All language subtitles for The.Day.the.Dead.Walked.2003.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,299 자막제작:cinesam@empal.com 의역 오역이 많습니다 지적해 주시면 감사하겠습니다 2 00:00:09,342 --> 00:00:15,598 http://club.ipop.co.kr/horror5 공포 영화는 아이팝 호공조 클럽! 누구나 환영합니다 3 00:02:23,977 --> 00:02:28,150 실례합니다 죄송해요 놀라게 할 뜻은 없었어요 4 00:02:29,192 --> 00:02:31,149 여기서 뭘 하는 거요? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,757 안녕하세요 전 비비안이예요 6 00:02:34,278 --> 00:02:37,615 - 제가 원하는건... - 뭐요? 7 00:02:39,492 --> 00:02:42,620 선생님은 이 곳 묘지의 관리인 이시죠? 8 00:02:42,724 --> 00:02:44,393 그렇소만 9 00:02:45,748 --> 00:02:49,919 전 저널리스트 예요. 선생님과 인터뷰를 하려고 왔어요 10 00:02:49,919 --> 00:02:52,004 뭘 말이오? 11 00:02:53,047 --> 00:03:01,180 - 흥미로운 사람과 인터뷰를 하기 위해서죠 - 왜 나같은 사람과 인터뷰 하려는 거요? 12 00:03:01,389 --> 00:03:04,517 묘지 관리인 이란 직업이 기사거리로 매력적이기도 하고 또... 13 00:03:06,498 --> 00:03:10,773 네 그렇긴 해요 14 00:03:11,816 --> 00:03:14,006 좋아요 나랑 갑시다 15 00:03:14,944 --> 00:03:17,342 저기로 가요 16 00:03:21,409 --> 00:03:23,286 - 프레데릭씨 맞죠? - 네 맞아요 17 00:03:25,371 --> 00:03:28,238 프레데렉씨 18 00:03:29,542 --> 00:03:31,732 사실 이번에 '크로노클'잡지사에서 일을 시작했어요 19 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 그래서 이렇게 당신 이야기를 제 첫번째 기사로 쓰게되어서 영광이예요 20 00:03:36,841 --> 00:03:39,031 거참 듣기 부끄럽소 21 00:03:39,656 --> 00:03:44,870 - 그래 무슨 이야기를 듣고 싶소? - 고맙습니다 22 00:03:46,225 --> 00:03:52,481 당신은 가장 유명한 묘지를 관리하고 계시잖아요 23 00:03:53,524 --> 00:03:59,051 내가 조사한게 틀림없다면 올해로 이 묘지가 생긴지 1000년이 되는거 맞죠? 24 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 당신 말이 맞소, 비비안 25 00:04:04,473 --> 00:04:07,601 그래서 내가 유명인이 된 거군 그래 26 00:04:08,435 --> 00:04:10,729 다 생각하기 나름이죠 27 00:04:11,250 --> 00:04:16,464 제가 관심있는건 인간적 측면인데요 28 00:04:17,507 --> 00:04:22,720 이 곳에서 있었던 모든 질병, 역사, 충성, 음모.... 29 00:04:23,763 --> 00:04:31,062 선생님은 어떻게 생각하시는지 궁금해요, 그런 것에 관해 관심이 있으신가요? 30 00:04:31,896 --> 00:04:37,318 당신 말이 맞소. 나도 관심이 많소. 31 00:04:38,361 --> 00:04:44,617 내 고객들에 대해 들은 이야기들이 있어요 32 00:04:46,702 --> 00:04:52,229 여러가지 인간 군상들에 관한 놀라운 이야기들이 많죠 33 00:04:52,959 --> 00:04:58,172 이 곳은 정말 알 수 없는 미스테리로 가득찬 곳이오 34 00:04:59,215 --> 00:05:03,229 사실을 말해도 진실이라고 믿기 어려울 정도죠 35 00:05:04,428 --> 00:05:07,296 아주 흥미로운 사실이네요 36 00:05:07,557 --> 00:05:12,770 그럼 정말로 일어났던 일 중에서 몇 가지만 말해 주실수 있나요? 37 00:05:14,856 --> 00:05:16,941 아주 적절한 시간에 오셨소 38 00:05:17,984 --> 00:05:24,240 내일이면 나의 가장 흥미로운 고객이 방문할 예정이오 39 00:05:25,908 --> 00:05:30,600 비범한 인물임에도 겉보기엔 평범한 사람과 달라 보이지 않죠 40 00:05:31,539 --> 00:05:37,795 하지만 그 안에 들어가보면 아주 흥미로운 이야기가 있죠 41 00:05:38,838 --> 00:05:41,966 그의 이름은 로버트 다우닝 이예요 42 00:05:44,051 --> 00:05:46,137 계속해 주세요 43 00:05:47,180 --> 00:05:53,436 - 계속 얘기를 듣고 싶은 거요? - 네 물론이죠 44 00:06:04,280 --> 00:06:07,825 자 여기요 45 00:06:09,702 --> 00:06:11,370 집처럼 편안히 있어요 46 00:06:25,760 --> 00:06:31,495 자 이제 로버트 다우닝 이란 사람의 얘기를 계속해 주시겠어요? 47 00:06:32,850 --> 00:06:33,997 고마워요 48 00:06:35,978 --> 00:06:40,358 이야기는 2주전에 시작하죠. 거기 한 남자가 등장하죠 49 00:06:41,400 --> 00:06:44,633 그의 이름이 뭐냐하면... 50 00:07:53,869 --> 00:07:58,040 폴 파투치 입니다 다우닝씨 안녕하세요 51 00:07:58,248 --> 00:08:01,689 당신 물건을 제가 가지고 있는데 어디서 만날까요? 52 00:08:02,367 --> 00:08:04,421 알겠습니다. 거기 어딘지 알아요 53 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 별 말씀을요, 안녕히 계세요 54 00:08:20,458 --> 00:08:23,440 폴 파우치 입니다. 뭐라고? 55 00:08:23,586 --> 00:08:26,714 그 이야기는 전에 이미 했잖아 56 00:08:27,757 --> 00:08:30,885 잘들어, 내가 그 물건을 가지고 있어 57 00:08:31,928 --> 00:08:35,786 아니, 당신이나 내 말들어! 보스도 이걸 알아야해! 58 00:08:36,098 --> 00:08:41,833 왜 그런식으로 말하는 거야? 그가 뭐랬다구? 지미 좀 바꿔봐 59 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 야... 젠장 60 00:09:05,816 --> 00:09:08,276 네, 여보세요! 61 00:09:08,422 --> 00:09:10,508 안녕 자기, 나야 폴 62 00:09:10,560 --> 00:09:13,135 안녕 자기, 잘 있어? 63 00:09:13,636 --> 00:09:16,556 잘 들어, 지금 당장 그 호텔에서 나와 64 00:09:16,660 --> 00:09:21,769 - 그럼 30분만 시간을 줘 - 안돼, 지체할 시간이 없어. 당장 나와 65 00:09:22,916 --> 00:09:25,836 15분 내로 갈테니까 조심하고 있어 66 00:09:26,774 --> 00:09:30,319 - 무슨 일인데? - 묻지 말고 내가 하라는대로만 해 알았지? 67 00:09:30,476 --> 00:09:31,362 하지만 68 00:09:38,348 --> 00:09:41,998 거기 누구야? 도대체 뭔 짓을 하는 거야? 69 00:09:42,519 --> 00:09:48,567 안녕하신가, 폴. 언제난 네 목소리를 들으면 난 기분이 좋아져 70 00:09:49,088 --> 00:09:55,344 유감스럽게도 말야 네가 한 짓 때문에 우리가 지금 많이 괴롭거든 71 00:09:57,117 --> 00:10:01,392 하늘에 맹세코 널 내 손으로 죽여버리겠어 72 00:10:02,018 --> 00:10:06,814 - 우리 지금 네 숙소에 있어 - 개자식! 73 00:10:07,648 --> 00:10:10,255 니 계집은 지금 많이 힘들어 보인다 74 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 하지만 걱정하지마 너도 곧 똑같이 해줄테니깐 75 00:10:14,739 --> 00:10:17,241 널 죽이겠어, 죽여버릴꺼야 76 00:10:18,284 --> 00:10:20,369 넌 절대 내 손아귀에서 벗어날 수 없어 77 00:10:20,995 --> 00:10:25,583 내가 널 찾아낼께. 이제 시간이 되었군 78 00:10:26,417 --> 00:10:27,668 죽여버리겠어 79 00:10:28,711 --> 00:10:31,214 안돼 80 00:10:39,138 --> 00:10:40,494 이런 81 00:10:59,888 --> 00:11:01,306 여보세요, 로버트 입니다 82 00:11:01,973 --> 00:11:04,997 아뇨, 그는 나타나지 않았어요 83 00:11:05,831 --> 00:11:08,334 알았습니다, 주소를 불러주세요 84 00:11:09,377 --> 00:11:10,754 알았어요 85 00:11:11,358 --> 00:11:15,216 거기 도착하는대로 전화 드리겠습니다 86 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 들어봐, 자기 약속했잖아 87 00:11:50,668 --> 00:11:53,692 결정을 하라구. 나야 그 사람들이야? 88 00:11:54,839 --> 00:11:59,427 알아, 하지만 이건 아주 중요한 사업이야 89 00:12:00,469 --> 00:12:05,683 - 이것만 하고 여기를 뜨자 알았지? - 그 놈의 사업. 90 00:12:07,768 --> 00:12:10,897 폴, 나 자기 사랑하는거 자기도 알지? 91 00:12:11,731 --> 00:12:14,463 난 자기만 필요해, 약속같은거 필요없어 92 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 난 이렇겐 못살아 93 00:12:18,196 --> 00:12:22,366 사실, 자기가 사업이라고 하는 것도 뭔지도 모르겠고 말야 94 00:12:23,409 --> 00:12:25,271 굳이 알 필요 없어 95 00:12:25,494 --> 00:12:27,580 이번이 마지막이야, 약속할께 96 00:12:28,623 --> 00:12:32,793 이번에 큰 돈을 벌게 되면 우리 어디로 가서 멋진 집에서 살자 97 00:12:33,732 --> 00:12:39,050 난 돈도 멋진 집도 다 필요 없어, 오직 자기만 있으면 돼 알겠어? 98 00:12:40,092 --> 00:12:43,460 우리 둘 만 있을수 있다면 다른 건 다 소용없어 99 00:12:44,263 --> 00:12:46,349 제발 100 00:12:48,226 --> 00:12:52,605 자기, 이번 일만 끝나면 난 항상 자기랑 있게 될거야, 알았지? 101 00:12:53,648 --> 00:12:56,776 알았어 102 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 여보세요 몰티모어. 