Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,299
자막제작:cinesam@empal.com
의역 오역이 많습니다 지적해 주시면 감사하겠습니다
2
00:00:09,342 --> 00:00:15,598
http://club.ipop.co.kr/horror5
공포 영화는 아이팝 호공조 클럽!
누구나 환영합니다
3
00:02:23,977 --> 00:02:28,150
실례합니다 죄송해요 놀라게 할 뜻은 없었어요
4
00:02:29,192 --> 00:02:31,149
여기서 뭘 하는 거요?
5
00:02:31,276 --> 00:02:33,757
안녕하세요 전 비비안이예요
6
00:02:34,278 --> 00:02:37,615
- 제가 원하는건...
- 뭐요?
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
선생님은 이 곳 묘지의 관리인 이시죠?
8
00:02:42,724 --> 00:02:44,393
그렇소만
9
00:02:45,748 --> 00:02:49,919
전 저널리스트 예요. 선생님과 인터뷰를 하려고 왔어요
10
00:02:49,919 --> 00:02:52,004
뭘 말이오?
11
00:02:53,047 --> 00:03:01,180
- 흥미로운 사람과 인터뷰를 하기 위해서죠
- 왜 나같은 사람과 인터뷰 하려는 거요?
12
00:03:01,389 --> 00:03:04,517
묘지 관리인 이란 직업이 기사거리로 매력적이기도 하고 또...
13
00:03:06,498 --> 00:03:10,773
네 그렇긴 해요
14
00:03:11,816 --> 00:03:14,006
좋아요 나랑 갑시다
15
00:03:14,944 --> 00:03:17,342
저기로 가요
16
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
- 프레데릭씨 맞죠?
- 네 맞아요
17
00:03:25,371 --> 00:03:28,238
프레데렉씨
18
00:03:29,542 --> 00:03:31,732
사실 이번에 '크로노클'잡지사에서 일을 시작했어요
19
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
그래서 이렇게 당신 이야기를 제 첫번째 기사로 쓰게되어서 영광이예요
20
00:03:36,841 --> 00:03:39,031
거참 듣기 부끄럽소
21
00:03:39,656 --> 00:03:44,870
- 그래 무슨 이야기를 듣고 싶소?
- 고맙습니다
22
00:03:46,225 --> 00:03:52,481
당신은 가장 유명한 묘지를 관리하고 계시잖아요
23
00:03:53,524 --> 00:03:59,051
내가 조사한게 틀림없다면 올해로 이 묘지가 생긴지 1000년이 되는거 맞죠?
24
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
당신 말이 맞소, 비비안
25
00:04:04,473 --> 00:04:07,601
그래서 내가 유명인이 된 거군 그래
26
00:04:08,435 --> 00:04:10,729
다 생각하기 나름이죠
27
00:04:11,250 --> 00:04:16,464
제가 관심있는건 인간적 측면인데요
28
00:04:17,507 --> 00:04:22,720
이 곳에서 있었던 모든 질병, 역사, 충성, 음모....
29
00:04:23,763 --> 00:04:31,062
선생님은 어떻게 생각하시는지 궁금해요, 그런 것에 관해 관심이 있으신가요?
30
00:04:31,896 --> 00:04:37,318
당신 말이 맞소. 나도 관심이 많소.
31
00:04:38,361 --> 00:04:44,617
내 고객들에 대해 들은 이야기들이 있어요
32
00:04:46,702 --> 00:04:52,229
여러가지 인간 군상들에 관한 놀라운 이야기들이 많죠
33
00:04:52,959 --> 00:04:58,172
이 곳은 정말 알 수 없는 미스테리로 가득찬 곳이오
34
00:04:59,215 --> 00:05:03,229
사실을 말해도 진실이라고 믿기 어려울 정도죠
35
00:05:04,428 --> 00:05:07,296
아주 흥미로운 사실이네요
36
00:05:07,557 --> 00:05:12,770
그럼 정말로 일어났던 일 중에서 몇 가지만 말해 주실수 있나요?
37
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
아주 적절한 시간에 오셨소
38
00:05:17,984 --> 00:05:24,240
내일이면 나의 가장 흥미로운 고객이 방문할 예정이오
39
00:05:25,908 --> 00:05:30,600
비범한 인물임에도 겉보기엔 평범한 사람과 달라 보이지 않죠
40
00:05:31,539 --> 00:05:37,795
하지만 그 안에 들어가보면 아주 흥미로운 이야기가 있죠
41
00:05:38,838 --> 00:05:41,966
그의 이름은 로버트 다우닝 이예요
42
00:05:44,051 --> 00:05:46,137
계속해 주세요
43
00:05:47,180 --> 00:05:53,436
- 계속 얘기를 듣고 싶은 거요?
- 네 물론이죠
44
00:06:04,280 --> 00:06:07,825
자 여기요
45
00:06:09,702 --> 00:06:11,370
집처럼 편안히 있어요
46
00:06:25,760 --> 00:06:31,495
자 이제 로버트 다우닝 이란 사람의 얘기를 계속해 주시겠어요?
47
00:06:32,850 --> 00:06:33,997
고마워요
48
00:06:35,978 --> 00:06:40,358
이야기는 2주전에 시작하죠. 거기 한 남자가 등장하죠
49
00:06:41,400 --> 00:06:44,633
그의 이름이 뭐냐하면...
50
00:07:53,869 --> 00:07:58,040
폴 파투치 입니다 다우닝씨 안녕하세요
51
00:07:58,248 --> 00:08:01,689
당신 물건을 제가 가지고 있는데 어디서 만날까요?
52
00:08:02,367 --> 00:08:04,421
알겠습니다. 거기 어딘지 알아요
53
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
별 말씀을요, 안녕히 계세요
54
00:08:20,458 --> 00:08:23,440
폴 파우치 입니다. 뭐라고?
55
00:08:23,586 --> 00:08:26,714
그 이야기는 전에 이미 했잖아
56
00:08:27,757 --> 00:08:30,885
잘들어, 내가 그 물건을 가지고 있어
57
00:08:31,928 --> 00:08:35,786
아니, 당신이나 내 말들어! 보스도 이걸 알아야해!
58
00:08:36,098 --> 00:08:41,833
왜 그런식으로 말하는 거야? 그가 뭐랬다구? 지미 좀 바꿔봐
59
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
야... 젠장
60
00:09:05,816 --> 00:09:08,276
네, 여보세요!
61
00:09:08,422 --> 00:09:10,508
안녕 자기, 나야 폴
62
00:09:10,560 --> 00:09:13,135
안녕 자기, 잘 있어?
63
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
잘 들어, 지금 당장 그 호텔에서 나와
64
00:09:16,660 --> 00:09:21,769
- 그럼 30분만 시간을 줘
- 안돼, 지체할 시간이 없어. 당장 나와
65
00:09:22,916 --> 00:09:25,836
15분 내로 갈테니까 조심하고 있어
66
00:09:26,774 --> 00:09:30,319
- 무슨 일인데?
- 묻지 말고 내가 하라는대로만 해 알았지?
67
00:09:30,476 --> 00:09:31,362
하지만
68
00:09:38,348 --> 00:09:41,998
거기 누구야? 도대체 뭔 짓을 하는 거야?
69
00:09:42,519 --> 00:09:48,567
안녕하신가, 폴. 언제난 네 목소리를 들으면 난 기분이 좋아져
70
00:09:49,088 --> 00:09:55,344
유감스럽게도 말야 네가 한 짓 때문에 우리가 지금 많이 괴롭거든
71
00:09:57,117 --> 00:10:01,392
하늘에 맹세코 널 내 손으로 죽여버리겠어
72
00:10:02,018 --> 00:10:06,814
- 우리 지금 네 숙소에 있어
- 개자식!
73
00:10:07,648 --> 00:10:10,255
니 계집은 지금 많이 힘들어 보인다
74
00:10:10,985 --> 00:10:14,655
하지만 걱정하지마 너도 곧 똑같이 해줄테니깐
75
00:10:14,739 --> 00:10:17,241
널 죽이겠어, 죽여버릴꺼야
76
00:10:18,284 --> 00:10:20,369
넌 절대 내 손아귀에서 벗어날 수 없어
77
00:10:20,995 --> 00:10:25,583
내가 널 찾아낼께. 이제 시간이 되었군
78
00:10:26,417 --> 00:10:27,668
죽여버리겠어
79
00:10:28,711 --> 00:10:31,214
안돼
80
00:10:39,138 --> 00:10:40,494
이런
81
00:10:59,888 --> 00:11:01,306
여보세요, 로버트 입니다
82
00:11:01,973 --> 00:11:04,997
아뇨, 그는 나타나지 않았어요
83
00:11:05,831 --> 00:11:08,334
알았습니다, 주소를 불러주세요
84
00:11:09,377 --> 00:11:10,754
알았어요
85
00:11:11,358 --> 00:11:15,216
거기 도착하는대로 전화 드리겠습니다
86
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
들어봐, 자기 약속했잖아
87
00:11:50,668 --> 00:11:53,692
결정을 하라구. 나야 그 사람들이야?
88
00:11:54,839 --> 00:11:59,427
알아, 하지만 이건 아주 중요한 사업이야
89
00:12:00,469 --> 00:12:05,683
- 이것만 하고 여기를 뜨자 알았지?
- 그 놈의 사업.
90
00:12:07,768 --> 00:12:10,897
폴, 나 자기 사랑하는거 자기도 알지?
91
00:12:11,731 --> 00:12:14,463
난 자기만 필요해, 약속같은거 필요없어
92
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
난 이렇겐 못살아
93
00:12:18,196 --> 00:12:22,366
사실, 자기가 사업이라고 하는 것도 뭔지도 모르겠고 말야
94
00:12:23,409 --> 00:12:25,271
굳이 알 필요 없어
95
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
이번이 마지막이야, 약속할께
96
00:12:28,623 --> 00:12:32,793
이번에 큰 돈을 벌게 되면 우리 어디로 가서 멋진 집에서 살자
97
00:12:33,732 --> 00:12:39,050
난 돈도 멋진 집도 다 필요 없어, 오직 자기만 있으면 돼 알겠어?
98
00:12:40,092 --> 00:12:43,460
우리 둘 만 있을수 있다면 다른 건 다 소용없어
99
00:12:44,263 --> 00:12:46,349
제발
100
00:12:48,226 --> 00:12:52,605
자기, 이번 일만 끝나면 난 항상 자기랑 있게 될거야, 알았지?
101
00:12:53,648 --> 00:12:56,776
알았어
102
00:13:10,331 --> 00:13:13,000
여보세요 몰티모어. 나예요 폴. 들어보세요
103
00:13:13,459 --> 00:13:16,587
지미가 방금 전에 클라리스를 죽였어요
104
00:13:16,587 --> 00:13:19,715
내가 도착하기 바로 전에 그랬어요
105
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
이젠 끝장낼 겁니다 아셨죠?
