-ladder mind. 239 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 [telephone ringing] 240 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Must be Wilma. 241 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oh, boy, saved by the bell. 242 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 No kidding, Wilma. How did you manage Fred? 243 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [indistinct chatter over phone] 244 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Yes, I know it's a woman's secret weapon. 245 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 But I hate to resort to tears. 246 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 That's right, Wilma. 247 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 When you look at it that way there is no choice. 248 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [Betty crying] 249 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Uh-uh, Betty? 250 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 [crying] 251 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Uh, Be-Betty. 252 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 What's the matter? 253 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 I don't wanna go to the Firemen's Ball. 254 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Okay, we'll stay home, Betty. 255 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 'No, I wanna go to the ambassador's reception.' 256 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 [crying continues] 257 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Oh, that's a hot one. The ambassador's reception! 258 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 'That's just by invitation for the rich society folks.' 259 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 'Well, there's no way that we could ever go, Betty.' 260 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Uh.. "Ambassador's reception 261 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Barney Rubble, esquire Betty Rubble, esquiress." 262 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Esquire and esquiress! 263 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 We've been knighted. 264 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Sir Barney Rubble invited to the ambassador's reception. 265 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 [giggling] 266 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 chomp chomp chomp 267 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 (Fred) 'Oh, this is a delicious pterodactyl drumstick, Wilma.' 268 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Fred, when we're at the ambassador's reception 269 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Betty and I would be mortified if you and Barney 270 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 'make any mistakes in any of the social graces.' 271 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Now, now, look here. 272 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Barney and I are as socially graceful as the next two guys. 273 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I know, Fred. 274 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 But Betty and I thought, uh, just to make sure.. 275 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 [gulps] Ah. 276 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 We signed you up for a course at the Bedrock Charm School. 277 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 [Fred choking] 278 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Charm School? 279 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I'm charming enough the way I am. 280 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Everybody in town likes me. 281 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 But we paid for the course, Fred. 282 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 'Think nothing of it.' 283 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 'Barney and I will just get down there' 284 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 'and charm the Charm School into giving us the money back.' 285 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 "Charm School." This is it, Barney. 286 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Best foot forward now, Barney boy. 287 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Be charming. 288 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Right, Fred. I'll be nonchalant. 289 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Oh, boy. 290 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 We just reek with charm, huh, Barney boy? 291 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Quite, old chap. Quite. 292 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Come in, gentlemen. 293 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Uh, a-after you, friend. 294 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Au contrary! After you, buddy. 295 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 (Fred) 'No, after you.' 296 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 (Barney) 'And I said, after you.' 297 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 (Fred) 'You want me to slug you?' 298 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 (Barney) 'You try it, Fred' 299 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 'and I'll give you a fat lip.' 300 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 (Fred) 'I'll give you another chance, Barney.' 301 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 'After me.' 302 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Gentlemen, gentlemen. 303 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 May I suggest you both come in together? 304 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I can see you just made it in time. 305 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 - 'You both need lots of help.' - We do? 306 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Bu-but, lady, all we wanted to do is ask can we get our money-- 307 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 (female 1) 'Now, just leave everything to us.' 308 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 'Just step into Studio A.' 309 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 'We'll get started with Ms. Shadrock.' 310 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Well, Frederick, it's your move. 311 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Where's your manners, Barney? 312 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 We do what the lady says. 313 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 (Ms. Shadrock) 'Well, now, gentlemen' 314 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I want you to imagine, you're at a ball 315 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 and you wanna ask me for a dance. 316 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You first, Mr. Rubble. 317 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 (Barney) 'Ah, well, Ms. Shadrock. Ah, it's, uh, been a nice day.' 318 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Uh, uh, I h-hope it doesn't rain. 319 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I-I.. 320 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Oh, shucks, lady. I can't dance. 321 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 That's alright, Mr. Rubble. 322 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Now you try it, Mr. Flintstone. 323 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Certainly. Hiya, baby, how's about shakin' 324 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 a leg with old hot stuff Freddy? 325 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (Ms. Shadrock) 'Oh, Mr. Flintstone.' 326 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I'm surprised you didn't 327 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 get slapped for an approach like that. 328 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Oh, I did, Ms. Shadrock. I got a lot of slaps. 329 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Come to think of it, I got a lot of dancin' too. 330 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I'm sure amazed how much Barney's manners 331 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 have improved, Wilma. 332 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Fred too, Betty. 333 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Last night at dinner, Fred held the chair while I sat down. 334 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 He hasn't done that since we were going together. 335 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 (Betty) 'Oh, that's nothing.' 336 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Last night when I was going out to dump the garbage 337 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Barney jumped up and held the door open for me. 338 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 [laughs] We'll be proud of 'em 339 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 at the ambassador's reception, Wilma! 340 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Hmm, we'll show that snooty Emmy Glutsrock 341 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 our husbands are as good as her rich husband. 342 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Hurry up, Fred, we don't wanna be late for the reception. 343 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 (Fred) 'Okay, Wilma, I'm ready.' 