나예요 폴. 들어보세요 103 00:13:13,459 --> 00:13:16,587 지미가 방금 전에 클라리스를 죽였어요 104 00:13:16,587 --> 00:13:19,715 내가 도착하기 바로 전에 그랬어요 105 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 이젠 끝장낼 겁니다 아셨죠? 106 00:13:24,929 --> 00:13:28,057 아뇨, 물론 아니죠 왜 그렇게 말하는거죠? 107 00:13:28,161 --> 00:13:31,185 들어봐요, 당신과 계약을 하고 싶어요 108 00:13:32,228 --> 00:13:35,356 이리와서 같이 얘기하죠 109 00:13:36,399 --> 00:13:37,181 알았어요 110 00:13:39,527 --> 00:13:42,655 나 빅 레이크 117 번지에 있어요 111 00:13:44,740 --> 00:13:46,826 내일 아침까지 오세요 112 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 알았어요 113 00:14:42,089 --> 00:14:44,175 음 냄새 좋은데 114 00:14:44,279 --> 00:14:47,303 아 요리중이군 115 00:14:49,388 --> 00:14:51,474 음 맛이 끝내주네 116 00:14:52,204 --> 00:14:55,645 - 당신은 세상에서 제일 훌륭한 요리사야 - 고마워요 117 00:14:55,749 --> 00:14:59,336 - 와인 갖다놨어요? - 응. 좀 있으면 친구들이 몰려올거야 118 00:14:59,815 --> 00:15:01,901 정말 왁자지껄 할껄! 119 00:15:02,944 --> 00:15:07,114 - 가서 저녁 준비 할 거 더 없어요? - 응, 특별한 밤을 위한 준비가 다 된거 같아 120 00:15:07,844 --> 00:15:10,243 - 샴페인 잊지마요 - 알았어 가져올께 121 00:15:36,310 --> 00:15:41,732 안녕하십니까, 이렇게 폐를 끼쳐서 죄송하지만 남편분과 얘기를 좀 해야겠습니다 122 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 아주 중요한 얘기라서 그러니까 양해를 해 주세요 123 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 지미 124 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 이 분이 당신과 중요한 얘기를 해야겠다는데요 125 00:15:55,079 --> 00:15:59,250 여보 당신은 부엌에 가서 저녁 준비 좀 하지 그래? 126 00:16:11,762 --> 00:16:14,434 죄송합니다, 제 소개를 하겠습니다 127 00:16:14,891 --> 00:16:16,976 제 이름은 로버트 다우닝 입니다 128 00:16:18,019 --> 00:16:21,147 우린 같은 보스를 위해 일하고 있어요, 아시겠어요? 129 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 같이 일한다고요? 130 00:16:25,318 --> 00:16:29,488 그것 참 재밌군! 내 평생 그런 얘기는 듣도 보도 못했거든! 131 00:16:31,574 --> 00:16:32,879 맞아요, 못들었을겁니다 132 00:16:33,659 --> 00:16:36,787 사실 난 드러내 놓고 일하지 않았거든요 133 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 하지만 이번 경우는 달라요 134 00:16:42,001 --> 00:16:45,129 난 이 곳에 우리 보스로 부터 아주 중요한 임무를 수행하러 왔습니다 135 00:16:46,172 --> 00:16:50,343 - 그럼 질문을 몇 가지 해도 되겠습니까? - 네 물론이오 136 00:16:51,385 --> 00:16:55,056 하지만 빨리 끝내시오 왜냐하면 좀 있으면 손님들이 들이닥칠거요 137 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 - 오늘은 내 아내의 생일이거든요 - 오 축하드립니다 138 00:17:01,812 --> 00:17:07,026 - 앉으시죠 - 고맙소. 아주 친절하시기도 하군 139 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 그래 뭐가 중요한 일이란 거요? 140 00:17:21,624 --> 00:17:25,795 - 내가 여기 온 것은 폴 파투치에 관해 얘기하러 온겁니다 - 그 더러운 자식 얘기를 내 집에서 하겠단 거요? 141 00:17:26,838 --> 00:17:31,008 내겐 규칙이 있지, 당신이 그걸 깨뜨리겠다면 유감이오 142 00:17:32,051 --> 00:17:35,179 - 내일 내 사무실로 오시오 - 죄송합니다, 내일까지 기다릴수 없어요 143 00:17:35,283 --> 00:17:41,227 우리가 그 친구와 연락이 끊겼는데 아무래도 당신과 어떤 연관이... 144 00:17:41,435 --> 00:17:48,526 난 그 놈이 어디갔는지 코카인이 어디로 갔는지 모르고 있소, 혹시 안다 하더라도 내가 직접 보스에게 말할거요 145 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 뭔가 오해를 하신거 같은데 보스께선 코카인 따윈 관심없으십니다 146 00:17:53,948 --> 00:17:57,076 폴이 갖고 있던 다른 어떤 것에 관심이 있었는데 147 00:17:58,119 --> 00:18:03,124 이제 폴의 행방을 알 수 없게 된거죠 148 00:18:03,332 --> 00:18:05,284 그러니까 혹시 그가 했던 일을 알고 있는... 149 00:18:05,418 --> 00:18:10,131 맹세코 난 그런거에 대해선 아는게 전혀 없소. 내가 그 놈을 잡는다면 내 손으로 죽이고 말거요 150 00:18:10,631 --> 00:18:17,453 그 자식이 나에게 한 짓을 생각하면 갈아 마셔도 분이 안 풀릴거요 151 00:18:17,930 --> 00:18:22,946 난 언제나 보스에게 충성을 다했소,젠장. 보스는 그 점을 알아야 해. 그리고 당신도. 152 00:18:23,144 --> 00:18:25,448 오 얘기는 잘 하고 계신가요? 153 00:18:26,272 --> 00:18:30,281 - 와인 한 잔 드릴까요? - 그럴 필요 없어. 다우닝씨는 이제 가실 거야 154 00:18:30,443 --> 00:18:32,737 그렇죠 다우닝씨? 155 00:18:47,126 --> 00:18:51,297 이 쪽은 로버트 다우닝씨. 지미와 할 얘기가 있어서 오신 분이야 156 00:18:52,340 --> 00:18:55,593 죄송하지만 당신이 우리의 도움을 거절한다면 157 00:18:57,553 --> 00:19:00,835 내가 아까 했던말을 이 분들 앞에서 다시 해야겠군요 158 00:19:01,852 --> 00:19:06,015 전 폴 파투치에 관해 궁금한 점이 많습니다. 그가 어딨는지 아시나요? 159 00:19:07,089 --> 00:19:09,500 아니면 그를 보셨던가? 160 00:19:10,089 --> 00:19:13,670 그 사람은 대체 누구요? 당신은 누구고? 그 사람한테 전화하면 되잖아요? 161 00:19:14,710 --> 00:19:17,481 폴은 보스가 원하는걸 가지고 있어요, 당장 말해요! 162 00:19:18,407 --> 00:19:21,652 폴 파투치란 사람 어딘가 있겠죠 그리로... 163 00:19:21,995 --> 00:19:27,209 당신 여기 잘못오신거 같네요 지금 당장 나가주세요 164 00:19:27,213 --> 00:19:31,498 이봐 다우닝씨, 이 사람들은 내 손님이야 165 00:19:31,963 --> 00:19:33,471 손님들이 오셨으니까 이제 가주셔야지! 166 00:19:33,581 --> 00:19:37,295 그러니까 좋게 말할때 당장 꺼져 167 00:19:44,475 --> 00:19:51,520 안녕 크리스토퍼. 이 쪽은 로버트 다우닝씨. 폴 파투치에게 무척 관심이 많아 168 00:19:51,893 --> 00:19:57,577 알겠습니다. 이렇게 불쑥 찾아와서 죄송했습니다. 좋은 밤 되세요 169 00:20:01,729 --> 00:20:03,138 잠깐만. 170 00:20:04,017 --> 00:20:08,920 - 당신 폴 파투치를 알고 있소? - 아뇨 잘 알지는 못하죠. 그가 가지고 있는 물건에 관심이 있을 뿐이예요 171 00:20:09,838 --> 00:20:11,585 자 이제 난 가봐야겠어요 172 00:20:13,094 --> 00:20:15,190 어디로 갈 건데요? 173 00:20:15,532 --> 00:20:15,756 당신 경찰이오? 174 00:20:16,924 --> 00:20:18,780 가야겠소 175 00:20:18,885 --> 00:20:23,681 이 친구에게 당장 나에게서 비키라고 얘기 좀 해주시겠어요? 176 00:20:24,098 --> 00:20:27,330 - 그 가방안에 든 건 뭐요? - 당신이 알 바 아니오 177 00:20:28,269 --> 00:20:30,876 - 뭐가 들었냐고? - 니가 알 것 없어 178 00:20:34,653 --> 00:20:38,722 크리스, 그 사람 가게 놔 둬요 179 00:20:44,105 --> 00:20:45,982 진정해요 180 00:20:48,393 --> 00:20:49,910 멍청한 새끼 181 00:20:58,612 --> 00:20:59,574 그만해요! 182 00:21:01,740 --> 00:21:02,699 조용히해! 183 00:21:05,911 --> 00:21:11,854 아직도 모르겠어? 이 놈을 내보내면 안돼. 난 지금 우릴 보호하려고 이러는 거야! 184 00:21:12,540 --> 00:21:17,748 - 뭐하는 거예요? - 당신들 몸뚱이 구해주려고 그러는거야, 모르겠냐 말야? 185 00:21:17,775 --> 00:21:22,220 저 사람은 대체 누구고 폴 파투치는 누군데요? 말해 봐요 186 00:21:22,870 --> 00:21:25,630 잘 들어, 숙녀분들 187 00:21:25,743 --> 00:21:30,816 남자들이 하는 일에 간섭하지 말고 알려고도 하지 말아! 188 00:21:30,831 --> 00:21:33,705 그러니까 입닥치고 얌전히들 있으라구! 189 00:21:33,960 --> 00:21:38,130 우린 지금 일을 하고 있는 거야 알겠어? 