106
00:13:24,929 --> 00:13:28,057
아뇨, 물론 아니죠 왜 그렇게 말하는거죠?
107
00:13:28,161 --> 00:13:31,185
들어봐요, 당신과 계약을 하고 싶어요
108
00:13:32,228 --> 00:13:35,356
이리와서 같이 얘기하죠
109
00:13:36,399 --> 00:13:37,181
알았어요
110
00:13:39,527 --> 00:13:42,655
나 빅 레이크 117 번지에 있어요
111
00:13:44,740 --> 00:13:46,826
내일 아침까지 오세요
112
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
알았어요
113
00:14:42,089 --> 00:14:44,175
음 냄새 좋은데
114
00:14:44,279 --> 00:14:47,303
아 요리중이군
115
00:14:49,388 --> 00:14:51,474
음 맛이 끝내주네
116
00:14:52,204 --> 00:14:55,645
- 당신은 세상에서 제일 훌륭한 요리사야
- 고마워요
117
00:14:55,749 --> 00:14:59,336
- 와인 갖다놨어요?
- 응. 좀 있으면 친구들이 몰려올거야
118
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
정말 왁자지껄 할껄!
119
00:15:02,944 --> 00:15:07,114
- 가서 저녁 준비 할 거 더 없어요?
- 응, 특별한 밤을 위한 준비가 다 된거 같아
120
00:15:07,844 --> 00:15:10,243
- 샴페인 잊지마요
- 알았어 가져올께
121
00:15:36,310 --> 00:15:41,732
안녕하십니까, 이렇게 폐를 끼쳐서 죄송하지만 남편분과 얘기를 좀 해야겠습니다
122
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
아주 중요한 얘기라서 그러니까 양해를 해 주세요
123
00:15:45,695 --> 00:15:46,737
지미
124
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
이 분이 당신과 중요한 얘기를 해야겠다는데요
125
00:15:55,079 --> 00:15:59,250
여보 당신은 부엌에 가서 저녁 준비 좀 하지 그래?
126
00:16:11,762 --> 00:16:14,434
죄송합니다, 제 소개를 하겠습니다
127
00:16:14,891 --> 00:16:16,976
제 이름은 로버트 다우닝 입니다
128
00:16:18,019 --> 00:16:21,147
우린 같은 보스를 위해 일하고 있어요, 아시겠어요?
129
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
같이 일한다고요?
130
00:16:25,318 --> 00:16:29,488
그것 참 재밌군! 내 평생 그런 얘기는 듣도 보도 못했거든!
131
00:16:31,574 --> 00:16:32,879
맞아요, 못들었을겁니다
132
00:16:33,659 --> 00:16:36,787
사실 난 드러내 놓고 일하지 않았거든요
133
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
하지만 이번 경우는 달라요
134
00:16:42,001 --> 00:16:45,129
난 이 곳에 우리 보스로 부터 아주 중요한 임무를 수행하러 왔습니다
135
00:16:46,172 --> 00:16:50,343
- 그럼 질문을 몇 가지 해도 되겠습니까?
- 네 물론이오
136
00:16:51,385 --> 00:16:55,056
하지만 빨리 끝내시오 왜냐하면 좀 있으면 손님들이 들이닥칠거요
137
00:16:55,556 --> 00:16:59,727
- 오늘은 내 아내의 생일이거든요
- 오 축하드립니다
138
00:17:01,812 --> 00:17:07,026
- 앉으시죠
- 고맙소. 아주 친절하시기도 하군
139
00:17:17,453 --> 00:17:19,747
그래 뭐가 중요한 일이란 거요?
140
00:17:21,624 --> 00:17:25,795
- 내가 여기 온 것은 폴 파투치에 관해 얘기하러 온겁니다
- 그 더러운 자식 얘기를 내 집에서 하겠단 거요?
141
00:17:26,838 --> 00:17:31,008
내겐 규칙이 있지, 당신이 그걸 깨뜨리겠다면 유감이오
142
00:17:32,051 --> 00:17:35,179
- 내일 내 사무실로 오시오
- 죄송합니다, 내일까지 기다릴수 없어요
143
00:17:35,283 --> 00:17:41,227
우리가 그 친구와 연락이 끊겼는데 아무래도 당신과 어떤 연관이...
144
00:17:41,435 --> 00:17:48,526
난 그 놈이 어디갔는지 코카인이 어디로 갔는지 모르고 있소, 혹시 안다
하더라도 내가 직접 보스에게 말할거요
145
00:17:48,734 --> 00:17:52,905
뭔가 오해를 하신거 같은데 보스께선 코카인 따윈 관심없으십니다
146
00:17:53,948 --> 00:17:57,076
폴이 갖고 있던 다른 어떤 것에 관심이 있었는데
147
00:17:58,119 --> 00:18:03,124
이제 폴의 행방을 알 수 없게 된거죠
148
00:18:03,332 --> 00:18:05,284
그러니까 혹시 그가 했던 일을 알고 있는...
149
00:18:05,418 --> 00:18:10,131
맹세코 난 그런거에 대해선 아는게 전혀 없소. 내가 그 놈을 잡는다면
내 손으로 죽이고 말거요
150
00:18:10,631 --> 00:18:17,453
그 자식이 나에게 한 짓을 생각하면 갈아 마셔도 분이 안 풀릴거요
151
00:18:17,930 --> 00:18:22,946
난 언제나 보스에게 충성을 다했소,젠장. 보스는 그 점을 알아야 해. 그리고 당신도.
152
00:18:23,144 --> 00:18:25,448
오 얘기는 잘 하고 계신가요?
153
00:18:26,272 --> 00:18:30,281
- 와인 한 잔 드릴까요?
- 그럴 필요 없어. 다우닝씨는 이제 가실 거야
154
00:18:30,443 --> 00:18:32,737
그렇죠 다우닝씨?
155
00:18:47,126 --> 00:18:51,297
이 쪽은 로버트 다우닝씨. 지미와 할 얘기가 있어서 오신 분이야
156
00:18:52,340 --> 00:18:55,593
죄송하지만 당신이 우리의 도움을 거절한다면
157
00:18:57,553 --> 00:19:00,835
내가 아까 했던말을 이 분들 앞에서 다시 해야겠군요
158
00:19:01,852 --> 00:19:06,015
전 폴 파투치에 관해 궁금한 점이 많습니다. 그가 어딨는지 아시나요?
159
00:19:07,089 --> 00:19:09,500
아니면 그를 보셨던가?
160
00:19:10,089 --> 00:19:13,670
그 사람은 대체 누구요? 당신은 누구고? 그 사람한테 전화하면 되잖아요?
161
00:19:14,710 --> 00:19:17,481
폴은 보스가 원하는걸 가지고 있어요, 당장 말해요!
162
00:19:18,407 --> 00:19:21,652
폴 파투치란 사람 어딘가 있겠죠 그리로...
163
00:19:21,995 --> 00:19:27,209
당신 여기 잘못오신거 같네요 지금 당장 나가주세요
164
00:19:27,213 --> 00:19:31,498
이봐 다우닝씨, 이 사람들은 내 손님이야
165
00:19:31,963 --> 00:19:33,471
손님들이 오셨으니까 이제 가주셔야지!
166
00:19:33,581 --> 00:19:37,295
그러니까 좋게 말할때 당장 꺼져
167
00:19:44,475 --> 00:19:51,520
안녕 크리스토퍼. 이 쪽은 로버트 다우닝씨. 폴 파투치에게 무척 관심이 많아
168
00:19:51,893 --> 00:19:57,577
알겠습니다. 이렇게 불쑥 찾아와서 죄송했습니다. 좋은 밤 되세요
169
00:20:01,729 --> 00:20:03,138
잠깐만.
170
00:20:04,017 --> 00:20:08,920
- 당신 폴 파투치를 알고 있소?
- 아뇨 잘 알지는 못하죠. 그가 가지고 있는 물건에 관심이 있을 뿐이예요
171
00:20:09,838 --> 00:20:11,585
자 이제 난 가봐야겠어요
172
00:20:13,094 --> 00:20:15,190
어디로 갈 건데요?
173
00:20:15,532 --> 00:20:15,756
당신 경찰이오?
174
00:20:16,924 --> 00:20:18,780
가야겠소
175
00:20:18,885 --> 00:20:23,681
이 친구에게 당장 나에게서 비키라고 얘기 좀 해주시겠어요?
176
00:20:24,098 --> 00:20:27,330
- 그 가방안에 든 건 뭐요?
- 당신이 알 바 아니오
177
00:20:28,269 --> 00:20:30,876
- 뭐가 들었냐고?
- 니가 알 것 없어
178
00:20:34,653 --> 00:20:38,722
크리스, 그 사람 가게 놔 둬요
179
00:20:44,105 --> 00:20:45,982
진정해요
180
00:20:48,393 --> 00:20:49,910
멍청한 새끼
181
00:20:58,612 --> 00:20:59,574
그만해요!
182
00:21:01,740 --> 00:21:02,699
조용히해!
183
00:21:05,911 --> 00:21:11,854
아직도 모르겠어? 이 놈을 내보내면 안돼. 난 지금 우릴 보호하려고 이러는 거야!
184
00:21:12,540 --> 00:21:17,748
- 뭐하는 거예요?
- 당신들 몸뚱이 구해주려고 그러는거야, 모르겠냐 말야?
185
00:21:17,775 --> 00:21:22,220
저 사람은 대체 누구고 폴 파투치는 누군데요? 말해 봐요
186
00:21:22,870 --> 00:21:25,630
잘 들어, 숙녀분들
187
00:21:25,743 --> 00:21:30,816
남자들이 하는 일에 간섭하지 말고 알려고도 하지 말아!
188
00:21:30,831 --> 00:21:33,705
그러니까 입닥치고 얌전히들 있으라구!
189
00:21:33,960 --> 00:21:38,130
우린 지금 일을 하고 있는 거야 알겠어? 우리가 당연히 해야할 일을 열심히 하고 있을 뿐이야!
190
00:21:39,173 --> 00:21:43,886
당신들은 우리가 돈을 벌어다주면 그냥 쓰기만 하면 돼!
191
00:21:44,387 --> 00:21:47,515
- 하지만 경찰에 연락해야 되는거 아녜요?
- 뭐? 그런 얘기 입밖에 내지도마
192
00:21:48,558 --> 00:21:52,728
- 당신들 원래 이런 사람 이었어요? 범죄자들?
- 당신 그 입조심해, 알았어?
193
00:21:53,771 --> 00:21:54,814
입닥치라구!
194
00:21:55,857 --> 00:21:57,942
저 친구들에게 그런말은 모욕이야, 알았어?
195
00:22:00,027 --> 00:22:02,113
저 개자식은 도대체 누구야?
196
00:22:03,051 --> 00:22:06,284
운전면허증에 로버트 다우닝이라고 되어 있는데 가짜 일수도 있죠
197
00:22:07,326 --> 00:22:12,430
- 폴을 위해 일하나요?