344 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Well, you look very nice, Fred, in white tie and tails. 345 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 The white tie is okay, but the tail bugs me. 346 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 [instrumental music] 347 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Come on, Barney. What's keeping you? 348 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 (Barney) 'I'll be right there, Betty.' 349 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 I got my darn tail caught in the door again. 350 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Enter, fair ladies. 351 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 My, we're so charming, tonight. 352 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 It's wonderful. 353 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Charm lesson two. 354 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Hold the car door open for the ladies. 355 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 [chuckling] 356 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 And another thing we learned. 357 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 If we get a flat, you girls don't have to help fix it. 358 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Well, how charming can you get? 359 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, I'm so glad. 360 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 That lug wrench always chips the polish off my nails. 361 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 [chuckling] 362 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 [instrumental music] 363 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Ah, the first party crasher. 364 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Au contraire, here's our invitation. 365 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 "Mr. and Mrs. Gallstone." 366 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 (Fred) 'That's Flintstone, buster, Flint, Flint.' 367 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I still think you have more Gall than Flint. 368 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Ooh, you are asking for it, Charlie. 369 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Fred, charm, charm. Be charming. 370 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, quite right, my dear. 371 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 We here should ignore the hired help. 372 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 (Barney) 'Here's your ticket, Mac.' 373 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Not ticket, invitation. 374 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Hmm. "Mr. and Mrs. Rubbish." 375 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 (Barney) 'Uh, that's Rubble.' 376 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Really? I know it must be a forgery. 377 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 But it's so good I'll let you in. 378 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 - Nice fella, huh, Betty? - Very democratic. 379 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 If they dare to stab their fingers at me, I'll quit. 380 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Now, you boys mingle around with the other guests. 381 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Betty and I are going to freshen up. 382 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Okay, girls. We'll spread our charm around. 383 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 [Fred chuckles] 'Yeah, we'll have 'em all charmed' 384 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 'by the time you get back.' 385 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 When I give you the signal, Spike 386 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 we'll back these rich guys up to the wall and take their jewels. 387 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Gotcha, Rocky. 388 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 In the meantime, we're waiters. 389 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Yeah, waiting for a chance to be rich. 390 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 [chuckling] 391 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 - Flintstone? - Ah, Fred Flintstone. 392 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Uh, call me Freddy. 393 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 And this is my friend, Barney Rubble. 394 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I'm Shale Hardrock. I'm in oil. 395 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Well, Shale. 396 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Being in oil, you don't look 397 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 the least bit greasy to me. 398 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 [laughing] 399 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 That's a pip, Fred. He's in oil. 400 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 But he isn't greasy, you get it? 401 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 [laughing] 402 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Oh, where did Shale go, Barney? 403 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I don't know, but since he's in oil 404 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 he could slide away easy. 405 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 [laughing] 406 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Oh, we had a wonderful season on the Riviera. 407 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Everyone who is anyone was there. 408 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 I know, darling. No, tell me about it. 409 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 At Toulouse's party for Sir Larry. 410 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 'Mary was there. Would you believe it?' 411 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 'She's going to do that flying thing again on TV.' 412 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Mm, uh, oh, Peter something or other. 413 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 That's it. She loves that flying. 414 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And of course, they pay her just scads. 415 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 'She can't keep a cent in her bracket, you know.' 416 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 (Emmy) 'No, oh, but we are doing all the talking.' 417 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 'Wouldn't you like to say something, Mrs. Flintstone?' 418 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Yes. Goodbye. 419 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 - Well, did you ever? - No, I never. 420 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Well, I'm in ladies' corsets. 421 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh, boy! What a set up, Fred. 422 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Ladies' corsets, eh? 423 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Well, don't worry. Your secret is safe with us. 424 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 [Fred and Barney Laughing] 425 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 - 'Ladies' corsets.' - 'That's the best one yet.' 426 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 [laughing] 427 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Who are those people? 428 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 They are not in any of our clubs. 429 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Definitely outsiders. 430 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 [Fred and Barney Laughing] 431 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Fred? 432 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 (Fred) 'Yes, yes, Wilma?' 433 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 We've had enough of this. They're all snobs here. 434 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Well, Barney and I are having a lot of laughs. 435 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 This is the deadest affair I've ever been to. 436 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 And we wanna leave. 437 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Oh, but, Wilma, they told us at Charm School 438 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 that it is the height of bad manners to leave 439 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 before the guest of honor arrives. 440 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 They sure learned their charm lessons alright. 441 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Yeah, I'm feeling ashamed. 442 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Uh, they said, uh, if we don't act like civilized people 443 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 we could revert back to, uh 444 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 if you'll pardon the expression, caveman days. 445 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Oh, Wilma, the ambassador's arriving. 446 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Good, now maybe the party will get lively. 447 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 (Betty) He looks like a load of laughs. 