Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,271 --> 00:00:08,969
Since the dawn
of civilization until today...
2
00:00:09,042 --> 00:00:11,670
witchcraft and magic
have existed...
3
00:00:11,745 --> 00:00:13,406
as well as its practitioners...
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,939
magicians,
sorcerers and witches.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,746
This mysterious caste...
6
00:00:18,818 --> 00:00:22,755
in which women are
among the most devoted...
7
00:00:22,822 --> 00:00:25,689
includes those initiated
in the boundless field...
8
00:00:25,759 --> 00:00:33,257
of secret knowledge known
as Arcane Sciences or Occultism.
9
00:00:33,333 --> 00:00:37,031
They are guilty of many crimes
and hideous practices.
10
00:00:37,103 --> 00:00:41,836
They blaspheme, they sacrifice
unchristened children...
11
00:00:41,908 --> 00:00:44,002
they swear
in the name of Satan...
12
00:00:44,077 --> 00:00:46,603
they kill people
and have them cooked...
13
00:00:46,679 --> 00:00:49,705
they feed on Carrion
and hanged men's corpses...
14
00:00:49,783 --> 00:00:52,252
they kill with poisons
and spells...
15
00:00:52,318 --> 00:00:54,377
they cause madness...
16
00:00:54,454 --> 00:00:56,479
and hundreds
of other horrors...
17
00:00:56,556 --> 00:01:00,493
that riddle the history
of this damned caste.
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,824
To use their
diabolical powers...
19
00:01:02,896 --> 00:01:06,025
witches resort
to special potions...
20
00:01:06,099 --> 00:01:07,567
brooms...
21
00:01:07,634 --> 00:01:09,796
skeletons of children
and animals...
22
00:01:09,869 --> 00:01:12,600
every kind
of untanned hide...
23
00:01:12,672 --> 00:01:15,266
flasks and vessels
of every shape...
24
00:01:15,341 --> 00:01:17,673
secret powders
and dreadful poisons...
25
00:01:17,744 --> 00:01:21,044
and an infinite variety
of lethal herbs.
26
00:01:21,114 --> 00:01:23,674
All this is used
by an average witch.
27
00:01:23,750 --> 00:01:26,378
But only
a superlative witch...
28
00:01:26,453 --> 00:01:31,391
endowed with genuinely
profound knowledge of the occult...
29
00:01:31,524 --> 00:01:34,391
can make use
of a magical abject...
30
00:01:34,461 --> 00:01:37,192
of infinite powers
and properties...
31
00:01:37,263 --> 00:01:40,790
invented by a great magician
of ancient Persia.
32
00:01:40,867 --> 00:01:42,767
The mirror.
33
00:03:09,722 --> 00:03:10,814
Look.
34
00:03:10,890 --> 00:03:12,824
All I can see
are strange figures.
35
00:03:12,892 --> 00:03:14,417
That...
36
00:03:14,494 --> 00:03:17,122
It's an evil sign, Elena.
37
00:03:17,197 --> 00:03:19,097
It announces doom.
38
00:03:20,300 --> 00:03:22,234
Look carefully
at the black blot.
39
00:03:22,869 --> 00:03:24,098
It's an omen.
40
00:03:25,538 --> 00:03:28,337
Danger hovers over you.
41
00:03:30,877 --> 00:03:34,245
Death prowls
the rooms of this house.
42
00:03:35,648 --> 00:03:37,082
Wait.
43
00:03:37,150 --> 00:03:41,610
We must discover
who wants to murder you.
44
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Murder me? But why?
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,325
Silence.
46
00:03:47,126 --> 00:03:48,457
Come.
47
00:03:56,336 --> 00:03:58,771
Oh Great General
of The Netherworlds...
48
00:03:59,472 --> 00:04:02,066
almighty Satanaya...
49
00:04:02,742 --> 00:04:04,938
through my magic mirror...
50
00:04:05,011 --> 00:04:09,312
let me discover who wants
to hurt my God-daughter.
51
00:04:44,984 --> 00:04:47,476
The Powerful
Spirits have listened.
52
00:04:47,553 --> 00:04:49,021
But I -
53
00:04:49,088 --> 00:04:50,817
We will discover everything.
54
00:05:01,734 --> 00:05:03,293
Look.
55
00:05:04,604 --> 00:05:06,868
Eduardo. My husband.
56
00:05:06,939 --> 00:05:08,634
The man who wants
to kill you.
57
00:05:08,708 --> 00:05:11,302
No. It's impossible.
58
00:05:13,112 --> 00:05:17,242
the Great and Almighty
Spirits do not deceive us.
59
00:05:18,318 --> 00:05:19,945
With my mirror...