우리가 당연히 해야할 일을 열심히 하고 있을 뿐이야! 190 00:21:39,173 --> 00:21:43,886 당신들은 우리가 돈을 벌어다주면 그냥 쓰기만 하면 돼! 191 00:21:44,387 --> 00:21:47,515 - 하지만 경찰에 연락해야 되는거 아녜요? - 뭐? 그런 얘기 입밖에 내지도마 192 00:21:48,558 --> 00:21:52,728 - 당신들 원래 이런 사람 이었어요? 범죄자들? - 당신 그 입조심해, 알았어? 193 00:21:53,771 --> 00:21:54,814 입닥치라구! 194 00:21:55,857 --> 00:21:57,942 저 친구들에게 그런말은 모욕이야, 알았어? 195 00:22:00,027 --> 00:22:02,113 저 개자식은 도대체 누구야? 196 00:22:03,051 --> 00:22:06,284 운전면허증에 로버트 다우닝이라고 되어 있는데 가짜 일수도 있죠 197 00:22:07,326 --> 00:22:12,430 - 폴을 위해 일하나요? - 하던 말든 상관없어 여기 왜 왔냐는 거지! 198 00:22:12,540 --> 00:22:15,190 이 놈은 가만놔두면 안돼 199 00:22:16,711 --> 00:22:22,743 이제 폴을 찾아내서 그 놈을 없애버려. 이제부터 시작이야 200 00:22:22,967 --> 00:22:25,887 이 놈 로버트는 내가 쏴 버리겠어 201 00:22:26,095 --> 00:22:29,223 이 놈은 여기 온 적이 없는 거야, 알았지? 202 00:22:30,266 --> 00:22:34,008 좋아, 그럼 몰티모어가 그 놈을 사막으로 데려가면 그 때 203 00:22:34,437 --> 00:22:39,650 폴을 찾아내란말야, 그리고 모든걸 제대로 처리하라구 204 00:22:40,693 --> 00:22:42,778 근데 왜 몰티모어가 이 일에 끼어드는 건데요? 205 00:22:42,987 --> 00:22:46,949 오 니가 직접 해치울려고? 그럼 그렇게 해! 206 00:22:47,054 --> 00:22:51,120 젠장 그런게 아니라 죽일 필요까진 없다는 거죠 207 00:22:52,163 --> 00:22:56,876 내 말을 이해 못하나 보군. 너 어제 한 일 기억 안나? 208 00:23:00,505 --> 00:23:02,590 이제 마무리를 지을 시간이 된거야 209 00:23:03,633 --> 00:23:07,803 누가 이런 녀석 신경이나 쓰겠어요? 아무도 모를거예요 210 00:23:08,846 --> 00:23:14,060 - 하지만 저 녀석 보스를 위해서 일한다고 했잖아 - 그러니까 더더욱 저녀석을 없애버려야 하는거야 211 00:23:15,102 --> 00:23:18,231 깨끗하게 처리를 해야 뒤탈이 없지, 신사양반? 212 00:23:23,444 --> 00:23:27,615 이봐 릭, 지미야. 몰티모어를 빨리 이곳으로 보내 지금 좀 만나야 겠어 213 00:23:36,999 --> 00:23:40,599 - 이봐 릭... - 오늘밤 우리 너무 충격적인 일을 겪었어요, 아시겠어요? 214 00:23:43,256 --> 00:23:46,823 우리 이제 가고 싶어요. 그리고 차도 필요하고요 215 00:23:48,469 --> 00:23:51,597 이봐 자기, 내가 파티가 끝났다고 하면 그 때 끝나는거야 216 00:23:53,683 --> 00:23:56,811 가서 좀 즐겨. 부엌에 음식이 좀 있거든 217 00:23:57,854 --> 00:23:59,939 다시 이런말 하지 않도록 해, 알았어? 218 00:24:02,024 --> 00:24:04,110 저 사람 죽일거죠, 그렇죠? 219 00:24:05,152 --> 00:24:08,281 우리 저 친구 이제 손끝하나 대지 않을테니까 220 00:24:10,366 --> 00:24:13,494 그냥 가서 파티나 즐겨 221 00:24:14,537 --> 00:24:18,708 그 가방안에 뭐가 있는지 궁금해! 빨리 열어봐! 222 00:24:21,836 --> 00:24:22,879 보스 223 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 그래 무슨 일이길래 날 불렀나? 224 00:24:43,733 --> 00:24:46,861 이 자식 좀 봐. 폴이 우리 한테 보낸 놈이야 225 00:24:48,946 --> 00:24:52,074 알았어. 폴이 보낸 놈이라 이거지? 226 00:24:53,117 --> 00:24:55,789 그럴수도 있겠네 227 00:24:56,245 --> 00:24:58,331 그런데 저 사람은 왜 붙잡아 놓은거야! 228 00:24:59,373 --> 00:25:05,405 잘들어, 저 자식을 사막으로 끌어다가 없애버려 229 00:25:06,672 --> 00:25:09,800 알았나? 알았어. 당연히 그렇게 해야지 230 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 하지만 우선 231 00:25:31,697 --> 00:25:35,868 릭, 저 놈을 묶어. 얘기 좀 해야겠어, 빨리해 232 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 너희들! 233 00:25:46,295 --> 00:25:49,423 가서 총을 집어다가 테이블에 올려놔 234 00:26:12,363 --> 00:26:14,448 이제 잘들어 235 00:26:15,491 --> 00:26:18,724 이제 너희들이 해야할건 가진걸 모두 여기 올려놓는거야 236 00:26:19,662 --> 00:26:20,705 빨리! 237 00:26:21,747 --> 00:26:24,085 당신이 직접하지 그래요? 238 00:26:25,918 --> 00:26:30,089 난 너같은 타입이 좋아, 하지만 계속 지껄이면 네 머리통을 날려버릴꺼야 239 00:26:33,217 --> 00:26:35,303 똑똑한 사람들 같은데 말을 잘 들어야지 240 00:26:36,345 --> 00:26:39,473 귀엽기도 하고 말야 241 00:27:19,096 --> 00:27:20,348 자 모두 묶어 242 00:27:26,395 --> 00:27:28,952 자 모두 잘 묶으란 말야 243 00:27:31,609 --> 00:27:34,737 너, 네가 모두 잘 묶어놔 244 00:27:39,951 --> 00:27:47,250 - 지금 뭐하는 거예요? 뭘 원하죠? - 닥쳐, 지금 그런거 물어볼 처지가 아닐텐데 245 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 - 자, 됐어요, 그리고요? - 잘했어 246 00:28:01,848 --> 00:28:06,018 이제 너도 들어와 그리고 좀 앉으라구 247 00:28:27,915 --> 00:28:29,644 자 이제 248 00:28:37,300 --> 00:28:42,513 신사 숙녀 여러분 249 00:28:46,684 --> 00:28:49,703 이제 부터 여러분이 나한테 협조 좀 해야겠어 250 00:29:00,239 --> 00:29:03,367 릭과 내가 이제부터 간단한 질문을 몇가지 할꺼야 251 00:29:05,453 --> 00:29:09,367 너희들은 대답만 잘하면 돼 252 00:29:09,624 --> 00:29:13,794 브래드, 계속 콜록 거리면 재미없을줄 알아 253 00:29:15,880 --> 00:29:17,965 우릴 전부 죽일건가요? 254 00:29:20,051 --> 00:29:22,136 그건 아가씨 하기에 달렸어 255 00:29:23,179 --> 00:29:27,350 우선 난 어떤 특별한 정보를 알고 싶어 256 00:29:33,606 --> 00:29:35,691 릭, 이 놈 좀 깨워봐. 얘기 좀 하게 257 00:29:54,460 --> 00:29:58,631 오 이런, 대체 내 다리에 무슨 짓을 한거야? 258 00:30:06,973 --> 00:30:14,272 풋루스, 댄싱 슈즈를 신고 춤 춰(영화 '풋루즈'1984) 259 00:30:17,400 --> 00:30:19,485 이거 미안하게 됐어 지미 260 00:30:20,528 --> 00:30:23,656 네 다리를 이 지경으로 만들어서 말야 261 00:30:25,741 --> 00:30:29,912 하지만 릭에게 감사하단 말은 해야지. 그가 네 목숨을 구해줬거든 262 00:30:34,083 --> 00:30:36,169 이 개자식. 더러운 개새끼 같으니. 263 00:30:37,211 --> 00:30:43,686 보스가 알면 네 나불대는 입을 찢어서 혀를 잘라버리고 네 가슴을 열어제껴서 심장을 꺼내 버릴거야 264 00:30:46,596 --> 00:30:47,638 오호 정말 그럴까? 265 00:30:48,681 --> 00:30:52,852 니가 알아둘께 있는데 말야, 보스는 요즘 니 하는짓이 영 마음에 안들었었거든. 266 00:30:54,937 --> 00:30:58,065 우선 네가 폴을 엿먹인 뒤 코카인이 사라졌고 267 00:30:58,170 --> 00:31:03,279 그리고 클라리스를 빌딩 창문밖으로 던져서 박살을 내버렸어 268 00:31:04,322 --> 00:31:09,535 당연히 구경꾼이 모여들었겠지. 정말 멍청한 짓거리야, 아주 멍청해 269 00:31:13,706 --> 00:31:16,834 그리고 나서 폴 한테 아주 안 좋은 일이 일어났지 270 00:31:17,877 --> 00:31:21,214 폴이 어떻게 됐는데? 폭발하기라도 했나? 271 00:31:29,347 --> 00:31:31,432 난 안 그랬어 272 00:31:33,518 --> 00:31:36,646 그래, 나도 알아. 너와 니 친구들이 주접을 떨어서 그래 273 00:31:38,731 --> 00:31:41,859 그 자식 자살했다구. 그거 니가 원했던거 아냐 그렇지 지미? 274 00:31:43,945 --> 00:31:47,638 그거 알아, 너희들은 정신 놓고 다니는 머저리들이란거? 275 00:31:49,158 --> 00:31:57,500 릭과 나는 절대 정신놓고 다니는 법이 없지. 그래서 그게 보스가 우리를 신뢰하고 좋아하는 이유이지 276 00:32:03,756 --> 00:32:07,927 자 릭, 우리가 준비한 쇼를 시작할 시간이야 277 00:32:27,738 --> 00:32:28,781 개자식! 278 00:33:33,429 --> 00:33:35,515 으 279 00:33:37,600 --> 00:33:39,904 이 얼마나 섬세한 작업인가 280 00:33:41,771 --> 00:33:42,813 좋아 281 00:33:44,899 --> 00:33:51,155 자 이제 우리의 의미있고 심오한 토론을 계속해볼까? 