- 하던 말든 상관없어 여기 왜 왔냐는 거지!
198
00:22:12,540 --> 00:22:15,190
이 놈은 가만놔두면 안돼
199
00:22:16,711 --> 00:22:22,743
이제 폴을 찾아내서 그 놈을 없애버려. 이제부터 시작이야
200
00:22:22,967 --> 00:22:25,887
이 놈 로버트는 내가 쏴 버리겠어
201
00:22:26,095 --> 00:22:29,223
이 놈은 여기 온 적이 없는 거야, 알았지?
202
00:22:30,266 --> 00:22:34,008
좋아, 그럼 몰티모어가 그 놈을 사막으로 데려가면 그 때
203
00:22:34,437 --> 00:22:39,650
폴을 찾아내란말야, 그리고 모든걸 제대로 처리하라구
204
00:22:40,693 --> 00:22:42,778
근데 왜 몰티모어가 이 일에 끼어드는 건데요?
205
00:22:42,987 --> 00:22:46,949
오 니가 직접 해치울려고? 그럼 그렇게 해!
206
00:22:47,054 --> 00:22:51,120
젠장 그런게 아니라 죽일 필요까진 없다는 거죠
207
00:22:52,163 --> 00:22:56,876
내 말을 이해 못하나 보군. 너 어제 한 일 기억 안나?
208
00:23:00,505 --> 00:23:02,590
이제 마무리를 지을 시간이 된거야
209
00:23:03,633 --> 00:23:07,803
누가 이런 녀석 신경이나 쓰겠어요? 아무도 모를거예요
210
00:23:08,846 --> 00:23:14,060
- 하지만 저 녀석 보스를 위해서 일한다고 했잖아
- 그러니까 더더욱 저녀석을 없애버려야 하는거야
211
00:23:15,102 --> 00:23:18,231
깨끗하게 처리를 해야 뒤탈이 없지, 신사양반?
212
00:23:23,444 --> 00:23:27,615
이봐 릭, 지미야. 몰티모어를 빨리 이곳으로 보내 지금 좀 만나야 겠어
213
00:23:36,999 --> 00:23:40,599
- 이봐 릭...
- 오늘밤 우리 너무 충격적인 일을 겪었어요, 아시겠어요?
214
00:23:43,256 --> 00:23:46,823
우리 이제 가고 싶어요. 그리고 차도 필요하고요
215
00:23:48,469 --> 00:23:51,597
이봐 자기, 내가 파티가 끝났다고 하면 그 때 끝나는거야
216
00:23:53,683 --> 00:23:56,811
가서 좀 즐겨. 부엌에 음식이 좀 있거든
217
00:23:57,854 --> 00:23:59,939
다시 이런말 하지 않도록 해, 알았어?
218
00:24:02,024 --> 00:24:04,110
저 사람 죽일거죠, 그렇죠?
219
00:24:05,152 --> 00:24:08,281
우리 저 친구 이제 손끝하나 대지 않을테니까
220
00:24:10,366 --> 00:24:13,494
그냥 가서 파티나 즐겨
221
00:24:14,537 --> 00:24:18,708
그 가방안에 뭐가 있는지 궁금해! 빨리 열어봐!
222
00:24:21,836 --> 00:24:22,879
보스
223
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
그래 무슨 일이길래 날 불렀나?
224
00:24:43,733 --> 00:24:46,861
이 자식 좀 봐. 폴이 우리 한테 보낸 놈이야
225
00:24:48,946 --> 00:24:52,074
알았어. 폴이 보낸 놈이라 이거지?
226
00:24:53,117 --> 00:24:55,789
그럴수도 있겠네
227
00:24:56,245 --> 00:24:58,331
그런데 저 사람은 왜 붙잡아 놓은거야!
228
00:24:59,373 --> 00:25:05,405
잘들어, 저 자식을 사막으로 끌어다가 없애버려
229
00:25:06,672 --> 00:25:09,800
알았나? 알았어. 당연히 그렇게 해야지
230
00:25:11,886 --> 00:25:15,014
하지만 우선
231
00:25:31,697 --> 00:25:35,868
릭, 저 놈을 묶어. 얘기 좀 해야겠어, 빨리해
232
00:25:43,167 --> 00:25:44,210
너희들!
233
00:25:46,295 --> 00:25:49,423
가서 총을 집어다가 테이블에 올려놔
234
00:26:12,363 --> 00:26:14,448
이제 잘들어
235
00:26:15,491 --> 00:26:18,724
이제 너희들이 해야할건 가진걸 모두 여기 올려놓는거야
236
00:26:19,662 --> 00:26:20,705
빨리!
237
00:26:21,747 --> 00:26:24,085
당신이 직접하지 그래요?
238
00:26:25,918 --> 00:26:30,089
난 너같은 타입이 좋아, 하지만 계속 지껄이면 네 머리통을 날려버릴꺼야
239
00:26:33,217 --> 00:26:35,303
똑똑한 사람들 같은데 말을 잘 들어야지
240
00:26:36,345 --> 00:26:39,473
귀엽기도 하고 말야
241
00:27:19,096 --> 00:27:20,348
자 모두 묶어
242
00:27:26,395 --> 00:27:28,952
자 모두 잘 묶으란 말야
243
00:27:31,609 --> 00:27:34,737
너, 네가 모두 잘 묶어놔
244
00:27:39,951 --> 00:27:47,250
- 지금 뭐하는 거예요? 뭘 원하죠?
- 닥쳐, 지금 그런거 물어볼 처지가 아닐텐데
245
00:27:56,634 --> 00:28:00,805
- 자, 됐어요, 그리고요?
- 잘했어
246
00:28:01,848 --> 00:28:06,018
이제 너도 들어와 그리고 좀 앉으라구
247
00:28:27,915 --> 00:28:29,644
자 이제
248
00:28:37,300 --> 00:28:42,513
신사 숙녀 여러분
249
00:28:46,684 --> 00:28:49,703
이제 부터 여러분이 나한테 협조 좀 해야겠어
250
00:29:00,239 --> 00:29:03,367
릭과 내가 이제부터 간단한 질문을 몇가지 할꺼야
251
00:29:05,453 --> 00:29:09,367
너희들은 대답만 잘하면 돼
252
00:29:09,624 --> 00:29:13,794
브래드, 계속 콜록 거리면 재미없을줄 알아
253
00:29:15,880 --> 00:29:17,965
우릴 전부 죽일건가요?
254
00:29:20,051 --> 00:29:22,136
그건 아가씨 하기에 달렸어
255
00:29:23,179 --> 00:29:27,350
우선 난 어떤 특별한 정보를 알고 싶어
256
00:29:33,606 --> 00:29:35,691
릭, 이 놈 좀 깨워봐. 얘기 좀 하게
257
00:29:54,460 --> 00:29:58,631
오 이런, 대체 내 다리에 무슨 짓을 한거야?
258
00:30:06,973 --> 00:30:14,272
풋루스, 댄싱 슈즈를 신고 춤 춰(영화 '풋루즈'1984)
259
00:30:17,400 --> 00:30:19,485
이거 미안하게 됐어 지미
260
00:30:20,528 --> 00:30:23,656
네 다리를 이 지경으로 만들어서 말야
261
00:30:25,741 --> 00:30:29,912
하지만 릭에게 감사하단 말은 해야지. 그가 네 목숨을 구해줬거든
262
00:30:34,083 --> 00:30:36,169
이 개자식. 더러운 개새끼 같으니.
263
00:30:37,211 --> 00:30:43,686
보스가 알면 네 나불대는 입을 찢어서 혀를 잘라버리고
네 가슴을 열어제껴서 심장을 꺼내 버릴거야
264
00:30:46,596 --> 00:30:47,638
오호 정말 그럴까?
265
00:30:48,681 --> 00:30:52,852
니가 알아둘께 있는데 말야, 보스는 요즘 니 하는짓이 영 마음에 안들었었거든.
266
00:30:54,937 --> 00:30:58,065
우선 네가 폴을 엿먹인 뒤 코카인이 사라졌고
267
00:30:58,170 --> 00:31:03,279
그리고 클라리스를 빌딩 창문밖으로 던져서 박살을 내버렸어
268
00:31:04,322 --> 00:31:09,535
당연히 구경꾼이 모여들었겠지. 정말 멍청한 짓거리야, 아주 멍청해
269
00:31:13,706 --> 00:31:16,834
그리고 나서 폴 한테 아주 안 좋은 일이 일어났지
270
00:31:17,877 --> 00:31:21,214
폴이 어떻게 됐는데? 폭발하기라도 했나?
271
00:31:29,347 --> 00:31:31,432
난 안 그랬어
272
00:31:33,518 --> 00:31:36,646
그래, 나도 알아. 너와 니 친구들이 주접을 떨어서 그래
273
00:31:38,731 --> 00:31:41,859
그 자식 자살했다구. 그거 니가 원했던거 아냐 그렇지 지미?
274
00:31:43,945 --> 00:31:47,638
그거 알아, 너희들은 정신 놓고 다니는 머저리들이란거?
275
00:31:49,158 --> 00:31:57,500
릭과 나는 절대 정신놓고 다니는 법이 없지. 그래서 그게 보스가 우리를
신뢰하고 좋아하는 이유이지
276
00:32:03,756 --> 00:32:07,927
자 릭, 우리가 준비한 쇼를 시작할 시간이야
277
00:32:27,738 --> 00:32:28,781
개자식!
278
00:33:33,429 --> 00:33:35,515
으
279
00:33:37,600 --> 00:33:39,904
이 얼마나 섬세한 작업인가
280
00:33:41,771 --> 00:33:42,813
좋아
281
00:33:44,899 --> 00:33:51,155
자 이제 우리의 의미있고 심오한 토론을 계속해볼까?
282
00:33:52,198 --> 00:33:55,326
지미를 위해서 말이지
283
00:34:02,625 --> 00:34:09,715
보스는 너희들이 한 짓에 대해 내게 너희들을 손 봐주라고 했어
284
00:34:09,924 --> 00:34:18,266
얕은 수작으로 폴이 가져온 것들을 빼돌리려고 했다는걸 알았거든
285
00:34:19,308 --> 00:34:24,522
무슨 소리야? 그 자식이 한 개소리를 믿는다는 거야?
286
00:34:28,693 --> 00:34:30,778
그건 다 거짓말이야
287
00:34:32,864 --> 00:34:39,120
폴에겐 코카인도 없었을 뿐더러 그의 아파트와 로커도 뒤져봤고
심지어 그의 은행계좌도 추적해봤어
288
00:34:40,162 --> 00:34:43,812
그랬더니 어땠는줄 알아? 입출금 흔적도 없는거야
289
00:34:44,333 --> 00:34:47,461
하지만 우리가 뭔가 찾아낸게 있지
290
00:34:51,632 --> 00:34:54,760
이 염병할 것을 봐!