60
00:05:20,019 --> 00:05:22,386
they express Truth.
61
00:05:22,455 --> 00:05:25,857
But he loves me.
Why would he kill me?
62
00:05:25,925 --> 00:05:27,484
I love him, too.
63
00:05:27,560 --> 00:05:28,823
It's impossible.
64
00:05:28,895 --> 00:05:30,829
You're wrong.
65
00:05:32,398 --> 00:05:33,866
Look at the mirror again.
66
00:05:35,234 --> 00:05:36,827
Look carefully.
67
00:05:51,250 --> 00:05:52,809
Who is that woman?
68
00:05:53,686 --> 00:05:54,812
Your rival.
69
00:05:54,887 --> 00:05:57,083
I don't know her.
I've never seen her.
70
00:05:57,156 --> 00:05:58,920
She doesn't know you either.
71
00:05:58,991 --> 00:06:02,621
But, unwillingly, she can
do you a great deal of harm.
72
00:06:02,729 --> 00:06:04,663
Godmother, help me.
I'm araid.
73
00:06:04,731 --> 00:06:06,290
It's not easy.
74
00:06:06,366 --> 00:06:09,131
It's no easy task
to change what is written.
75
00:06:09,202 --> 00:06:10,931
You've always helped me.
76
00:06:11,637 --> 00:06:13,435
And I'll continue to do so.
77
00:06:13,506 --> 00:06:16,737
As long as the Powers
of Lucifer let me.
78
00:06:37,296 --> 00:06:39,993
Adonay has revealed the Truth.
79
00:06:40,066 --> 00:06:42,501
A deadly Truth.
80
00:06:43,903 --> 00:06:46,873
Death is stalking you, Elena.
81
00:08:16,696 --> 00:08:18,425
Why don't you play
another song?
82
00:08:18,498 --> 00:08:21,524
- Don't you like it?
- I hear it day after day.
83
00:08:21,601 --> 00:08:23,831
You used to ask me
to play it.
84
00:08:23,903 --> 00:08:27,533
Perhaps.
Things change.
85
00:08:27,607 --> 00:08:30,542
You're right.
Things change.
86
00:08:34,347 --> 00:08:35,644
I'm going to bed.
87
00:09:30,236 --> 00:09:32,637
I, as your creature...
88
00:09:32,705 --> 00:09:35,174
invoke you
to give me courage...
89
00:09:35,241 --> 00:09:37,903
strength and determination.
90
00:09:37,977 --> 00:09:40,344
I need to protect Elena...
91
00:09:40,413 --> 00:09:43,713
from the terrible
harm coming her way.
92
00:09:44,417 --> 00:09:46,579
I request you declare me
able enough...
93
00:09:46,652 --> 00:09:48,814
to prevent this evil
upon the young lady...
94
00:09:48,888 --> 00:09:50,117
to whom I am Godmother.
95
00:09:52,224 --> 00:09:57,663
No one is able enough
to hinder Superior Rulings.
96
00:09:57,730 --> 00:09:59,721
Your God-daughter must die.
97
00:09:59,799 --> 00:10:01,324
Don't interfere...
98
00:10:01,400 --> 00:10:05,200
or your Masters
will punish you.
99
00:11:52,712 --> 00:11:53,975
I beg you...
100
00:11:54,046 --> 00:11:55,172
I beseech you...
101
00:11:55,247 --> 00:11:59,684
from my absolutely
loyal heart...
102
00:11:59,752 --> 00:12:01,242
to protect my God-daughter...
103
00:12:01,320 --> 00:12:04,517
from the terrible harm
she's about to suffer.
104
00:12:04,590 --> 00:12:07,082
Don't let her die, Adonay.
105
00:12:07,159 --> 00:12:09,457
Your God-daughter must die.
106
00:12:17,369 --> 00:12:18,598
I'll take those away.
107
00:12:19,739 --> 00:12:23,107
Their perfume is unbearable,
especially at night.
108
00:12:23,175 --> 00:12:25,439
I like tuberoses, Eduardo.
109
00:12:30,549 --> 00:12:31,983
Are you taking them away?
110
00:12:35,821 --> 00:12:37,311
As you like it.
111
00:12:45,364 --> 00:12:47,458
What's the matter, darling?
112
00:12:47,533 --> 00:12:49,262
Nothing.
113
00:12:50,636 --> 00:12:53,105
You look very
beautiful tonight.
114
00:12:53,839 --> 00:12:56,638
Your first compliment
in a long time.
115
00:12:56,709 --> 00:12:58,803
Good night, darling.
116
00:12:58,878 --> 00:13:02,405
That milk will help you
sleep better.