282 00:33:52,198 --> 00:33:55,326 지미를 위해서 말이지 283 00:34:02,625 --> 00:34:09,715 보스는 너희들이 한 짓에 대해 내게 너희들을 손 봐주라고 했어 284 00:34:09,924 --> 00:34:18,266 얕은 수작으로 폴이 가져온 것들을 빼돌리려고 했다는걸 알았거든 285 00:34:19,308 --> 00:34:24,522 무슨 소리야? 그 자식이 한 개소리를 믿는다는 거야? 286 00:34:28,693 --> 00:34:30,778 그건 다 거짓말이야 287 00:34:32,864 --> 00:34:39,120 폴에겐 코카인도 없었을 뿐더러 그의 아파트와 로커도 뒤져봤고 심지어 그의 은행계좌도 추적해봤어 288 00:34:40,162 --> 00:34:43,812 그랬더니 어땠는줄 알아? 입출금 흔적도 없는거야 289 00:34:44,333 --> 00:34:47,461 하지만 우리가 뭔가 찾아낸게 있지 290 00:34:51,632 --> 00:34:54,760 이 염병할 것을 봐! 291 00:34:56,846 --> 00:34:58,931 이게 뭔지 누가 말해줄 사람없어? 292 00:35:01,017 --> 00:35:04,145 황당하게도 이건 진짜 인간의 심장이야 293 00:35:06,230 --> 00:35:08,316 그리고 매우 신선하지 294 00:35:10,401 --> 00:35:12,924 나 그거 알고 있어요 295 00:35:15,615 --> 00:35:19,785 보스께서 그걸 원하신 거예요 296 00:35:23,956 --> 00:35:31,255 이봐요, 그 물건 내가 미화 50만 달러를 줄께요 297 00:35:32,298 --> 00:35:37,512 그걸 내게 주면, 그걸 가지고 보스에게 갈께요 298 00:35:38,554 --> 00:35:39,597 맞아요 사실이예요 299 00:35:42,725 --> 00:35:45,853 돈은 저 가방에 있어요 300 00:35:46,896 --> 00:35:51,067 그래, 좋아. 시작이 좋군 301 00:35:58,366 --> 00:36:03,058 그래 네가 보스를 안다 이거지? 근데 우리들 중 아무도 널 아는 사람이 없어 302 00:36:04,622 --> 00:36:05,816 넌 행운아야 303 00:36:06,707 --> 00:36:09,836 네, 알아요 304 00:36:11,921 --> 00:36:14,006 돈은 가져가고 이제 우릴 놔주세요 305 00:36:15,049 --> 00:36:18,177 제발요, 뭘 더 원하시는 거예요? 306 00:36:20,263 --> 00:36:23,391 아,그래. 우리 지금 잃어버린 물건에 대해 얘기하고 있었지 307 00:36:25,476 --> 00:36:29,647 하지만 우리 50만 달러 이상의 값어치가 나가는 물건을 찾을거 같은데말야 308 00:36:30,690 --> 00:36:32,775 지미 네 생각은 어때? 309 00:36:42,159 --> 00:36:46,899 코카인은 어딨어? 여기 부터, 아님 여기 부터... 310 00:36:47,373 --> 00:36:53,629 아니, 아니, 아니지 여기 부터! 지미 생각 해봐! 311 00:36:54,672 --> 00:36:56,757 그만해! 312 00:36:59,886 --> 00:37:01,517 그래 내가 숨겼다 313 00:37:01,971 --> 00:37:03,556 형님이 챙겼어요? 314 00:37:05,099 --> 00:37:10,313 젠장, 형님이 가졌단 말이지? 어떻게 그런 엿같은 짓을 할 수 있어? 315 00:37:11,355 --> 00:37:13,704 믿을 놈 하나도 없군 316 00:37:15,526 --> 00:37:18,654 - 어딨는데? - 차안에 있어 317 00:37:19,697 --> 00:37:20,740 가방안에 318 00:37:22,825 --> 00:37:26,996 그거 진짜야? 그걸 차에 두고 운전하고 다녔다는 거야? 319 00:37:30,124 --> 00:37:33,252 릭, 빨리 가서 확인해봐 320 00:37:35,338 --> 00:37:37,861 우리하곤 전혀 상관없는 일이잖아요 321 00:37:39,509 --> 00:37:43,226 맞는 말이야, 하지만 이제 너희들은 다 한 배를 탔어 322 00:37:45,765 --> 00:37:52,542 봐, 이 더러운 자식이 어떤 미친짓거리를 했는지 알아? 323 00:37:53,064 --> 00:37:56,192 아무 상관도 없는 폴의 사랑스러운 부인을 죽였어 324 00:37:58,277 --> 00:38:02,448 그리고 나의 친구 폴은 상심한 나머지 자살을 하고 말았지 325 00:38:04,534 --> 00:38:07,299 그러니까 너희 모두 그 댓가를 치뤄야해 326 00:38:08,704 --> 00:38:11,261 너희들은 모두 재수없게 여기 이 시간에 모이게 된거야 327 00:38:12,875 --> 00:38:16,003 미안하게 됐어, 못볼껄 보여줘서 328 00:38:17,046 --> 00:38:21,108 이 새빨간 거짓말쟁이. 내 남편은 누굴 죽일 사람이 아냐 329 00:38:22,260 --> 00:38:27,473 잘들어. 난 누가,어디있든지 당신 남편이 누굴 죽이던지 관심없어 330 00:38:28,516 --> 00:38:33,158 당신 남편 때문에 온 게 아니라 우리가 관심있는 물건이 있어서 온거야 331 00:38:33,208 --> 00:38:35,815 여기 지미란 놈이 코카인을 빼돌리고 우리 보스는 그걸 되돌려 받기 원하지 그리고 지미란 놈이 폴에게 아주 못된짓까지 했거든 332 00:38:36,858 --> 00:38:42,071 모두를 엿먹이고, 폴의 아내까지 죽여서 모두를 열받게 만들었어, 간단하잖아! 333 00:38:44,156 --> 00:38:47,026 그러니까 이 자식은 믿을게 못돼 334 00:38:48,327 --> 00:38:53,541 아주 즐거운 밤이 될거 같구만 335 00:40:01,317 --> 00:40:04,445 우 이거 정말 죽여주는데 336 00:40:07,573 --> 00:40:11,744 릭, 너도 해봐 337 00:40:15,915 --> 00:40:17,086 고마워요 338 00:40:38,855 --> 00:40:41,983 미안해 릭, 개인적인 감정은 없어 339 00:40:43,025 --> 00:40:46,153 오늘밤엔 우리 제대로 미쳐보는 거야 340 00:42:24,168 --> 00:42:28,339 자, 다음엔 날 죽여, 날 죽이라고 341 00:42:31,467 --> 00:42:34,595 제발, 더 이상은 못 참겠어 342 00:42:35,638 --> 00:42:38,766 그래 그게 소원이라면야 343 00:42:43,980 --> 00:42:50,132 겁쟁이 녀석. 이걸로 끝내주지. 목을 쏴서말이지 344 00:42:50,236 --> 00:42:53,364 바로 여기를... 알았어? 345 00:42:57,535 --> 00:43:00,162 널 위해 장전중이야 346 00:43:02,748 --> 00:43:05,877 고통은 없을거야 347 00:43:07,962 --> 00:43:11,090 그냥 탕하는 소리만 느끼게 될거야 348 00:43:14,218 --> 00:43:18,389 지옥갈 준비는 됐어? 349 00:43:20,474 --> 00:43:23,603 셋까지 센다 350 00:43:44,457 --> 00:43:46,751 이 개새끼야! 351 00:43:47,585 --> 00:43:50,713 나가 뒈져 352 00:44:11,567 --> 00:44:14,695 오 제발 이제 좀 꺼져 353 00:44:16,781 --> 00:44:19,909 이 재수없는 개자식아 354 00:44:21,994 --> 00:44:24,080 맹세코 널 죽이겠어 355 00:44:29,293 --> 00:44:34,507 하지마... 안돼! 356 00:44:53,276 --> 00:44:58,489 경배하라! 이 집의 지배자께! 357 00:44:59,532 --> 00:45:01,617 난 분노의 화신이다 358 00:45:02,660 --> 00:45:05,788 젠장 난 불사신이야 359 00:45:08,916 --> 00:45:13,087 내가 너희들을 어떻게 할건지는... 360 00:45:21,429 --> 00:45:23,514 젠장! 361 00:45:31,856 --> 00:45:33,941 개새끼 362 00:45:36,027 --> 00:45:40,198 그래, 너, 잘 걸렸다 363 00:45:45,411 --> 00:45:50,625 너... 겁도없이 잘도 주절대는구나 364 00:47:03,614 --> 00:47:07,785 아주, 인상적이군 그래. 당신이 방금 내 친한 친구를 죽였어 365 00:47:08,828 --> 00:47:12,427 잘들어. 이제 내가 응징을 하겠어, 알았어? 366 00:47:15,084 --> 00:47:20,298 제발, 제발, 절 놔주세요 아무짓도 안할께요 367 00:47:22,383 --> 00:47:29,682 지금 장난해? 원래 내가 남에게 잘 베푸는 사람인데 말야, 지금은 못 그러겠어 368 00:47:40,109 --> 00:47:45,844 지미 어제 있었던 광란의 파티에서는 날 부르지 않았더군 그래. 네 아내는 어떻게 된거야? 369 00:47:47,408 --> 00:47:52,622 너 지금 뭐하는 거야? 너 죽은게 아니었나? 370 00:47:56,792 --> 00:47:58,878 내 친구가 잘 못 안거야 371 00:48:00,963 --> 00:48:02,269 그럼 그 시체는 누구거야? 372 00:48:03,049 --> 00:48:06,177 마스 해변에서 한 놈 끌어왔지 373 00:48:08,262 --> 00:48:12,998 그 놈 얼굴을 쏴서 내 옷을 입혔어 그리고 내 시계도 채웠지 374 00:48:14,519 --> 00:48:18,689 그리고 나서 계획을 꾸몄지 375 00:48:20,775 --> 00:48:24,946 릭과 몰티모어에게 전화를 하고 돈을 준비하고 376 00:48:25,988 --> 00:48:28,895 그리고 상황 종료후 이렇게 나타난거지, 알았어? 377 00:48:29,116 --> 00:48:30,263 정말 똑똑하지! 378 00:48:36,415 --> 00:48:37,667 지미 379 00:48:39,544 --> 00:48:49,971 그거 알아? 어떨때는 일이 생각보다 전혀 엉뚱하게 흘러갈때가 있다는거 말야. 이 짓거리를 좀 봐 380 00:48:50,179 --> 00:48:51,013 대답해봐 381 00:48:52,212 --> 00:48:56,003 이런다고 내가 클라리스 죽은걸 잊을수 있을거 같아? 382 00:48:57,270 --> 00:49:01,440 대답해! 