291
00:34:56,846 --> 00:34:58,931
이게 뭔지 누가 말해줄 사람없어?
292
00:35:01,017 --> 00:35:04,145
황당하게도 이건 진짜 인간의 심장이야
293
00:35:06,230 --> 00:35:08,316
그리고 매우 신선하지
294
00:35:10,401 --> 00:35:12,924
나 그거 알고 있어요
295
00:35:15,615 --> 00:35:19,785
보스께서 그걸 원하신 거예요
296
00:35:23,956 --> 00:35:31,255
이봐요, 그 물건 내가 미화 50만 달러를 줄께요
297
00:35:32,298 --> 00:35:37,512
그걸 내게 주면, 그걸 가지고 보스에게 갈께요
298
00:35:38,554 --> 00:35:39,597
맞아요 사실이예요
299
00:35:42,725 --> 00:35:45,853
돈은 저 가방에 있어요
300
00:35:46,896 --> 00:35:51,067
그래, 좋아. 시작이 좋군
301
00:35:58,366 --> 00:36:03,058
그래 네가 보스를 안다 이거지? 근데 우리들 중 아무도 널 아는 사람이 없어
302
00:36:04,622 --> 00:36:05,816
넌 행운아야
303
00:36:06,707 --> 00:36:09,836
네, 알아요
304
00:36:11,921 --> 00:36:14,006
돈은 가져가고 이제 우릴 놔주세요
305
00:36:15,049 --> 00:36:18,177
제발요, 뭘 더 원하시는 거예요?
306
00:36:20,263 --> 00:36:23,391
아,그래. 우리 지금 잃어버린 물건에 대해 얘기하고 있었지
307
00:36:25,476 --> 00:36:29,647
하지만 우리 50만 달러 이상의 값어치가 나가는 물건을 찾을거 같은데말야
308
00:36:30,690 --> 00:36:32,775
지미 네 생각은 어때?
309
00:36:42,159 --> 00:36:46,899
코카인은 어딨어? 여기 부터, 아님 여기 부터...
310
00:36:47,373 --> 00:36:53,629
아니, 아니, 아니지 여기 부터! 지미 생각 해봐!
311
00:36:54,672 --> 00:36:56,757
그만해!
312
00:36:59,886 --> 00:37:01,517
그래 내가 숨겼다
313
00:37:01,971 --> 00:37:03,556
형님이 챙겼어요?
314
00:37:05,099 --> 00:37:10,313
젠장, 형님이 가졌단 말이지? 어떻게 그런 엿같은 짓을 할 수 있어?
315
00:37:11,355 --> 00:37:13,704
믿을 놈 하나도 없군
316
00:37:15,526 --> 00:37:18,654
- 어딨는데?
- 차안에 있어
317
00:37:19,697 --> 00:37:20,740
가방안에
318
00:37:22,825 --> 00:37:26,996
그거 진짜야? 그걸 차에 두고 운전하고 다녔다는 거야?
319
00:37:30,124 --> 00:37:33,252
릭, 빨리 가서 확인해봐
320
00:37:35,338 --> 00:37:37,861
우리하곤 전혀 상관없는 일이잖아요
321
00:37:39,509 --> 00:37:43,226
맞는 말이야, 하지만 이제 너희들은 다 한 배를 탔어
322
00:37:45,765 --> 00:37:52,542
봐, 이 더러운 자식이 어떤 미친짓거리를 했는지 알아?
323
00:37:53,064 --> 00:37:56,192
아무 상관도 없는 폴의 사랑스러운 부인을 죽였어
324
00:37:58,277 --> 00:38:02,448
그리고 나의 친구 폴은 상심한 나머지 자살을 하고 말았지
325
00:38:04,534 --> 00:38:07,299
그러니까 너희 모두 그 댓가를 치뤄야해
326
00:38:08,704 --> 00:38:11,261
너희들은 모두 재수없게 여기 이 시간에 모이게 된거야
327
00:38:12,875 --> 00:38:16,003
미안하게 됐어, 못볼껄 보여줘서
328
00:38:17,046 --> 00:38:21,108
이 새빨간 거짓말쟁이. 내 남편은 누굴 죽일 사람이 아냐
329
00:38:22,260 --> 00:38:27,473
잘들어. 난 누가,어디있든지 당신 남편이 누굴 죽이던지 관심없어
330
00:38:28,516 --> 00:38:33,158
당신 남편 때문에 온 게 아니라 우리가 관심있는 물건이 있어서 온거야
331
00:38:33,208 --> 00:38:35,815
여기 지미란 놈이 코카인을 빼돌리고 우리 보스는 그걸 되돌려 받기 원하지
그리고 지미란 놈이 폴에게 아주 못된짓까지 했거든
332
00:38:36,858 --> 00:38:42,071
모두를 엿먹이고, 폴의 아내까지 죽여서 모두를 열받게 만들었어, 간단하잖아!
333
00:38:44,156 --> 00:38:47,026
그러니까 이 자식은 믿을게 못돼
334
00:38:48,327 --> 00:38:53,541
아주 즐거운 밤이 될거 같구만
335
00:40:01,317 --> 00:40:04,445
우 이거 정말 죽여주는데
336
00:40:07,573 --> 00:40:11,744
릭, 너도 해봐
337
00:40:15,915 --> 00:40:17,086
고마워요
338
00:40:38,855 --> 00:40:41,983
미안해 릭, 개인적인 감정은 없어
339
00:40:43,025 --> 00:40:46,153
오늘밤엔 우리 제대로 미쳐보는 거야
340
00:42:24,168 --> 00:42:28,339
자, 다음엔 날 죽여, 날 죽이라고
341
00:42:31,467 --> 00:42:34,595
제발, 더 이상은 못 참겠어
342
00:42:35,638 --> 00:42:38,766
그래 그게 소원이라면야
343
00:42:43,980 --> 00:42:50,132
겁쟁이 녀석. 이걸로 끝내주지. 목을 쏴서말이지
344
00:42:50,236 --> 00:42:53,364
바로 여기를... 알았어?
345
00:42:57,535 --> 00:43:00,162
널 위해 장전중이야
346
00:43:02,748 --> 00:43:05,877
고통은 없을거야
347
00:43:07,962 --> 00:43:11,090
그냥 탕하는 소리만 느끼게 될거야
348
00:43:14,218 --> 00:43:18,389
지옥갈 준비는 됐어?
349
00:43:20,474 --> 00:43:23,603
셋까지 센다
350
00:43:44,457 --> 00:43:46,751
이 개새끼야!
351
00:43:47,585 --> 00:43:50,713
나가 뒈져
352
00:44:11,567 --> 00:44:14,695
오 제발 이제 좀 꺼져
353
00:44:16,781 --> 00:44:19,909
이 재수없는 개자식아
354
00:44:21,994 --> 00:44:24,080
맹세코 널 죽이겠어
355
00:44:29,293 --> 00:44:34,507
하지마... 안돼!
356
00:44:53,276 --> 00:44:58,489
경배하라! 이 집의 지배자께!
357
00:44:59,532 --> 00:45:01,617
난 분노의 화신이다
358
00:45:02,660 --> 00:45:05,788
젠장 난 불사신이야
359
00:45:08,916 --> 00:45:13,087
내가 너희들을 어떻게 할건지는...
360
00:45:21,429 --> 00:45:23,514
젠장!
361
00:45:31,856 --> 00:45:33,941
개새끼
362
00:45:36,027 --> 00:45:40,198
그래, 너, 잘 걸렸다
363
00:45:45,411 --> 00:45:50,625
너... 겁도없이 잘도 주절대는구나
364
00:47:03,614 --> 00:47:07,785
아주, 인상적이군 그래. 당신이 방금 내 친한 친구를 죽였어
365
00:47:08,828 --> 00:47:12,427
잘들어. 이제 내가 응징을 하겠어, 알았어?
366
00:47:15,084 --> 00:47:20,298
제발, 제발, 절 놔주세요 아무짓도 안할께요
367
00:47:22,383 --> 00:47:29,682
지금 장난해? 원래 내가 남에게 잘 베푸는 사람인데 말야, 지금은 못 그러겠어
368
00:47:40,109 --> 00:47:45,844
지미 어제 있었던 광란의 파티에서는 날 부르지 않았더군 그래. 네 아내는 어떻게 된거야?
369
00:47:47,408 --> 00:47:52,622
너 지금 뭐하는 거야? 너 죽은게 아니었나?
370
00:47:56,792 --> 00:47:58,878
내 친구가 잘 못 안거야
371
00:48:00,963 --> 00:48:02,269
그럼 그 시체는 누구거야?
372
00:48:03,049 --> 00:48:06,177
마스 해변에서 한 놈 끌어왔지
373
00:48:08,262 --> 00:48:12,998
그 놈 얼굴을 쏴서 내 옷을 입혔어 그리고 내 시계도 채웠지
374
00:48:14,519 --> 00:48:18,689
그리고 나서 계획을 꾸몄지
375
00:48:20,775 --> 00:48:24,946
릭과 몰티모어에게 전화를 하고 돈을 준비하고
376
00:48:25,988 --> 00:48:28,895
그리고 상황 종료후 이렇게 나타난거지, 알았어?
377
00:48:29,116 --> 00:48:30,263
정말 똑똑하지!
378
00:48:36,415 --> 00:48:37,667
지미
379
00:48:39,544 --> 00:48:49,971
그거 알아? 어떨때는 일이 생각보다 전혀 엉뚱하게 흘러갈때가 있다는거 말야. 이 짓거리를 좀 봐
380
00:48:50,179 --> 00:48:51,013
대답해봐
381
00:48:52,212 --> 00:48:56,003
이런다고 내가 클라리스 죽은걸 잊을수 있을거 같아?
382
00:48:57,270 --> 00:49:01,440
대답해! 빨리
383
00:49:04,569 --> 00:49:07,697
봐, 네 자신을 좀 보란말야
384
00:49:08,739 --> 00:49:12,343
돈, 코카인, 저 심장
385
00:49:13,953 --> 00:49:15,215
고마워
386
00:49:17,081 --> 00:49:18,228
브라보
387
00:49:23,337 --> 00:49:25,898
탐욕스런 개자식아!
388
00:49:27,508 --> 00:49:30,636
너도 우리랑 다를거 없는 놈이야
389
00:49:31,679 --> 00:49:34,807
주접떨고 있네, 어따대고 너희같은 놈들과 날 비교해
390
00:49:36,893 --> 00:49:38,978
누가 이 게임을 끝냈어, 응?
391
00:49:41,063 --> 00:49:50,448
- 봐, 네가 가졌던걸 모두 내가 가졌어
- 그래 넌 네가 원한걸 모두 가지게 되었지
392
00:49:54,619 --> 00:49:56,704
네가 하고 싶은게 하나 더 있잖아
393
00:49:57,747 --> 00:49:58,789
그래 너
394
00:51:02,395 --> 00:51:04,222
페투치
395
00:51:13,865 --> 00:51:16,993
난 기다리는거 싫어해
396
00:51:39,932 --> 00:51:42,018
끔찍하죠?