448 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Well, that does it. 449 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 - Fred, we wanna go home. - And right now. 450 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 At Charm School, they said that 451 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 the success of any social gathering 452 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 depends on the guest participation 453 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 'in making the gathering an interesting experience.' 454 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Oh, they have that manners stuff down pat, Wilma. 455 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 What bothers me most is that they're right. 456 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 What do you say, we liven things up a bit, huh, Barn? 457 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Do you think, the crowd would like it? 458 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Oh, sure, rich or poor, everybody is basically the same. 459 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 That's right, everybody likes a little fun. 460 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 What do you think, Wilma? 461 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Hmm. 462 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Well, okay. Do your stuff, boys. 463 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Lovely reception. 464 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 So glad you could come. 465 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 It's a jolly party. 466 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 All the best people are here. 467 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 [instrumental music] 468 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Go, go, go, Barney boy. 469 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 It's those two again. 470 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 What a raucous racket! 471 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 It's an insult to the ambassador. 472 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 This is an insult to the ambassador. 473 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Simply awful! 474 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 But how did they get in? 475 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Riff-raff. 476 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [music continues] 477 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Wilma, the boys aren't getting over. 478 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 No, they're not, Betty. Let's help 'em. 479 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 (all) Oh, no! 480 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 How utterly unspeakable. 481 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Overgrown teenagers. 482 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 What are we coming to? 483 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I repeat, this is an insult. 484 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 This is our big chance to snatch all the jewels, Spike. 485 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Yeah, while those clowns are making all that racket. 486 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Okay, let's go. 487 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 (Rocky) 'Alright, youse rich dames.' 488 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 This is a stick up. 489 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Keep quiet and you won't get hurt. 490 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 (Spike) 'Okay, fat cats.' 491 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 'Hand over the wallets.' 492 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 And one word, just one word out of you, shorty 493 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 and pow! 494 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 You! 495 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 (Spike) 'Pow!' 496 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 [mumbling] 497 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 [music continues] 498 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Spike, we overlooked that nutty dames' jewels. 499 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Yeah, Rocky. Let's get 'em. 500 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 - Fred. - Barney. 501 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Okay, youse dames, hand over your jewels. 502 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Gentlemen, what seems to be the difficulty? 503 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Ah, perhaps we can discuss.. 504 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 thud 505 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Barney, the charm stuff is out. 506 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Right, Fred. 507 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 (Barney) 'Okay, buster, take this.' 508 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 thud thud thud 509 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 And you take this, buddy. 510 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 thud 511 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 biff biff 512 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 - Oh, scandalous. - Revolting. 513 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Better call the police. 514 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 We must keep it out of the papers. 515 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 [siren wailing] 516 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 [tires screeching] 517 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Alright, crook. In those car you go. 518 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Uh, we've been looking for you two birds. 519 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Well, they started it. 520 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Tell it to the judge. 521 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I hope the Charm School doesn't hear of this. 522 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 They'll take my diploma back. 523 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 They're taking Fred and Barney too, Wilma. 524 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Well, they were rioting. 525 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I hope we can get them out on bail. 526 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Just one moment, officers. 527 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 These men saved our money and the ladies' jewels. 528 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 'They're heroes. Heroes, I say.' 529 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 (both) We are? 530 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 And they are members of our social set. 531 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Our crowd. 532 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 (male 1) 'Well, if you say so, Mr. Hardrock.' 533 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I certainly do. 534 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Well, that saves my Charm School diploma. 535 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 [laughing] 536 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 [laughter] 537 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 [instrumental music] 538 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 That was a great idea to come here, Fred. 539 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Yeah, we're sure havin' a good time. 540 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I knew you'd like it better here. 541 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And so does the rest of our crowd. 542 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I haven't had so much fun 543 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 since United Steel raised its dividend. 544 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 You sure shake a mean leg, toots. 545 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 [chuckling] 546 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 This is a real swinging party. 547 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Like I said, people are the same all over. 548 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 All they want is a little fun in their life 549 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 and a little life in their fun. 550 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Yabba Dabba Doo! 551 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 [all laughing] 552 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 [theme music] 553 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 [yawning] 554 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 thud 555 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 slam 556 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Wilma? 557 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 [clattering] 558 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Wilma! 559 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Come on, Wilma, open this door! 560 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Wilma! 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.