빨리 383 00:49:04,569 --> 00:49:07,697 봐, 네 자신을 좀 보란말야 384 00:49:08,739 --> 00:49:12,343 돈, 코카인, 저 심장 385 00:49:13,953 --> 00:49:15,215 고마워 386 00:49:17,081 --> 00:49:18,228 브라보 387 00:49:23,337 --> 00:49:25,898 탐욕스런 개자식아! 388 00:49:27,508 --> 00:49:30,636 너도 우리랑 다를거 없는 놈이야 389 00:49:31,679 --> 00:49:34,807 주접떨고 있네, 어따대고 너희같은 놈들과 날 비교해 390 00:49:36,893 --> 00:49:38,978 누가 이 게임을 끝냈어, 응? 391 00:49:41,063 --> 00:49:50,448 - 봐, 네가 가졌던걸 모두 내가 가졌어 - 그래 넌 네가 원한걸 모두 가지게 되었지 392 00:49:54,619 --> 00:49:56,704 네가 하고 싶은게 하나 더 있잖아 393 00:49:57,747 --> 00:49:58,789 그래 너 394 00:51:02,395 --> 00:51:04,222 페투치 395 00:51:13,865 --> 00:51:16,993 난 기다리는거 싫어해 396 00:51:39,932 --> 00:51:42,018 끔찍하죠? 397 00:51:44,103 --> 00:51:47,231 내가 지금까지 별별 얘기를 다 들어왔지만 398 00:51:48,274 --> 00:51:52,445 이건 정말 막장까지 간 얘기네요 399 00:51:54,530 --> 00:51:57,087 그럼 로버트 혼자 살아남은 거네요, 그렇죠? 400 00:51:58,701 --> 00:52:01,829 혼자 살아남긴 했죠 그런데 일이 꼬였어요 401 00:52:04,957 --> 00:52:09,128 재수 없게도 경찰에 붙잡혔고 402 00:52:10,171 --> 00:52:13,299 결국 몇 일 뒤 감옥에서 살해되었어요 403 00:52:14,342 --> 00:52:16,996 지미의 친구들이 그랬죠 404 00:52:18,513 --> 00:52:21,380 칼로 목을 찔렸는데 405 00:52:21,641 --> 00:52:22,902 17번이나 찔렀어요 406 00:52:33,110 --> 00:52:36,806 그런데 왜 여기다 매장하려는 거죠? 407 00:52:39,367 --> 00:52:41,994 그가 여기 출신이기 때문이죠 408 00:52:43,538 --> 00:52:47,708 저도 그 사람을 알고 있고 그의 부모도 아직 여기 살고있어요 그래서 그런거죠 409 00:52:49,794 --> 00:52:52,351 그 심장요, 아까 말씀하셨던거요 410 00:52:53,965 --> 00:52:59,178 그게 왜 그렇게 특별한거죠? 다른 심장하고 뭐가 다른가요? 411 00:53:00,221 --> 00:53:03,349 아, 네 그 심장 412 00:53:05,434 --> 00:53:08,815 당신이 날 찾았을때 그 앞에 있던 무덤 기억나요? 413 00:53:09,605 --> 00:53:11,675 - 네 - 잘됐네요 414 00:53:12,733 --> 00:53:14,819 그건 그냥 보통 무덤이 아니예요 415 00:53:15,862 --> 00:53:20,504 거기 묻힌 사람은 그 심장과 매우 관계가 깊은 사람이었어요 416 00:53:23,160 --> 00:53:24,675 영원한 심장 417 00:53:25,246 --> 00:53:28,374 죄송하지만 무슨 말인지 이해가 안가요 418 00:53:29,417 --> 00:53:32,545 이 이야기는 아주 먼 옛날 옛적부터 시작합니다 419 00:53:36,716 --> 00:53:39,844 1452년에 시작되죠 420 00:53:41,929 --> 00:53:45,057 제임스 플린이란 신부가 있었어요 421 00:53:46,100 --> 00:53:52,252 참 신앙인이었죠. 그는 교회로 부터 독자적인 방법으로 신앙을 지켰고 많은 사람들이 그를 따랐죠 422 00:53:52,356 --> 00:54:04,869 교회에서는 그를 파문시켰고 그는 외곽으로 나가서 그들만의 공동체를 다시 만들기 시작했죠 423 00:54:05,912 --> 00:54:09,040 하지만 그곳에서도 평화로울순 없었죠 424 00:55:39,755 --> 00:55:42,884 이제 어떻게 하실겁니까? 425 00:55:44,969 --> 00:55:49,140 제임스 플린으로 부터 다른 사람들만 격리 시키면 되는거 아닙니까? 저 사람들은 모두 평화롭고 조용한 사람들인데요 426 00:55:50,183 --> 00:55:53,311 - 내 생각은 다르다 - 저들에게 자비를 베푸세요 427 00:55:55,396 --> 00:55:58,300 니가 이러쿵 저러쿵 얘기할 상황이 아닌거 같은데 428 00:55:58,524 --> 00:56:01,081 난 교회로부터 책임감을 가지고 온 사람이야 429 00:56:01,652 --> 00:56:05,823 저기 있는 사람은 누구든지 플린이랑 똑같은 놈들이야 430 00:56:44,403 --> 00:56:47,532 형제여 다시 만나게 되었군 431 00:56:49,617 --> 00:56:51,202 제임스 플린! 432 00:56:52,745 --> 00:56:56,484 넌 신성한 교회를 모독하였으며 433 00:56:57,124 --> 00:57:03,172 게다가 신성한 성경을 모독하였고 434 00:57:05,258 --> 00:57:08,386 순진한 사람들을 모두 죽음에 몰아넣고 있다 435 00:57:09,428 --> 00:57:16,727 우리는 주님의 가르침대로 할 뿐이다. 이곳에 있는 사람들이야 말로 참 신앙을 가진 사람이야 436 00:57:18,813 --> 00:57:20,898 당신이 우릴 정죄할 권리는 없다 437 00:57:22,984 --> 00:57:25,981 내가 널 정죄하는 게 아니라 거룩한 교회 이름으로 할 것이다 438 00:57:26,112 --> 00:57:28,197 네 인생은 쓰레기야 439 00:57:29,240 --> 00:57:30,283 너희들 440 00:57:32,368 --> 00:57:35,496 너희들이 마음을 바꾸고 회개하고 용서를 구하면 441 00:57:37,582 --> 00:57:41,752 교회에서는 너희들에게 자비를 베풀것이다 442 00:57:44,881 --> 00:57:46,954 당장 나와서 회개하도록 해라 443 00:57:49,051 --> 00:57:54,265 분명히 너희들에게 말했다! 당장 나와서 회개해! 444 00:58:11,991 --> 00:58:15,590 이것들 정신을 못차렸군 445 00:58:16,162 --> 00:58:20,333 너희 죄를 자복하라 그리고 너희 쓸모없는 영혼에 자비를 구하라! 446 00:58:25,546 --> 00:58:27,477 가서 할 일을 해 447 00:58:27,632 --> 00:58:30,605 하지만 저 신부는 놔둬. 산채로 잡아가게 448 00:58:30,760 --> 00:58:33,888 당신들이 무슨일을 하더라도 우리는 당신들을 용서합니다 449 00:58:35,973 --> 00:58:41,186 하지만 잘 이것 하나는 명심하시오, 당신들은 주님의 뜻을 따라서 하는게 아니오 450 00:59:41,768 --> 00:59:43,178 저 놈을 잡아 451 00:59:47,920 --> 00:59:59,390 - 이건 인간의 할 짓이 아닙니다. 잡아다가 재판을 받게 해야하는거 아닙니까 이렇게 무참히 살륙하다니요? - 오 그런가? 452 01:00:00,433 --> 01:00:04,456 왜 갑자기 동정심이라도 생긴건가? 저들이 불쌍해? 453 01:00:04,604 --> 01:00:07,732 - 너도 저 사람들처럼 악마의 유혹에 빠지고 싶은거야? - 아뇨 절대 그렇지 않아요 454 01:00:09,817 --> 01:00:12,944 이 사람들은 절대 그런 사람들이 아니란 말입니다 그냥 평범한 사람들일 뿐이죠 455 01:00:12,945 --> 01:00:16,073 내가 무슨말을 하든 무슨일을 하든 이젠 절대 나서지마 456 01:00:18,159 --> 01:00:21,181 이게 신의 뜻이야 457 01:01:23,850 --> 01:01:29,063 - 세상에! 그 사람들 모조리 죽이고 있는데 당신은 보고만 있었단 말이예요? - 애너벨 458 01:01:30,106 --> 01:01:33,802 나도 막아보려고 노력했지 하지만 멈출수 없었다구 459 01:01:34,277 --> 01:01:37,405 얼마나 많은 무고한 사람들이 죽었는지 몰라 460 01:01:38,447 --> 01:01:41,007 그들이 제임스 플린을 잡아갔어. 이제 처형시킬거야 461 01:01:41,576 --> 01:01:43,661 멍청한 것들. 지옥에나 떨어져라 462 01:01:44,704 --> 01:01:46,789 애너벨 당신도 떠나야해 463 01:01:46,893 --> 01:01:52,003 내가 미리 경고하지 않았다면 당신과 당신 아버지는 벌써 저 세상 사람이 되었을거야 464 01:01:53,045 --> 01:01:58,313 데닝 그 사람 가만있지 않을거야 여다간 당신도 죽게 될거라구 465 01:01:58,363 --> 01:01:59,776 데닝이 나서지는 않을 거잖아요 466 01:01:59,823 --> 01:02:03,472 그 사람이 여기 임무를 그 무식한 톰 브루스터에게 맡겼어 467 01:02:04,515 --> 01:02:08,686 여기 그냥 있는게 플린의 뜻을 저버리는 거야 그도 그걸 바라지 않을거라구 468 01:02:08,790 --> 01:02:11,814 - 이렇게 지체할 시간이 없다구 - 대체 어디로 가란 말이예요? 469 50:13:00,842 --> 01:02:11,814 00:59:38,100 --> 00:59:39,000 어디든! 470 01:02:12,961 --> 01:02:16,216 - 하지만 아버질 버려두고 나만 갈 순 없어요, 데니스 - 아버지도 같이 모시고 가면 되잖아 471 01:02:17,028 --> 01:02:20,632 애너벨 당신을 무척 사랑해 난 당신과 여생을 행복하게 보내고 싶어 472 01:02:21,199 --> 01:02:24,106 조심해. 당신은 혼자가 아니야 473 01:03:44,094 --> 01:03:46,701 데니스, 우리만 이러는거 너무 맘에 걸려요 474 01:03:47,743 --> 01:03:49,049 왜 그렇게 생각해? 475 01:03:49,829 --> 01:03:52,957 우리 돌아가요 주님 보시기에 우리가 잘못하고 있는거 같아요 476 01:03:54,000 --> 01:03:57,128 애너벨 주께선 우리에게 사랑을 베푸셨어 우릴 절대로 정죄하지 않으셔 477 01:03:58,171 --> 01:04:04,427 그래요 주께서 우리에게 사랑을 베푸셨죠 478 01:04:06,512 --> 01:04:09,640 하나님께선 우릴 이해 하실거야 다른 사람들은 몰라도 말이지 479 01:04:17,982 --> 01:04:22,153 제임스 플린 고백해. 