397
00:51:44,103 --> 00:51:47,231
내가 지금까지 별별 얘기를 다 들어왔지만
398
00:51:48,274 --> 00:51:52,445
이건 정말 막장까지 간 얘기네요
399
00:51:54,530 --> 00:51:57,087
그럼 로버트 혼자 살아남은 거네요, 그렇죠?
400
00:51:58,701 --> 00:52:01,829
혼자 살아남긴 했죠 그런데 일이 꼬였어요
401
00:52:04,957 --> 00:52:09,128
재수 없게도 경찰에 붙잡혔고
402
00:52:10,171 --> 00:52:13,299
결국 몇 일 뒤 감옥에서 살해되었어요
403
00:52:14,342 --> 00:52:16,996
지미의 친구들이 그랬죠
404
00:52:18,513 --> 00:52:21,380
칼로 목을 찔렸는데
405
00:52:21,641 --> 00:52:22,902
17번이나 찔렀어요
406
00:52:33,110 --> 00:52:36,806
그런데 왜 여기다 매장하려는 거죠?
407
00:52:39,367 --> 00:52:41,994
그가 여기 출신이기 때문이죠
408
00:52:43,538 --> 00:52:47,708
저도 그 사람을 알고 있고 그의 부모도 아직 여기 살고있어요 그래서 그런거죠
409
00:52:49,794 --> 00:52:52,351
그 심장요, 아까 말씀하셨던거요
410
00:52:53,965 --> 00:52:59,178
그게 왜 그렇게 특별한거죠? 다른 심장하고 뭐가 다른가요?
411
00:53:00,221 --> 00:53:03,349
아, 네 그 심장
412
00:53:05,434 --> 00:53:08,815
당신이 날 찾았을때 그 앞에 있던 무덤 기억나요?
413
00:53:09,605 --> 00:53:11,675
- 네
- 잘됐네요
414
00:53:12,733 --> 00:53:14,819
그건 그냥 보통 무덤이 아니예요
415
00:53:15,862 --> 00:53:20,504
거기 묻힌 사람은 그 심장과 매우 관계가 깊은 사람이었어요
416
00:53:23,160 --> 00:53:24,675
영원한 심장
417
00:53:25,246 --> 00:53:28,374
죄송하지만 무슨 말인지 이해가 안가요
418
00:53:29,417 --> 00:53:32,545
이 이야기는 아주 먼 옛날 옛적부터 시작합니다
419
00:53:36,716 --> 00:53:39,844
1452년에 시작되죠
420
00:53:41,929 --> 00:53:45,057
제임스 플린이란 신부가 있었어요
421
00:53:46,100 --> 00:53:52,252
참 신앙인이었죠. 그는 교회로 부터 독자적인 방법으로 신앙을 지켰고 많은 사람들이 그를 따랐죠
422
00:53:52,356 --> 00:54:04,869
교회에서는 그를 파문시켰고 그는 외곽으로 나가서 그들만의 공동체를 다시 만들기 시작했죠
423
00:54:05,912 --> 00:54:09,040
하지만 그곳에서도 평화로울순 없었죠
424
00:55:39,755 --> 00:55:42,884
이제 어떻게 하실겁니까?
425
00:55:44,969 --> 00:55:49,140
제임스 플린으로 부터 다른 사람들만 격리 시키면 되는거 아닙니까? 저
사람들은 모두 평화롭고 조용한 사람들인데요
426
00:55:50,183 --> 00:55:53,311
- 내 생각은 다르다
- 저들에게 자비를 베푸세요
427
00:55:55,396 --> 00:55:58,300
니가 이러쿵 저러쿵 얘기할 상황이 아닌거 같은데
428
00:55:58,524 --> 00:56:01,081
난 교회로부터 책임감을 가지고 온 사람이야
429
00:56:01,652 --> 00:56:05,823
저기 있는 사람은 누구든지 플린이랑 똑같은 놈들이야
430
00:56:44,403 --> 00:56:47,532
형제여 다시 만나게 되었군
431
00:56:49,617 --> 00:56:51,202
제임스 플린!
432
00:56:52,745 --> 00:56:56,484
넌 신성한 교회를 모독하였으며
433
00:56:57,124 --> 00:57:03,172
게다가 신성한 성경을 모독하였고
434
00:57:05,258 --> 00:57:08,386
순진한 사람들을 모두 죽음에 몰아넣고 있다
435
00:57:09,428 --> 00:57:16,727
우리는 주님의 가르침대로 할 뿐이다. 이곳에 있는 사람들이야 말로 참
신앙을 가진 사람이야
436
00:57:18,813 --> 00:57:20,898
당신이 우릴 정죄할 권리는 없다
437
00:57:22,984 --> 00:57:25,981
내가 널 정죄하는 게 아니라 거룩한 교회 이름으로 할 것이다
438
00:57:26,112 --> 00:57:28,197
네 인생은 쓰레기야
439
00:57:29,240 --> 00:57:30,283
너희들
440
00:57:32,368 --> 00:57:35,496
너희들이 마음을 바꾸고 회개하고 용서를 구하면
441
00:57:37,582 --> 00:57:41,752
교회에서는 너희들에게 자비를 베풀것이다
442
00:57:44,881 --> 00:57:46,954
당장 나와서 회개하도록 해라
443
00:57:49,051 --> 00:57:54,265
분명히 너희들에게 말했다! 당장 나와서 회개해!
444
00:58:11,991 --> 00:58:15,590
이것들 정신을 못차렸군
445
00:58:16,162 --> 00:58:20,333
너희 죄를 자복하라 그리고 너희 쓸모없는 영혼에 자비를 구하라!
446
00:58:25,546 --> 00:58:27,477
가서 할 일을 해
447
00:58:27,632 --> 00:58:30,605
하지만 저 신부는 놔둬. 산채로 잡아가게
448
00:58:30,760 --> 00:58:33,888
당신들이 무슨일을 하더라도 우리는 당신들을 용서합니다
449
00:58:35,973 --> 00:58:41,186
하지만 잘 이것 하나는 명심하시오, 당신들은 주님의 뜻을 따라서 하는게 아니오
450
00:59:41,768 --> 00:59:43,178
저 놈을 잡아
451
00:59:47,920 --> 00:59:59,390
- 이건 인간의 할 짓이 아닙니다. 잡아다가 재판을 받게 해야하는거 아닙니까 이렇게 무참히 살륙하다니요?
- 오 그런가?
452
01:00:00,433 --> 01:00:04,456
왜 갑자기 동정심이라도 생긴건가? 저들이 불쌍해?
453
01:00:04,604 --> 01:00:07,732
- 너도 저 사람들처럼 악마의 유혹에 빠지고 싶은거야?
- 아뇨 절대 그렇지 않아요
454
01:00:09,817 --> 01:00:12,944
이 사람들은 절대 그런 사람들이 아니란 말입니다 그냥 평범한 사람들일 뿐이죠
455
01:00:12,945 --> 01:00:16,073
내가 무슨말을 하든 무슨일을 하든 이젠 절대 나서지마
456
01:00:18,159 --> 01:00:21,181
이게 신의 뜻이야
457
01:01:23,850 --> 01:01:29,063
- 세상에! 그 사람들 모조리 죽이고 있는데 당신은 보고만 있었단 말이예요?
- 애너벨
458
01:01:30,106 --> 01:01:33,802
나도 막아보려고 노력했지 하지만 멈출수 없었다구
459
01:01:34,277 --> 01:01:37,405
얼마나 많은 무고한 사람들이 죽었는지 몰라
460
01:01:38,447 --> 01:01:41,007
그들이 제임스 플린을 잡아갔어. 이제 처형시킬거야
461
01:01:41,576 --> 01:01:43,661
멍청한 것들. 지옥에나 떨어져라
462
01:01:44,704 --> 01:01:46,789
애너벨 당신도 떠나야해
463
01:01:46,893 --> 01:01:52,003
내가 미리 경고하지 않았다면 당신과 당신 아버지는 벌써 저 세상 사람이 되었을거야
464
01:01:53,045 --> 01:01:58,313
데닝 그 사람 가만있지 않을거야 여다간 당신도 죽게 될거라구
465
01:01:58,363 --> 01:01:59,776
데닝이 나서지는 않을 거잖아요
466
01:01:59,823 --> 01:02:03,472
그 사람이 여기 임무를 그 무식한 톰 브루스터에게 맡겼어
467
01:02:04,515 --> 01:02:08,686
여기 그냥 있는게 플린의 뜻을 저버리는 거야 그도 그걸 바라지 않을거라구
468
01:02:08,790 --> 01:02:11,814
- 이렇게 지체할 시간이 없다구
- 대체 어디로 가란 말이예요?
469
50:13:00,842 --> 01:02:11,814
00:59:38,100 --> 00:59:39,000
어디든!
470
01:02:12,961 --> 01:02:16,216
- 하지만 아버질 버려두고 나만 갈 순 없어요, 데니스
- 아버지도 같이 모시고 가면 되잖아
471
01:02:17,028 --> 01:02:20,632
애너벨 당신을 무척 사랑해 난 당신과 여생을 행복하게 보내고 싶어
472
01:02:21,199 --> 01:02:24,106
조심해. 당신은 혼자가 아니야
473
01:03:44,094 --> 01:03:46,701
데니스, 우리만 이러는거 너무 맘에 걸려요
474
01:03:47,743 --> 01:03:49,049
왜 그렇게 생각해?
475
01:03:49,829 --> 01:03:52,957
우리 돌아가요 주님 보시기에 우리가 잘못하고 있는거 같아요
476
01:03:54,000 --> 01:03:57,128
애너벨 주께선 우리에게 사랑을 베푸셨어 우릴 절대로 정죄하지 않으셔
477
01:03:58,171 --> 01:04:04,427
그래요 주께서 우리에게 사랑을 베푸셨죠
478
01:04:06,512 --> 01:04:09,640
하나님께선 우릴 이해 하실거야 다른 사람들은 몰라도 말이지
479
01:04:17,982 --> 01:04:22,153
제임스 플린 고백해. 자비를 구하란 말야
480
01:04:24,238 --> 01:04:27,366
네가 날 죽일순 있겠지만 난 두렵지 않아
481
01:04:30,494 --> 01:04:32,580
네가 원하는걸 알고 있지만
482
01:04:34,665 --> 01:04:37,793
난 절대로 그 비밀을 말하지 않을거야 절대로
483
01:04:41,964 --> 01:04:48,221
제임스 플린, 사탄과 함께 음모를 꾸민적이 있지?