자비를 구하란 말야 480 01:04:24,238 --> 01:04:27,366 네가 날 죽일순 있겠지만 난 두렵지 않아 481 01:04:30,494 --> 01:04:32,580 네가 원하는걸 알고 있지만 482 01:04:34,665 --> 01:04:37,793 난 절대로 그 비밀을 말하지 않을거야 절대로 483 01:04:41,964 --> 01:04:48,221 제임스 플린, 사탄과 함께 음모를 꾸민적이 있지? 484 01:04:52,391 --> 01:04:57,488 넌 정말 어쩔수 없는 위선자구나. 너에게선 악의 냄새가 가득해 485 01:05:04,904 --> 01:05:09,075 네가 그걸 발견하게되면 넌 그것으로부터 힘을 얻을수 있다고 믿겠지만 그게 오히려 널 파괴하고 말거야 486 01:05:11,160 --> 01:05:15,331 지옥이 널 기다리고 있어 487 01:05:16,374 --> 01:05:22,630 잘들어 시간이 없어, 넌 곧 죽게 될거야 그러니까 순순히 자백해 488 01:05:25,758 --> 01:05:32,014 자 네가 이제라도 마음을 바꾼다면 나와 내 주인님께선 네게 자비를 베푸시게 될거다 489 01:05:39,313 --> 01:05:42,440 제가 실패하더라도 거룩한 아버지시여 용서해 주소서 490 01:05:44,527 --> 01:05:51,826 너희 같은 것들에겐 절대 그 성수나 그 심장을 절대 손도 못대게 해야해 491 01:05:52,869 --> 01:05:55,997 너희들은 우리 신자들에게도 그런짓을 하지 말아야 했어 492 01:06:15,808 --> 01:06:17,894 이봐, 왜 날 화나게 만드는 거지? 493 01:06:19,979 --> 01:06:23,107 내가 너 때문에 얼마나 괴로운줄 알아? 내가 너보다 더 괴로워 494 01:06:25,193 --> 01:06:31,449 난 그 그림들에 대한 해석이 필요해. 넌 그걸 할 만큼 똑똑하다는걸 알지! 495 01:06:32,491 --> 01:06:37,705 네가 비밀을 지켜야 한다는건 알겠는데 네가 틀렸어 너의 신은 잔인해 496 01:06:39,790 --> 01:06:42,919 하지만 나의 주인님은, 친절하시지 497 01:06:43,961 --> 01:06:48,132 너의 하나님이 어디있지? 그래서 네가 지금 편안하냐? 498 01:06:49,175 --> 01:06:54,388 신은 없어, 그리고 천국도 없어 499 01:06:55,431 --> 01:06:59,602 하지만 내 주인님께선 이 지상에선 엄청난 힘을 가지고 계시지 500 01:07:00,645 --> 01:07:03,773 나와 함께 영원히 사신다고 했어 501 01:07:17,328 --> 01:07:20,456 어디다 해야할지 모르겠지만 502 01:07:24,627 --> 01:07:26,712 아마 내가 아무데나 해도 될 거같아 503 01:07:37,139 --> 01:07:41,310 왜 자꾸 시간만 낭비하는거야 이 멍청아? 504 01:07:42,353 --> 01:07:46,524 그냥 태워버리죠. 켄터베리에서도 그러랬잖아요 505 01:07:47,567 --> 01:07:50,695 - 그런데 이 놈 어디서 알게 된거죠? - 난 수도원에서 수도사로 있었지 506 01:07:51,737 --> 01:07:54,866 저 사람이 날 이끌어 줬지, 아버지 처럼 말야 507 01:07:55,908 --> 01:07:59,036 오호 당신이 저 멍청이의 사랑스런 아들이었다니 믿기지가 않네요 508 01:08:00,079 --> 01:08:02,164 어디서 감히 그런식으로 지껄여! 509 01:08:03,207 --> 01:08:05,512 다신 내 몸에 손대지마 510 01:08:07,378 --> 01:08:15,720 잘들어, 오늘 한 짓은 교회에서 시킨게 아니라는거 다 알고있어. 이건 순전히 당신의 개인적인 관심사에 관한 심문이지 511 01:08:16,762 --> 01:08:24,061 - 내가 추기경에게 그 물건에 관한 얘기를 꺼내면 어떻게 될까? - 추기경에게 무슨 얘길 할건데? 512 01:08:26,147 --> 01:08:28,232 이리 와봐 513 01:08:37,617 --> 01:08:41,787 그래 아름답지? 영원한 심장이야 514 01:08:42,830 --> 01:08:45,831 모든 보물중에서 가장 귀중한 보물이지. 뛰는 심장말이야 515 01:08:47,001 --> 01:08:50,129 루시퍼, 나의 주인님이셔 516 01:08:51,172 --> 01:08:56,385 그 분이 그의 아들을 이 땅에 보냈어 517 01:08:56,490 --> 01:08:59,514 그런데 멍청한 인간들이 그 아들을 죽이고 말았지 518 01:09:00,556 --> 01:09:02,746 한 놈이 그의 심장을 훔쳤는데 519 01:09:04,727 --> 01:09:17,240 세월이 지나서 그게 아지스 알하즈랩 이란 사람 손에 들어갔는데 그 사람은 모든 것에 능통한 천재였어 그 사람이 그 심장엔 영원한 생명의 비밀이 있다는걸 알게 되었는데 520 01:09:18,282 --> 01:09:21,410 그 모든 내용을 그림속에 그려 놓았던거야 521 01:09:23,496 --> 01:09:27,667 십자군 전쟁때 그 심장이 수도원에서 발견된거야 522 01:09:28,709 --> 01:09:33,923 플린이 그 그림을 해석하도록 남겨졌고 523 01:09:34,966 --> 01:09:37,522 저 사람은 이걸 해석하고도 남을 만큼 똑똑하다고! 524 01:09:40,179 --> 01:09:42,728 어느날 밤 내가 그림을 훔쳐갔고 525 01:09:43,307 --> 01:09:47,478 저 사람은 그의 어머니를 남겨둔채 심장과 함께 사라져 버린거야 526 01:09:50,606 --> 01:09:52,692 내가 저 놈을 얼마나 찾아 다녔는지 몰라 527 01:09:53,734 --> 01:09:55,820 하지만 결국 찾아냈지 528 01:09:57,905 --> 01:09:59,991 저 놈은 그 비밀을 알고 있어. 확실해! 529 01:10:02,076 --> 01:10:06,247 그럼 더 이상 시간을 낭비할 필요가 없겠군요 530 01:10:22,930 --> 01:10:27,101 자 마지막이다 그 번역서는 어디있나? 531 01:10:51,083 --> 01:10:53,169 아직 532 01:11:02,553 --> 01:11:05,681 . 533 01:11:20,279 --> 01:11:21,449 태워버려 534 01:11:54,689 --> 01:11:58,860 심문을 더 했어야했어 그게 어딨는지 알아내야 했는데 말야 535 01:11:59,902 --> 01:12:04,548 우린 할 만큼 했어요 별별 고문을 다 했었잖아요 536 01:12:05,116 --> 01:12:09,287 사람들의 이목도 있고 더 이상은 무리예요 537 01:12:10,329 --> 01:12:13,457 - 그 번역서, 그게 없으면 아무 소용도 없단말야 - 절 믿으세요 538 01:12:14,500 --> 01:12:17,628 전 당신의 지혜와 제 능력이 합해지면 539 01:12:18,671 --> 01:12:22,842 반드시 그 미스테리를 풀거라고 믿습니다 당신의 그 주인님을 위해서 말이죠 540 01:12:38,482 --> 01:12:40,301 잘들어라! 541 01:12:44,739 --> 01:12:46,600 크리스천 공동체 542 01:12:48,910 --> 01:12:57,251 제임스 플린은 사탄의 의식을 통해 신성을 모독하였으며 543 01:12:58,294 --> 01:13:04,550 신도들을 현혹시켜 죄에 빠뜨리게 하는 죄를 저질렀다 544 01:13:05,593 --> 01:13:14,769 그래서 우리 참신앙인 크리스챤 공동체 에서는 이 죄인의 545 01:13:14,977 --> 01:13:20,191 몸과 영혼을 정화시키고자 화형을 결정했다 546 01:13:26,447 --> 01:13:28,533 형제여. 너를 용서한다 547 01:13:51,472 --> 01:13:52,515 심장이 뛰고 있어 548 01:13:53,558 --> 01:13:58,771 플린을 죽이니까 심장이 뛰기 시작하는군. 이제 뭔가 풀리기 시작하는거 같아 549 01:14:00,335 --> 01:14:05,027 - 주인님, 그럼 다음은 뭘해야죠? - 아직 그건 모르겠어 550 01:14:05,132 --> 01:14:11,284 그림을 더 연구해 봐야겠어. 거기서 어떤 증거를 찾아낼 수 있을거야 551 01:14:50,907 --> 01:14:51,949 그를 봤나? 552 01:14:56,120 --> 01:14:58,206 아뇨 아무것도 못 봤는데요 553 01:14:59,248 --> 01:15:06,547 - 어둡고 더 빨라지고 영혼이 돌아오고 있어 - 아무것도 볼 수 없어서 유감이네요 554 01:15:08,633 --> 01:15:12,803 그래 좋았어. 더 많은 제물을 데려와 555 01:15:13,846 --> 01:15:19,060 - 더 많은 희생이 필요하다 - 아뇨, 아마도 말이죠 556 01:15:19,268 --> 01:15:24,273 그림이 잘 못 그려진거 같아요. 이런 희생은 쓸모없다구요 557 01:15:24,430 --> 01:15:28,444 아냐. 우린 순수한 영혼이 더 필요해 참 신앙인들 말야, 플린 신부같은. 558 01:15:30,530 --> 01:15:34,700 주인님, 우리가 카톨릭 신자가 아니란건 알지만 559 01:15:35,847 --> 01:15:40,957 사람들이 나중에라도 많이 궁금해 할 거예요 왜 이런 짓을 했는지 560 01:15:41,999 --> 01:15:45,599 나중에야 어떻게 되든 지금 해야할 일은 해야되는거야 561 01:15:49,298 --> 01:15:51,384 명답이네요 명답 562 01:15:54,512 --> 01:15:56,597 실례합니다 563 01:16:14,323 --> 01:16:17,451 - 여기 왜 온 거예요? - 당신과 얘기를 좀 하려고 564 01:16:18,494 --> 01:16:23,708 - 제발 좀 - 제발 좀? 나도 그 늙은 신부를 존경했단말야 565 01:16:23,812 --> 01:16:27,879 당신과 당신 애인처럼 말이지 566 01:16:28,921 --> 01:16:33,613 처형장에서 당신 모습을 봤는데 유별나더군 567 01:16:34,969 --> 01:16:37,263 플린 신부님은 훌륭한 분이셨어요 568 01:16:39,348 --> 01:16:44,562 오호 안되지 안돼 우리가 여기 온 건 그의 추종자들을 없애기 위해서라는거 몰라? 569 01:16:45,605 --> 01:16:51,861 우리 주인님이 이걸 보면 상당히 안 좋아 하실텐데 말야 570 01:16:52,904 --> 01:16:57,640 - 우리 땅에서 나가요 - 오 그러지 571 01:16:58,117 --> 01:17:01,245 질문이 있는데 말야 내가 언제 다시오면 좋을까? 572 01:17:02,288 --> 01:17:06,459 다음에 또 내가 혼자 온다면 말이지 573 01:17:07,502 --> 01:17:12,715 내가 빌어먹을 예의를 갖추고 다시 올꺼니까 말야 574 01:17:13,758 --> 01:17:16,886 아니면 내가 너희 이단자들을 몽땅 처단하든지 할거야 575 01:17:17,929 --> 01:17:20,014 아마 네 아버지까지 포함해서 말이지 576 01:17:30,441 --> 01:17:33,569 아까 너랑 얘기한 사람 누구니? 577 01:17:35,655 --> 01:17:39,825 - 무슨 말이세요? - 아까 창문으로 봤어 그 사람 뭐래든? 578 01:17:41,911 --> 01:17:42,954 아무것도 아니예요 579 01:17:43,996 --> 01:17:46,082 - 그냥 - 데이브 데닝이었지? 580 01:17:47,124 --> 01:17:49,210 브루스터 였군 581 01:17:50,253 --> 01:17:55,466 그 놈들 다시 여길 올거라구. 우리 여길 떠나야해. 내가 같이 갈께 582 01:17:56,509 --> 01:17:59,637 아니 난 여기있을거야. 난 여기서 내 평생을 지냈어 583 01:18:01,722 --> 01:18:04,851 그리고 난 갈 수도 없어 너무 나이 들었거든 584 01:18:05,893 --> 01:18:09,073 모든 걸 하나님께 맡겨야지. 그 분이 우릴 도우실거다 585 01:18:31,961 --> 01:18:38,009 제가 아무리 비위가 강한 놈이긴 하지만 이건 정말이지 뭐 좋은일이 생긴다고 이 짓거리를 계속해야 합니까? 586 01:18:38,217 --> 01:18:40,303 좋은일? 그게 무슨 멍청한 소리야? 587 01:18:41,345 --> 01:18:45,516 우리가 이걸 풀게 되면 우리 모두 영원한 기쁨을 누리게 되는거야 그러니까 그런 멍청한 소리 하지마 588 01:18:48,644 --> 01:18:55,943 다음은요? 이 시체 더미를 숲 속에 갖다 버려. 우리 임무를 다시 시작하는 거다 알았지? 589 01:18:58,029 --> 01:19:01,975 주인님 그럼 이제 부터 다시 590 01:19:02,200 --> 01:19:05,328 신의 임무를 다시수행 하는 거네요 591 01:19:15,755 --> 01:19:17,840 부르셨습니까? 592 01:19:18,883 --> 01:19:27,225 이건 비극이다. 아직도 이 도시에 이단자들이 남아있다니, 자네도 들었지? 593 01:19:28,267 --> 01:19:32,438 네 들었습니다 무엇을 원하십니까? 594 01:19:33,481 --> 01:19:35,566 넌 여기서 남은 잔당들을 찾아내도록 해 595 01:19:37,652 --> 01:19:41,030 사탄이 아직도 우리 사이로 지나다니고 있어 596 01:19:41,325 --> 01:19:43,908 사탄을 환영하는 이단자들과 그 늙은 신부의 597 01:19:44,116 --> 01:19:50,060 추종자들은 그냥 두면 안돼 598 01:19:50,164 --> 01:19:54,309 그들을 모두 찾아내서 이리로 데려오도록 해 599 01:19:54,335 --> 01:19:59,549 - 그들은 제임스 플린과 아무 상관 없습니다 제생각엔... - 조용히해! 600 01:20:01,634 --> 01:20:06,741 내 명령에 따라라 그렇지 않으면 그 댓가를 치루게 해주겠어 601 01:20:08,933 --> 01:20:12,661 이게 신성한 교회에 대해 네가 보여줄수 있는 충성심의 기회다 602 01:20:14,146 --> 01:20:17,275 브라만 가족을 잘 지켜보도록 해 603 01:20:18,317 --> 01:20:21,445 가장 의심가는 족속이거든 604 01:20:21,967 --> 01:20:29,683 브라만 가족은 아주 좋은 사람들입니다 브루스터가 모함하는 겁니다 그러시면 안됩니다 605 01:20:29,787 --> 01:20:33,958 이거 왜이래? 난 명령대로만 할 뿐이야 606 01:20:38,129 --> 01:20:41,822 성 안에 있는 모든 사람들을 다 죽일 생각 입니까? 607 01:20:42,300 --> 01:20:45,428 이게 정말 교회에서 내린 명령이냐구요? 608 01:20:45,949 --> 01:20:49,599 왜 그렇게 말이 많아! 니가 상관할 일이 아니야 609 01:20:50,641 --> 01:20:54,812 넌 다른 생각하지말고 내가 시킨것만 하면 돼. 610 01:20:58,983 --> 01:21:03,154 자 가서 내가 원하는걸 하고 와, 알았지? 611 01:21:05,239 --> 01:21:10,453 오 그리고 찾아낸 것은 모두 브루스터에게 보고하도록 해 612 01:21:14,624 --> 01:21:15,666 네 알겠습니다 613 01:21:21,923 --> 01:21:26,093 나가서 즐겁게 놀고 싶지? 그럼 가 봐 614 01:21:30,264 --> 01:21:34,435 이렇게 생각해 주시니 감사드립니다 615 01:21:49,033 --> 01:21:53,204 - 데니스는 어디갔니? - 오늘 나도 못봤어요 아빠 616 01:22:01,546 --> 01:22:03,631 자, 당신은 그냥 앉아있어 617 01:22:05,716 --> 01:22:07,802 오래 있지 않을거야 618 01:22:08,845 --> 01:22:11,138 당신의 아름다운 딸과 얘기 좀 나누려고 왔지 619 01:22:19,272 --> 01:22:22,400 다들 내 집에서 나가 주시오 당장 620 01:22:24,485 --> 01:22:28,656 난 교회의 이름으로 이 곳을 조사하러 왔소 621 01:22:29,699 --> 01:22:33,870 내 일에 참견하지마! 622 01:22:34,089 --> 01:22:38,040 아빠 제발요 괜찮을 거예요 623 01:22:43,254 --> 01:22:46,853 저리로 가 624 01:23:00,980 --> 01:23:06,194 좋아, 결국 니가 이렇게 될 줄 난 알고 있었어 625 01:23:08,279 --> 01:23:12,450 너와 네 아버지의 정체가 드러나도록 한 사람이 있어 626 01:23:14,535 --> 01:23:17,663 알아맞혀봐 데니스야 627 01:23:18,706 --> 01:23:23,002 그래 슬프겠지만 사실이야 데니스 628 01:23:24,962 --> 01:23:31,219 그는 항상 돕길 좋아했지, 제임스 플린 마저도 말야 629 01:23:32,261 --> 01:23:36,432 그는 진정한 신의 부하야 정의로운 사나이지 630 01:23:39,560 --> 01:23:43,731 데니스가 그랬다는거 믿을수 없어요 631 01:23:45,816 --> 01:23:48,505 내가 거짓말 하는 거 같아? 632 01:23:48,945 --> 01:23:52,073 그래 차라리 내 말이 거짓이라고 생각하는게 낫겠지 633 01:23:52,177 --> 01:23:57,286 자 이제 나 한테 복종하도록 해 634 01:24:03,543 --> 01:24:07,713 이거 정말 슬프고 안타깝군 그래 635 01:24:17,098 --> 01:24:19,436 이제 부터는 너도 천한 여자가 된거야, 그렇지? 636 01:24:22,311 --> 01:24:25,439 그래 내 말이 맞아 637 01:24:25,439 --> 01:24:29,610 내가 데니스의 작은 꽃을 꺽어버렸구만 638 01:24:30,653 --> 01:24:31,696 난 정말 행운의 사나이야 639 01:24:33,781 --> 01:24:35,867 말해봐 좋지? 640 01:24:37,952 --> 01:24:40,037 좋냐 말야? 641 01:24:43,165 --> 01:24:45,816 네, 좋아요 642 01:24:50,464 --> 01:24:52,550 그래 잘했어 643 01:24:54,635 --> 01:25:01,934 이제 부터 내가 하는게 얼마나 좋을지 넌 모를꺼다 644 01:25:22,788 --> 01:25:24,874 안돼요 제발! 645 01:25:45,728 --> 01:25:50,733 니가 상상하지도 못했던 고통을 맛 보게 해주마 646 01:25:50,942 --> 01:25:55,365 우선 니 사랑스런 친구에게 수치와 모욕을 안겨줄거야 647 01:25:56,155 --> 01:26:00,326 니가 내게 지옥을 맛보게 했으니까 648 01:26:01,369 --> 01:26:04,497 자 니 죄의 댓가를 치뤄라 649 01:26:19,095 --> 01:26:22,223 - 아무도 찾아내지 못한건가? - 네 없습니다 650 01:26:23,266 --> 01:26:26,394 이 임무에서 절 빼주셨으면 합니다 651 01:26:26,498 --> 01:26:32,650 거절하겠다는 건가? 아무도 자기 맘대로 이 임무를 거절하면 안돼 652 01:26:33,693 --> 01:26:36,821 난 브루스터가 한 일에 대해 신뢰를 하고 있어 653 01:26:37,864 --> 01:26:43,077 그 늙은 브라만이 브러스터를 잔인하게 칼로 찔러서 상해를 입혔단 말이다 654 01:26:44,120 --> 01:26:46,770 - 그건 말도 안됩니다 - 닥쳐 655 01:26:48,291 --> 01:26:50,897 그 사탄 숭배자들은 그러고도 남을 인간들이야 656 01:26:54,547 --> 01:26:59,656 브루스터는 도망치려고 싸워야 했어 그녀의 딸과도 말야 657 01:26:59,760 --> 01:27:06,582 - 그럴리가 없어요 - 가서 당장 확인해봐 658 01:27:08,102 --> 01:27:11,230 자 꾸물대지 말고 659 01:27:13,316 --> 01:27:17,486 - 그들은 결백합니다 - 가서 브루스터에게도 그런말을 해보지 그래? 660 01:27:18,529 --> 01:27:21,657 분명히 그러겠지? 661 01:27:23,743 --> 01:27:25,828 - 그들을 다 죽였을거예요 - 그럴수도 있겠지 662 01:28:14,836 --> 01:28:16,921 원하는 걸 찾았나? 663 01:28:17,964 --> 01:28:19,688 그래 그렇다 664 01:28:20,049 --> 01:28:23,177 안됐지만 넌 이제 아무한테도 그 얘길 못하게 될거야 665 01:28:36,732 --> 01:28:36,785 . 666 01:29:45,551 --> 01:29:47,889 - 당신 다쳤어요? - 아뇨 667 01:29:50,765 --> 01:29:52,489 저 사람 뭐하는 거죠? 668 01:29:53,893 --> 01:29:56,547 걱정마요, 우린 구출될 거예요 날 믿어요 669 01:29:57,021 --> 01:30:01,192 곧 죽을 것들이 왜 이렇게 말들이 많아? 지금 일하는 거 안보여? 670 01:30:26,217 --> 01:30:37,687 좋아, 아가씨들 두려워하지마 아니 오히려 제물이 되는 것을 기뻐하라구 671 01:30:39,772 --> 01:30:43,469 - 나의 주인님께서는 너희들의 희생을 기뻐하실 거야 - 그녀에게 손대지마 이 괴물새끼야 672 01:30:43,943 --> 01:30:46,028 내가 방해하지 말라고 말했을텐데! 