484
01:04:52,391 --> 01:04:57,488
넌 정말 어쩔수 없는 위선자구나. 너에게선 악의 냄새가 가득해
485
01:05:04,904 --> 01:05:09,075
네가 그걸 발견하게되면 넌 그것으로부터 힘을 얻을수 있다고 믿겠지만
그게 오히려 널 파괴하고 말거야
486
01:05:11,160 --> 01:05:15,331
지옥이 널 기다리고 있어
487
01:05:16,374 --> 01:05:22,630
잘들어 시간이 없어, 넌 곧 죽게 될거야 그러니까 순순히 자백해
488
01:05:25,758 --> 01:05:32,014
자 네가 이제라도 마음을 바꾼다면 나와 내 주인님께선 네게 자비를 베푸시게 될거다
489
01:05:39,313 --> 01:05:42,440
제가 실패하더라도 거룩한 아버지시여 용서해 주소서
490
01:05:44,527 --> 01:05:51,826
너희 같은 것들에겐 절대 그 성수나 그 심장을 절대 손도 못대게 해야해
491
01:05:52,869 --> 01:05:55,997
너희들은 우리 신자들에게도 그런짓을 하지 말아야 했어
492
01:06:15,808 --> 01:06:17,894
이봐, 왜 날 화나게 만드는 거지?
493
01:06:19,979 --> 01:06:23,107
내가 너 때문에 얼마나 괴로운줄 알아? 내가 너보다 더 괴로워
494
01:06:25,193 --> 01:06:31,449
난 그 그림들에 대한 해석이 필요해. 넌 그걸 할 만큼 똑똑하다는걸 알지!
495
01:06:32,491 --> 01:06:37,705
네가 비밀을 지켜야 한다는건 알겠는데 네가 틀렸어 너의 신은 잔인해
496
01:06:39,790 --> 01:06:42,919
하지만 나의 주인님은, 친절하시지
497
01:06:43,961 --> 01:06:48,132
너의 하나님이 어디있지? 그래서 네가 지금 편안하냐?
498
01:06:49,175 --> 01:06:54,388
신은 없어, 그리고 천국도 없어
499
01:06:55,431 --> 01:06:59,602
하지만 내 주인님께선 이 지상에선 엄청난 힘을 가지고 계시지
500
01:07:00,645 --> 01:07:03,773
나와 함께 영원히 사신다고 했어
501
01:07:17,328 --> 01:07:20,456
어디다 해야할지 모르겠지만
502
01:07:24,627 --> 01:07:26,712
아마 내가 아무데나 해도 될 거같아
503
01:07:37,139 --> 01:07:41,310
왜 자꾸 시간만 낭비하는거야 이 멍청아?
504
01:07:42,353 --> 01:07:46,524
그냥 태워버리죠. 켄터베리에서도 그러랬잖아요
505
01:07:47,567 --> 01:07:50,695
- 그런데 이 놈 어디서 알게 된거죠?
- 난 수도원에서 수도사로 있었지
506
01:07:51,737 --> 01:07:54,866
저 사람이 날 이끌어 줬지, 아버지 처럼 말야
507
01:07:55,908 --> 01:07:59,036
오호 당신이 저 멍청이의 사랑스런 아들이었다니 믿기지가 않네요
508
01:08:00,079 --> 01:08:02,164
어디서 감히 그런식으로 지껄여!
509
01:08:03,207 --> 01:08:05,512
다신 내 몸에 손대지마
510
01:08:07,378 --> 01:08:15,720
잘들어, 오늘 한 짓은 교회에서 시킨게 아니라는거 다 알고있어. 이건
순전히 당신의 개인적인 관심사에 관한 심문이지
511
01:08:16,762 --> 01:08:24,061
- 내가 추기경에게 그 물건에 관한 얘기를 꺼내면 어떻게 될까?
- 추기경에게 무슨 얘길 할건데?
512
01:08:26,147 --> 01:08:28,232
이리 와봐
513
01:08:37,617 --> 01:08:41,787
그래 아름답지? 영원한 심장이야
514
01:08:42,830 --> 01:08:45,831
모든 보물중에서 가장 귀중한 보물이지. 뛰는 심장말이야
515
01:08:47,001 --> 01:08:50,129
루시퍼, 나의 주인님이셔
516
01:08:51,172 --> 01:08:56,385
그 분이 그의 아들을 이 땅에 보냈어
517
01:08:56,490 --> 01:08:59,514
그런데 멍청한 인간들이 그 아들을 죽이고 말았지
518
01:09:00,556 --> 01:09:02,746
한 놈이 그의 심장을 훔쳤는데
519
01:09:04,727 --> 01:09:17,240
세월이 지나서 그게 아지스 알하즈랩 이란 사람 손에 들어갔는데
그 사람은 모든 것에 능통한 천재였어 그 사람이 그 심장엔 영원한 생명의
비밀이 있다는걸 알게 되었는데
520
01:09:18,282 --> 01:09:21,410
그 모든 내용을 그림속에 그려 놓았던거야
521
01:09:23,496 --> 01:09:27,667
십자군 전쟁때 그 심장이 수도원에서 발견된거야
522
01:09:28,709 --> 01:09:33,923
플린이 그 그림을 해석하도록 남겨졌고
523
01:09:34,966 --> 01:09:37,522
저 사람은 이걸 해석하고도 남을 만큼 똑똑하다고!
524
01:09:40,179 --> 01:09:42,728
어느날 밤 내가 그림을 훔쳐갔고
525
01:09:43,307 --> 01:09:47,478
저 사람은 그의 어머니를 남겨둔채 심장과 함께 사라져 버린거야
526
01:09:50,606 --> 01:09:52,692
내가 저 놈을 얼마나 찾아 다녔는지 몰라
527
01:09:53,734 --> 01:09:55,820
하지만 결국 찾아냈지
528
01:09:57,905 --> 01:09:59,991
저 놈은 그 비밀을 알고 있어. 확실해!
529
01:10:02,076 --> 01:10:06,247
그럼 더 이상 시간을 낭비할 필요가 없겠군요
530
01:10:22,930 --> 01:10:27,101
자 마지막이다 그 번역서는 어디있나?
531
01:10:51,083 --> 01:10:53,169
아직
532
01:11:02,553 --> 01:11:05,681
.
533
01:11:20,279 --> 01:11:21,449
태워버려
534
01:11:54,689 --> 01:11:58,860
심문을 더 했어야했어 그게 어딨는지 알아내야 했는데 말야
535
01:11:59,902 --> 01:12:04,548
우린 할 만큼 했어요 별별 고문을 다 했었잖아요
536
01:12:05,116 --> 01:12:09,287
사람들의 이목도 있고 더 이상은 무리예요
537
01:12:10,329 --> 01:12:13,457
- 그 번역서, 그게 없으면 아무 소용도 없단말야
- 절 믿으세요
538
01:12:14,500 --> 01:12:17,628
전 당신의 지혜와 제 능력이 합해지면
539
01:12:18,671 --> 01:12:22,842
반드시 그 미스테리를 풀거라고 믿습니다 당신의 그 주인님을 위해서 말이죠
540
01:12:38,482 --> 01:12:40,301
잘들어라!
541
01:12:44,739 --> 01:12:46,600
크리스천 공동체
542
01:12:48,910 --> 01:12:57,251
제임스 플린은 사탄의 의식을 통해 신성을 모독하였으며
543
01:12:58,294 --> 01:13:04,550
신도들을 현혹시켜 죄에 빠뜨리게 하는 죄를 저질렀다
544
01:13:05,593 --> 01:13:14,769
그래서 우리 참신앙인 크리스챤 공동체 에서는 이 죄인의
545
01:13:14,977 --> 01:13:20,191
몸과 영혼을 정화시키고자 화형을 결정했다
546
01:13:26,447 --> 01:13:28,533
형제여. 너를 용서한다
547
01:13:51,472 --> 01:13:52,515
심장이 뛰고 있어
548
01:13:53,558 --> 01:13:58,771
플린을 죽이니까 심장이 뛰기 시작하는군. 이제 뭔가 풀리기 시작하는거 같아
549
01:14:00,335 --> 01:14:05,027
- 주인님, 그럼 다음은 뭘해야죠?
- 아직 그건 모르겠어
550
01:14:05,132 --> 01:14:11,284
그림을 더 연구해 봐야겠어. 거기서 어떤 증거를 찾아낼 수 있을거야
551
01:14:50,907 --> 01:14:51,949
그를 봤나?
552
01:14:56,120 --> 01:14:58,206
아뇨 아무것도 못 봤는데요
553
01:14:59,248 --> 01:15:06,547
- 어둡고 더 빨라지고 영혼이 돌아오고 있어
- 아무것도 볼 수 없어서 유감이네요
554
01:15:08,633 --> 01:15:12,803
그래 좋았어. 더 많은 제물을 데려와
555
01:15:13,846 --> 01:15:19,060
- 더 많은 희생이 필요하다
- 아뇨, 아마도 말이죠
556
01:15:19,268 --> 01:15:24,273
그림이 잘 못 그려진거 같아요. 이런 희생은 쓸모없다구요
557
01:15:24,430 --> 01:15:28,444
아냐. 우린 순수한 영혼이 더 필요해 참 신앙인들 말야, 플린 신부같은.
558
01:15:30,530 --> 01:15:34,700
주인님, 우리가 카톨릭 신자가 아니란건 알지만
559
01:15:35,847 --> 01:15:40,957
사람들이 나중에라도 많이 궁금해 할 거예요 왜 이런 짓을 했는지
560
01:15:41,999 --> 01:15:45,599
나중에야 어떻게 되든 지금 해야할 일은 해야되는거야
561
01:15:49,298 --> 01:15:51,384
명답이네요 명답
562
01:15:54,512 --> 01:15:56,597
실례합니다
563
01:16:14,323 --> 01:16:17,451
- 여기 왜 온 거예요?
- 당신과 얘기를 좀 하려고
564
01:16:18,494 --> 01:16:23,708
- 제발 좀
- 제발 좀? 나도 그 늙은 신부를 존경했단말야
565
01:16:23,812 --> 01:16:27,879
당신과 당신 애인처럼 말이지
566
01:16:28,921 --> 01:16:33,613
처형장에서 당신 모습을 봤는데 유별나더군
567
01:16:34,969 --> 01:16:37,263
플린 신부님은 훌륭한 분이셨어요
568
01:16:39,348 --> 01:16:44,562
오호 안되지 안돼 우리가 여기 온 건 그의 추종자들을 없애기 위해서라는거 몰라?
569
01:16:45,605 --> 01:16:51,861
우리 주인님이 이걸 보면 상당히 안 좋아 하실텐데 말야
570
01:16:52,904 --> 01:16:57,640
- 우리 땅에서 나가요
- 오 그러지
571
01:16:58,117 --> 01:17:01,245
질문이 있는데 말야 내가 언제 다시오면 좋을까?