673 01:31:12,096 --> 01:31:13,855 네, 나의주인님 674 01:31:15,224 --> 01:31:17,727 일어나세요, 자, 어서요! 675 01:31:24,609 --> 01:31:24,619 . 676 01:32:05,274 --> 01:32:08,402 데밍은 어딨어? 그 집에 가서 뭔 짓거리를 한거야? 677 01:32:10,488 --> 01:32:14,518 입조심해 이단자 친구 678 01:32:14,659 --> 01:32:16,744 생각보단 빨리 왔군 친구 679 01:32:17,787 --> 01:32:19,872 임무는 잘 했나? 680 01:32:21,958 --> 01:32:25,086 - 무슨 말인지 알아? - 애너벨은 어딨냐말야? 681 01:32:27,171 --> 01:32:30,299 그녀를 찾아서 주인님께 갖다 드렸어 682 01:32:31,342 --> 01:32:35,513 지금 심문 받고 있을껄 683 01:32:37,598 --> 01:32:41,769 그리고 자기 죄를 모두 자백하고 있을거야 684 01:32:50,111 --> 01:32:53,239 좋아, 이제 일어날 시간이야 아가씨 685 01:32:54,282 --> 01:32:56,367 이거 보여? 그는 살아있어 686 01:32:58,452 --> 01:33:00,538 봐, 심장이 뛰고 있잖아, 빨리 더 빠르게 687 01:33:02,623 --> 01:33:07,315 - 네가 할 수 있을거야 - 데니스가 널 찾아내서 심문해서 화형대에 올려놓을거야 688 01:33:07,837 --> 01:33:14,093 데니스는 죽었어, 아가씨, 내 부하들이 죽였다구, 알았어? 689 01:33:16,179 --> 01:33:19,307 - 이건 모두 합법적이지. 그 놈은 교회의 적이었거든 - 안돼 690 01:33:21,392 --> 01:33:24,773 다들 이 놈을 잡아 691 01:33:39,118 --> 01:33:45,374 오, 넌 정말 완벽해, 강하고, 젊고, 아주 좋아 692 01:33:51,631 --> 01:33:51,683 . 693 01:34:04,143 --> 01:34:12,007 그 분은 네 몸속에서 나타날 거고 우리에게 영생불사의 몸을 주실거야 694 01:35:02,535 --> 01:35:02,587 . 695 01:35:42,158 --> 01:35:45,338 누가 빌어먹을 자살 행위를 하겠어? 696 01:35:46,329 --> 01:35:49,709 마지막으로 묻겠다 애너벨은어딨어? 697 01:35:49,874 --> 01:35:55,969 그 여자는 제물이 될거야 다시는 아름다운 그녀를 보지 못하게 될거야 698 01:35:56,756 --> 01:36:01,865 니가 물어봐서 하는 말인데 아까 그 여자 정말 끝내주던데 699 01:36:01,969 --> 01:36:05,097 너도 그 장면을 봤어야 했는데 말야 700 01:36:06,140 --> 01:36:08,226 개새끼 701 01:36:22,823 --> 01:36:24,909 애너벨은 어딨어? 702 01:36:25,952 --> 01:36:29,080 두려워 하지마 아가씨 703 01:36:35,336 --> 01:36:40,550 그녀는 ... 지하감옥에 있어 704 01:37:02,446 --> 01:37:03,984 안돼! 705 01:37:06,617 --> 01:37:07,660 애너벨 706 01:37:17,044 --> 01:37:22,258 데니스 더이상 이러지마 내가 설명해 줄께 707 01:37:23,301 --> 01:37:26,429 제물을 건드려선 안돼 708 01:37:27,471 --> 01:37:31,642 이제 다 됐어 성공할거라구 709 01:37:32,685 --> 01:37:35,589 - 넌 내 주인님으로 부터 보상을 받게 될거야 - 하나님의 이름으로 710 01:37:35,813 --> 01:37:38,466 난 정의를 행할거야 711 01:37:39,984 --> 01:37:42,069 넌 그 댓가를 치룰거고 712 01:37:45,198 --> 01:37:48,891 내 사랑 당신을 마지막으로 볼 수 있게 되었군요 안아주세요 제발 713 01:37:50,411 --> 01:37:54,582 애너벨 날 용서해줘 당신을 보호했어야 했는데 ... 714 01:37:55,625 --> 01:38:00,838 - 힘내 - 나 당신에게 용서를 구할께 있어요 715 01:38:01,881 --> 01:38:05,009 당신 말대로 진작 피하지 않은거요 716 01:38:07,094 --> 01:38:09,180 안돼 717 01:38:27,949 --> 01:38:31,077 왜? 718 01:38:35,248 --> 01:38:39,418 데이빗 데밍! 널 체포한다 넌 화형을 당할거야, 날 따라와 719 01:38:40,461 --> 01:38:44,201 아니 내 모든걸 말살 시켜야 할껄 720 01:38:44,632 --> 01:38:47,760 자 이제 날 죽여 난 널 따라가지 않을거야 721 01:38:48,803 --> 01:38:50,888 제발 죽여줘 722 01:38:52,974 --> 01:38:58,187 내 손으로 널 그렇게 쉽게 죽일순 없지 난 너처럼 순수한 사람들을 죽이진 않아 723 01:38:59,230 --> 01:39:03,653 그래 그랬었지. 네 말이 맞아. 그러나 그럴수 밖에 없었어 724 01:39:04,443 --> 01:39:09,657 왜냐하면 나도 너처럼 그래야 했으니까 우린 서로 같아 725 01:39:11,742 --> 01:39:17,894 둘러봐, 모든게 파괴되고 재로 변했어 726 01:39:17,999 --> 01:39:20,084 내 인생은 쓸모없어 졌어 727 01:39:21,127 --> 01:39:23,581 나의 주인님이 날 버렸어 728 01:39:24,255 --> 01:39:31,554 너의 하나님은 자비의 하나님이잖아? 그러니까 내게 그 자비를 좀 보여줘 729 01:39:32,597 --> 01:39:36,324 그러니까 날 단칼에 보내줘, 이렇게 부탁할께 730 01:39:37,602 --> 01:39:38,363 거절한다 731 01:39:38,853 --> 01:39:45,109 너희 거짓과 위선에 신물이나! 당장 날 따라와! 732 01:40:35,159 --> 01:40:35,170 . 733 01:41:46,063 --> 01:41:46,074 . 734 01:42:02,747 --> 01:42:02,757 . 735 01:42:24,644 --> 01:42:25,909 여기가 어디지? 736 01:42:34,028 --> 01:42:37,156 너의 집이다 친구여 737 01:42:38,199 --> 01:42:40,756 너의 여행은 이제 끝났다 738 01:42:43,412 --> 01:42:47,583 무슨 일이 일어나는 거야? 두려워 739 01:42:51,754 --> 01:42:53,965 당연히 두려워 해야지 740 01:42:58,010 --> 01:43:02,181 이 곳은 말이지.... 난 너의 모든 죄를 용서했어 741 01:43:06,352 --> 01:43:08,437 용서했다구? 그게 무슨 소리야 742 01:43:10,523 --> 01:43:13,651 난 죽이고, 고문하고, 상처를 입혔는데 743 01:43:14,694 --> 01:43:19,907 그리고 당신을 태워서 재로 만들어 버렸잖아 744 01:43:20,950 --> 01:43:23,035 어떻게 날 용서할 수 있지? 745 01:43:26,163 --> 01:43:28,249 나의 사랑하는 형제여 746 01:43:29,292 --> 01:43:37,633 넌 어두운 길을 걸어왔어. 그 심장이 너의 영혼과 정신을 악하게 물들인거야 747 01:43:40,761 --> 01:43:44,571 이것 때문이었지 748 01:43:51,189 --> 01:43:54,317 이제 모든게 괜찮아 749 01:43:56,402 --> 01:44:01,616 날 따라오게. 내가 널 시작으로 부터 종착지로 데려다줄테니. 750 01:44:04,744 --> 01:44:08,915 네가 했던 모든 것들... 751 01:44:11,000 --> 01:44:13,650 난 언제나 알고 있었어 752 01:44:15,171 --> 01:44:17,256 난 너를 용서한다 형제여 753 01:44:56,879 --> 01:44:56,890 . 754 01:45:57,356 --> 01:46:00,484 이렇게 협조에 주니 고마울 따름이다 755 01:46:01,527 --> 01:46:07,559 넌 정말 잘도 참아 줬다 넌 보상을 받게 될 것이야 756 01:46:10,912 --> 01:46:15,030 좋은 친구 로버트가 모든걸 내게 줬지 뭐야 757 01:46:15,082 --> 01:46:18,682 - 로버트는? - 아뇨 그는 나타나지 않았어요 758 01:46:20,296 --> 01:46:22,381 나타나지 않았으면 폴에게로 가 759 01:46:23,424 --> 01:46:25,510 지금 상황은? 760 01:46:27,595 --> 01:46:30,723 그럼 지미에게 가보란 말야 761 01:46:30,942 --> 01:46:31,974 가서 확인해 762 01:46:36,979 --> 01:46:41,715 그 친구 심장을 찾아다니느라 10년을 보냈어 763 01:46:48,449 --> 01:46:53,663 그 심장을 내게로 가져 오면서 그의 모험담을 내게 얘기해 주더군 764 01:46:54,705 --> 01:46:59,919 - 그래 당신이 보스를 알고 있단 말이지 - 네 보스를 알아요 765 01:47:03,047 --> 01:47:07,218 그리고 나서 내게서 떠나고 싶어했지 내가 주인인데 말야 766 01:47:08,365 --> 01:47:14,517 내가 이 일을 할 순 없었어 너도 알겠지만 말야 767 01:47:16,602 --> 01:47:20,773 우리가 다시 만났을때 말야 그가 떠나고 싶어했거든 768 01:47:22,859 --> 01:47:29,115 오, 미안. 끝에가서 거짓말 한 날 용서해 주기 바래 769 01:47:35,371 --> 01:47:37,144 오, 웃지를 않는군 770 01:47:37,978 --> 01:47:39,542 숨쉬지도 않고 말야 771 01:47:45,798 --> 01:47:47,362 넌 완벽해 772 01:47:47,988 --> 01:47:53,097 넌 젊고, 강하고, 아주 좋아 773 01:47:57,268 --> 01:47:59,353 넌 저 영원의 심장을 위해 태어난 거야 774 01:48:06,652 --> 01:48:10,219 오 죄송하지만 지금 당장 가주셔야 겠어요 72477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.