572
01:17:02,288 --> 01:17:06,459
다음에 또 내가 혼자 온다면 말이지
573
01:17:07,502 --> 01:17:12,715
내가 빌어먹을 예의를 갖추고 다시 올꺼니까 말야
574
01:17:13,758 --> 01:17:16,886
아니면 내가 너희 이단자들을 몽땅 처단하든지 할거야
575
01:17:17,929 --> 01:17:20,014
아마 네 아버지까지 포함해서 말이지
576
01:17:30,441 --> 01:17:33,569
아까 너랑 얘기한 사람 누구니?
577
01:17:35,655 --> 01:17:39,825
- 무슨 말이세요?
- 아까 창문으로 봤어 그 사람 뭐래든?
578
01:17:41,911 --> 01:17:42,954
아무것도 아니예요
579
01:17:43,996 --> 01:17:46,082
- 그냥
- 데이브 데닝이었지?
580
01:17:47,124 --> 01:17:49,210
브루스터 였군
581
01:17:50,253 --> 01:17:55,466
그 놈들 다시 여길 올거라구. 우리 여길 떠나야해. 내가 같이 갈께
582
01:17:56,509 --> 01:17:59,637
아니 난 여기있을거야. 난 여기서 내 평생을 지냈어
583
01:18:01,722 --> 01:18:04,851
그리고 난 갈 수도 없어 너무 나이 들었거든
584
01:18:05,893 --> 01:18:09,073
모든 걸 하나님께 맡겨야지. 그 분이 우릴 도우실거다
585
01:18:31,961 --> 01:18:38,009
제가 아무리 비위가 강한 놈이긴 하지만 이건 정말이지 뭐 좋은일이
생긴다고 이 짓거리를 계속해야 합니까?
586
01:18:38,217 --> 01:18:40,303
좋은일? 그게 무슨 멍청한 소리야?
587
01:18:41,345 --> 01:18:45,516
우리가 이걸 풀게 되면 우리 모두 영원한 기쁨을 누리게 되는거야
그러니까 그런 멍청한 소리 하지마
588
01:18:48,644 --> 01:18:55,943
다음은요? 이 시체 더미를 숲 속에 갖다 버려. 우리 임무를 다시 시작하는 거다 알았지?
589
01:18:58,029 --> 01:19:01,975
주인님 그럼 이제 부터 다시
590
01:19:02,200 --> 01:19:05,328
신의 임무를 다시수행 하는 거네요
591
01:19:15,755 --> 01:19:17,840
부르셨습니까?
592
01:19:18,883 --> 01:19:27,225
이건 비극이다. 아직도 이 도시에 이단자들이 남아있다니, 자네도 들었지?
593
01:19:28,267 --> 01:19:32,438
네 들었습니다 무엇을 원하십니까?
594
01:19:33,481 --> 01:19:35,566
넌 여기서 남은 잔당들을 찾아내도록 해
595
01:19:37,652 --> 01:19:41,030
사탄이 아직도 우리 사이로 지나다니고 있어
596
01:19:41,325 --> 01:19:43,908
사탄을 환영하는 이단자들과 그 늙은 신부의
597
01:19:44,116 --> 01:19:50,060
추종자들은 그냥 두면 안돼
598
01:19:50,164 --> 01:19:54,309
그들을 모두 찾아내서 이리로 데려오도록 해
599
01:19:54,335 --> 01:19:59,549
- 그들은 제임스 플린과 아무 상관 없습니다 제생각엔...
- 조용히해!
600
01:20:01,634 --> 01:20:06,741
내 명령에 따라라 그렇지 않으면 그 댓가를 치루게 해주겠어
601
01:20:08,933 --> 01:20:12,661
이게 신성한 교회에 대해 네가 보여줄수 있는 충성심의 기회다
602
01:20:14,146 --> 01:20:17,275
브라만 가족을 잘 지켜보도록 해
603
01:20:18,317 --> 01:20:21,445
가장 의심가는 족속이거든
604
01:20:21,967 --> 01:20:29,683
브라만 가족은 아주 좋은 사람들입니다 브루스터가 모함하는 겁니다
그러시면 안됩니다
605
01:20:29,787 --> 01:20:33,958
이거 왜이래? 난 명령대로만 할 뿐이야
606
01:20:38,129 --> 01:20:41,822
성 안에 있는 모든 사람들을 다 죽일 생각 입니까?
607
01:20:42,300 --> 01:20:45,428
이게 정말 교회에서 내린 명령이냐구요?
608
01:20:45,949 --> 01:20:49,599
왜 그렇게 말이 많아! 니가 상관할 일이 아니야
609
01:20:50,641 --> 01:20:54,812
넌 다른 생각하지말고 내가 시킨것만 하면 돼.
610
01:20:58,983 --> 01:21:03,154
자 가서 내가 원하는걸 하고 와, 알았지?
611
01:21:05,239 --> 01:21:10,453
오 그리고 찾아낸 것은 모두 브루스터에게 보고하도록 해
612
01:21:14,624 --> 01:21:15,666
네 알겠습니다
613
01:21:21,923 --> 01:21:26,093
나가서 즐겁게 놀고 싶지? 그럼 가 봐
614
01:21:30,264 --> 01:21:34,435
이렇게 생각해 주시니 감사드립니다
615
01:21:49,033 --> 01:21:53,204
- 데니스는 어디갔니?
- 오늘 나도 못봤어요 아빠
616
01:22:01,546 --> 01:22:03,631
자, 당신은 그냥 앉아있어
617
01:22:05,716 --> 01:22:07,802
오래 있지 않을거야
618
01:22:08,845 --> 01:22:11,138
당신의 아름다운 딸과 얘기 좀 나누려고 왔지
619
01:22:19,272 --> 01:22:22,400
다들 내 집에서 나가 주시오 당장
620
01:22:24,485 --> 01:22:28,656
난 교회의 이름으로 이 곳을 조사하러 왔소
621
01:22:29,699 --> 01:22:33,870
내 일에 참견하지마!
622
01:22:34,089 --> 01:22:38,040
아빠 제발요 괜찮을 거예요
623
01:22:43,254 --> 01:22:46,853
저리로 가
624
01:23:00,980 --> 01:23:06,194
좋아, 결국 니가 이렇게 될 줄 난 알고 있었어
625
01:23:08,279 --> 01:23:12,450
너와 네 아버지의 정체가 드러나도록 한 사람이 있어
626
01:23:14,535 --> 01:23:17,663
알아맞혀봐 데니스야
627
01:23:18,706 --> 01:23:23,002
그래 슬프겠지만 사실이야 데니스
628
01:23:24,962 --> 01:23:31,219
그는 항상 돕길 좋아했지, 제임스 플린 마저도 말야
629
01:23:32,261 --> 01:23:36,432
그는 진정한 신의 부하야 정의로운 사나이지
630
01:23:39,560 --> 01:23:43,731
데니스가 그랬다는거 믿을수 없어요
631
01:23:45,816 --> 01:23:48,505
내가 거짓말 하는 거 같아?
632
01:23:48,945 --> 01:23:52,073
그래 차라리 내 말이 거짓이라고 생각하는게 낫겠지
633
01:23:52,177 --> 01:23:57,286
자 이제 나 한테 복종하도록 해
634
01:24:03,543 --> 01:24:07,713
이거 정말 슬프고 안타깝군 그래
635
01:24:17,098 --> 01:24:19,436
이제 부터는 너도 천한 여자가 된거야, 그렇지?
636
01:24:22,311 --> 01:24:25,439
그래 내 말이 맞아
637
01:24:25,439 --> 01:24:29,610
내가 데니스의 작은 꽃을 꺽어버렸구만
638
01:24:30,653 --> 01:24:31,696
난 정말 행운의 사나이야
639
01:24:33,781 --> 01:24:35,867
말해봐 좋지?
640
01:24:37,952 --> 01:24:40,037
좋냐 말야?
641
01:24:43,165 --> 01:24:45,816
네, 좋아요
642
01:24:50,464 --> 01:24:52,550
그래 잘했어
643
01:24:54,635 --> 01:25:01,934
이제 부터 내가 하는게 얼마나 좋을지 넌 모를꺼다
644
01:25:22,788 --> 01:25:24,874
안돼요 제발!
645
01:25:45,728 --> 01:25:50,733
니가 상상하지도 못했던 고통을 맛 보게 해주마
646
01:25:50,942 --> 01:25:55,365
우선 니 사랑스런 친구에게 수치와 모욕을 안겨줄거야
647
01:25:56,155 --> 01:26:00,326
니가 내게 지옥을 맛보게 했으니까
648
01:26:01,369 --> 01:26:04,497
자 니 죄의 댓가를 치뤄라
649
01:26:19,095 --> 01:26:22,223
- 아무도 찾아내지 못한건가?
- 네 없습니다
650
01:26:23,266 --> 01:26:26,394
이 임무에서 절 빼주셨으면 합니다
651
01:26:26,498 --> 01:26:32,650
거절하겠다는 건가? 아무도 자기 맘대로 이 임무를 거절하면 안돼
652
01:26:33,693 --> 01:26:36,821
난 브루스터가 한 일에 대해 신뢰를 하고 있어
653
01:26:37,864 --> 01:26:43,077
그 늙은 브라만이 브러스터를 잔인하게 칼로 찔러서 상해를 입혔단 말이다
654
01:26:44,120 --> 01:26:46,770
- 그건 말도 안됩니다
- 닥쳐
655
01:26:48,291 --> 01:26:50,897
그 사탄 숭배자들은 그러고도 남을 인간들이야
656
01:26:54,547 --> 01:26:59,656
브루스터는 도망치려고 싸워야 했어 그녀의 딸과도 말야
657
01:26:59,760 --> 01:27:06,582
- 그럴리가 없어요
- 가서 당장 확인해봐
658
01:27:08,102 --> 01:27:11,230
자 꾸물대지 말고
659
01:27:13,316 --> 01:27:17,486
- 그들은 결백합니다
- 가서 브루스터에게도 그런말을 해보지 그래?
660
01:27:18,529 --> 01:27:21,657
분명히 그러겠지?
661
01:27:23,743 --> 01:27:25,828
- 그들을 다 죽였을거예요
- 그럴수도 있겠지
662
01:28:14,836 --> 01:28:16,921
원하는 걸 찾았나?
663
01:28:17,964 --> 01:28:19,688
그래 그렇다
664
01:28:20,049 --> 01:28:23,177
안됐지만 넌 이제 아무한테도 그 얘길 못하게 될거야
665
01:28:36,732 --> 01:28:36,785
.
666
01:29:45,551 --> 01:29:47,889
- 당신 다쳤어요?
- 아뇨
667
01:29:50,765 --> 01:29:52,489
저 사람 뭐하는 거죠?
668
01:29:53,893 --> 01:29:56,547
걱정마요, 우린 구출될 거예요 날 믿어요
669
01:29:57,021 --> 01:30:01,192
곧 죽을 것들이 왜 이렇게 말들이 많아? 지금 일하는 거 안보여?
670
01:30:26,217 --> 01:30:37,687
좋아, 아가씨들 두려워하지마 아니 오히려 제물이 되는 것을 기뻐하라구
671
01:30:39,772 --> 01:30:43,469
- 나의 주인님께서는 너희들의 희생을 기뻐하실 거야
- 그녀에게 손대지마 이 괴물새끼야
672
01:30:43,943 --> 01:30:46,028
내가 방해하지 말라고 말했을텐데!
673
01:31:12,096 --> 01:31:13,855
네, 나의주인님
674
01:31:15,224 --> 01:31:17,727
일어나세요, 자, 어서요!
675
01:31:24,609 --> 01:31:24,619
.
676
01:32:05,274 --> 01:32:08,402
데밍은 어딨어? 그 집에 가서 뭔 짓거리를 한거야?
677
01:32:10,488 --> 01:32:14,518
입조심해 이단자 친구
678
01:32:14,659 --> 01:32:16,744
생각보단 빨리 왔군 친구
679
01:32:17,787 --> 01:32:19,872
임무는 잘 했나?
680
01:32:21,958 --> 01:32:25,086
- 무슨 말인지 알아?
- 애너벨은 어딨냐말야?
681
01:32:27,171 --> 01:32:30,299
그녀를 찾아서 주인님께 갖다 드렸어
682
01:32:31,342 --> 01:32:35,513
지금 심문 받고 있을껄
683
01:32:37,598 --> 01:32:41,769
그리고 자기 죄를 모두 자백하고 있을거야
684
01:32:50,111 --> 01:32:53,239
좋아, 이제 일어날 시간이야 아가씨
685
01:32:54,282 --> 01:32:56,367
이거 보여? 그는 살아있어
686
01:32:58,452 --> 01:33:00,538
봐, 심장이 뛰고 있잖아, 빨리 더 빠르게
687
01:33:02,623 --> 01:33:07,315
- 네가 할 수 있을거야
- 데니스가 널 찾아내서 심문해서 화형대에 올려놓을거야
688
01:33:07,837 --> 01:33:14,093
데니스는 죽었어, 아가씨, 내 부하들이 죽였다구, 알았어?
689
01:33:16,179 --> 01:33:19,307
- 이건 모두 합법적이지. 그 놈은 교회의 적이었거든
- 안돼
690
01:33:21,392 --> 01:33:24,773
다들 이 놈을 잡아
691
01:33:39,118 --> 01:33:45,374
오, 넌 정말 완벽해, 강하고, 젊고, 아주 좋아
692
01:33:51,631 --> 01:33:51,683
.
693
01:34:04,143 --> 01:34:12,007
그 분은 네 몸속에서 나타날 거고 우리에게 영생불사의 몸을 주실거야
694
01:35:02,535 --> 01:35:02,587
.
695
01:35:42,158 --> 01:35:45,338
누가 빌어먹을 자살 행위를 하겠어?
696
01:35:46,329 --> 01:35:49,709
마지막으로 묻겠다 애너벨은어딨어?
697
01:35:49,874 --> 01:35:55,969
그 여자는 제물이 될거야 다시는 아름다운 그녀를 보지 못하게 될거야
698
01:35:56,756 --> 01:36:01,865
니가 물어봐서 하는 말인데 아까 그 여자 정말 끝내주던데
699
01:36:01,969 --> 01:36:05,097
너도 그 장면을 봤어야 했는데 말야
700
01:36:06,140 --> 01:36:08,226
개새끼
701
01:36:22,823 --> 01:36:24,909
애너벨은 어딨어?
702
01:36:25,952 --> 01:36:29,080
두려워 하지마 아가씨
703
01:36:35,336 --> 01:36:40,550
그녀는 ... 지하감옥에 있어
704
01:37:02,446 --> 01:37:03,984
안돼!
705
01:37:06,617 --> 01:37:07,660
애너벨
706
01:37:17,044 --> 01:37:22,258
데니스 더이상 이러지마 내가 설명해 줄께
707
01:37:23,301 --> 01:37:26,429
제물을 건드려선 안돼
708
01:37:27,471 --> 01:37:31,642
이제 다 됐어 성공할거라구
709
01:37:32,685 --> 01:37:35,589
- 넌 내 주인님으로 부터 보상을 받게 될거야
- 하나님의 이름으로
710
01:37:35,813 --> 01:37:38,466
난 정의를 행할거야
711
01:37:39,984 --> 01:37:42,069
넌 그 댓가를 치룰거고
712
01:37:45,198 --> 01:37:48,891
내 사랑 당신을 마지막으로 볼 수 있게 되었군요 안아주세요 제발
713
01:37:50,411 --> 01:37:54,582
애너벨 날 용서해줘 당신을 보호했어야 했는데 ...
714
01:37:55,625 --> 01:38:00,838
- 힘내
- 나 당신에게 용서를 구할께 있어요
715
01:38:01,881 --> 01:38:05,009
당신 말대로 진작 피하지 않은거요
716
01:38:07,094 --> 01:38:09,180
안돼
717
01:38:27,949 --> 01:38:31,077
왜?
718
01:38:35,248 --> 01:38:39,418
데이빗 데밍! 널 체포한다 넌 화형을 당할거야, 날 따라와
719
01:38:40,461 --> 01:38:44,201
아니 내 모든걸 말살 시켜야 할껄
720
01:38:44,632 --> 01:38:47,760
자 이제 날 죽여 난 널 따라가지 않을거야
721
01:38:48,803 --> 01:38:50,888
제발 죽여줘
722
01:38:52,974 --> 01:38:58,187
내 손으로 널 그렇게 쉽게 죽일순 없지 난 너처럼 순수한 사람들을 죽이진 않아
723
01:38:59,230 --> 01:39:03,653
그래 그랬었지. 네 말이 맞아. 그러나 그럴수 밖에 없었어
724
01:39:04,443 --> 01:39:09,657
왜냐하면 나도 너처럼 그래야 했으니까 우린 서로 같아
725
01:39:11,742 --> 01:39:17,894
둘러봐, 모든게 파괴되고 재로 변했어
726
01:39:17,999 --> 01:39:20,084
내 인생은 쓸모없어 졌어
727
01:39:21,127 --> 01:39:23,581
나의 주인님이 날 버렸어
728
01:39:24,255 --> 01:39:31,554
너의 하나님은 자비의 하나님이잖아? 그러니까 내게 그 자비를 좀 보여줘
729
01:39:32,597 --> 01:39:36,324
그러니까 날 단칼에 보내줘, 이렇게 부탁할께
730
01:39:37,602 --> 01:39:38,363
거절한다
731
01:39:38,853 --> 01:39:45,109
너희 거짓과 위선에 신물이나! 당장 날 따라와!
732
01:40:35,159 --> 01:40:35,170
.
733
01:41:46,063 --> 01:41:46,074
.
734
01:42:02,747 --> 01:42:02,757
.
735
01:42:24,644 --> 01:42:25,909
여기가 어디지?
736
01:42:34,028 --> 01:42:37,156
너의 집이다 친구여
737
01:42:38,199 --> 01:42:40,756
너의 여행은 이제 끝났다
738
01:42:43,412 --> 01:42:47,583
무슨 일이 일어나는 거야? 두려워
739
01:42:51,754 --> 01:42:53,965
당연히 두려워 해야지
740
01:42:58,010 --> 01:43:02,181
이 곳은 말이지.... 난 너의 모든 죄를 용서했어
741
01:43:06,352 --> 01:43:08,437
용서했다구? 그게 무슨 소리야
742
01:43:10,523 --> 01:43:13,651
난 죽이고, 고문하고, 상처를 입혔는데
743
01:43:14,694 --> 01:43:19,907
그리고 당신을 태워서 재로 만들어 버렸잖아
744
01:43:20,950 --> 01:43:23,035
어떻게 날 용서할 수 있지?
745
01:43:26,163 --> 01:43:28,249
나의 사랑하는 형제여
746
01:43:29,292 --> 01:43:37,633
넌 어두운 길을 걸어왔어. 그 심장이 너의 영혼과 정신을 악하게 물들인거야
747
01:43:40,761 --> 01:43:44,571
이것 때문이었지
748
01:43:51,189 --> 01:43:54,317
이제 모든게 괜찮아
749
01:43:56,402 --> 01:44:01,616
날 따라오게. 내가 널 시작으로 부터 종착지로 데려다줄테니.
750
01:44:04,744 --> 01:44:08,915
네가 했던 모든 것들...
751
01:44:11,000 --> 01:44:13,650
난 언제나 알고 있었어
752
01:44:15,171 --> 01:44:17,256
난 너를 용서한다 형제여
753
01:44:56,879 --> 01:44:56,890
.
754
01:45:57,356 --> 01:46:00,484
이렇게 협조에 주니 고마울 따름이다
755
01:46:01,527 --> 01:46:07,559
넌 정말 잘도 참아 줬다 넌 보상을 받게 될 것이야
756
01:46:10,912 --> 01:46:15,030
좋은 친구 로버트가 모든걸 내게 줬지 뭐야
757
01:46:15,082 --> 01:46:18,682
- 로버트는?
- 아뇨 그는 나타나지 않았어요
758
01:46:20,296 --> 01:46:22,381
나타나지 않았으면 폴에게로 가
759
01:46:23,424 --> 01:46:25,510
지금 상황은?
760
01:46:27,595 --> 01:46:30,723
그럼 지미에게 가보란 말야
761
01:46:30,942 --> 01:46:31,974
가서 확인해
762
01:46:36,979 --> 01:46:41,715
그 친구 심장을 찾아다니느라 10년을 보냈어
763
01:46:48,449 --> 01:46:53,663
그 심장을 내게로 가져 오면서 그의 모험담을 내게 얘기해 주더군
764
01:46:54,705 --> 01:46:59,919
- 그래 당신이 보스를 알고 있단 말이지
- 네 보스를 알아요
765
01:47:03,047 --> 01:47:07,218
그리고 나서 내게서 떠나고 싶어했지 내가 주인인데 말야
766
01:47:08,365 --> 01:47:14,517
내가 이 일을 할 순 없었어 너도 알겠지만 말야
767
01:47:16,602 --> 01:47:20,773
우리가 다시 만났을때 말야 그가 떠나고 싶어했거든
768
01:47:22,859 --> 01:47:29,115
오, 미안. 끝에가서 거짓말 한 날 용서해 주기 바래
769
01:47:35,371 --> 01:47:37,144
오, 웃지를 않는군
770
01:47:37,978 --> 01:47:39,542
숨쉬지도 않고 말야
771
01:47:45,798 --> 01:47:47,362
넌 완벽해
772
01:47:47,988 --> 01:47:53,097
넌 젊고, 강하고, 아주 좋아
773
01:47:57,268 --> 01:47:59,353
넌 저 영원의 심장을 위해 태어난 거야
774
01:48:06,652 --> 01:48:10,219
오 죄송하지만 지금 당장 가주셔야 겠어요
72477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.