117
00:13:56,735 --> 00:13:59,033
You despise me,
don't you?
118
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
I've always loved you.
119
00:14:09,248 --> 00:14:11,910
Why are you doing this?
120
00:14:11,984 --> 00:14:13,042
You?
121
00:14:13,752 --> 00:14:15,015
Why?
122
00:15:28,727 --> 00:15:31,253
Almighty Spirits,
Elohim...
123
00:15:31,330 --> 00:15:33,298
Belial and Anagaton...
124
00:15:33,365 --> 00:15:36,300
let me speak
to Elena's soul.
125
00:15:42,041 --> 00:15:43,236
Elena.
126
00:15:45,277 --> 00:15:46,506
What?
127
00:15:46,578 --> 00:15:47,909
Can't you see me?
128
00:15:47,980 --> 00:15:50,347
I couldn't help you.
129
00:15:50,416 --> 00:15:52,908
You were marked by fate.
130
00:15:54,653 --> 00:15:56,644
I couldn't help you
while you lived...
131
00:15:56,722 --> 00:16:00,420
but I promise
to avenge your death.
132
00:16:27,353 --> 00:16:30,015
Thank you so much
for waiting for us.
133
00:16:30,089 --> 00:16:32,421
This wonderful woman...
134
00:16:32,491 --> 00:16:34,550
is Deborah, my wife.
135
00:16:34,626 --> 00:16:36,924
I hope to be as useful
to you as to Dr. Ramos.
136
00:16:36,996 --> 00:16:38,521
It will be my privilege.
137
00:16:38,597 --> 00:16:41,726
Thank you, Sara. Eduardo has
told me so much about you.
138
00:16:41,800 --> 00:16:45,031
She's my housekeeper
and trustworthy member of this house.
139
00:16:45,104 --> 00:16:48,039
She's been with me for many years.
A good and loyal person.
140
00:16:48,107 --> 00:16:50,735
He baffles me
with undeserved compliments.
141
00:16:50,809 --> 00:16:52,641
I just do my duty.
142
00:16:52,711 --> 00:16:55,237
I hope we get to be
very good friends.
143
00:16:55,314 --> 00:16:57,942
I'd be very honoured.
144
00:16:58,017 --> 00:17:00,418
You must have
received the telegram...
145
00:17:00,486 --> 00:17:03,012
- that announced our wedding.
- Yes, I have.
146
00:17:03,088 --> 00:17:05,318
But it wasn't necessary.
147
00:17:05,391 --> 00:17:06,825
What do you mean?
148
00:17:06,892 --> 00:17:09,452
I had already anticipated.
149
00:17:12,798 --> 00:17:14,425
How is that possible?
150
00:17:14,500 --> 00:17:15,968
A man like yourself, sir...
151
00:17:16,035 --> 00:17:19,266
wouldn't remain single
for too long.
152
00:17:21,073 --> 00:17:25,010
You see? Even your housekeeper
says it in front of me.
153
00:17:25,077 --> 00:17:26,841
She knows you perfectly.
154
00:17:33,185 --> 00:17:34,983
Will you be having dinner?
155
00:17:35,054 --> 00:17:37,216
No, Sara, thank you.
You may rest.
156
00:17:40,959 --> 00:17:43,929
A strange woman,
but she appears kind.
157
00:17:43,996 --> 00:17:46,897
Very pleasant and very efficient.
158
00:17:54,439 --> 00:17:57,104
I hope you're happy here.
159
00:18:00,746 --> 00:18:03,807
Frankly speaking,
I didn't like her at first...
160
00:18:03,882 --> 00:18:05,873
but I learned
to appreciate her.
161
00:18:05,951 --> 00:18:09,387
Well, what do you think
of the house? Do you like it?
162
00:18:09,455 --> 00:18:12,220
Very much. I was looking
forward to seeing it.
163
00:18:13,192 --> 00:18:15,889
And I was looking forward
to sharing it with you.
164
00:18:15,961 --> 00:18:17,861
I love you
so much, Deborah.
165
00:18:17,930 --> 00:18:21,127
Nothing would have stopped me...
166
00:18:21,200 --> 00:18:23,532
from making you my wife.
167
00:18:23,602 --> 00:18:25,536
And you are now my wife.
168
00:18:26,338 --> 00:18:27,999
Your wife forever.
169
00:18:28,073 --> 00:18:31,600
Before, no matter what you said,
I couldn't and wouldn't believe you.
170
00:18:31,677 --> 00:18:33,873
It would have been
unfair or dishonest.
171
00:18:33,946 --> 00:18:35,778
You were married
to another woman -
172
00:18:35,848 --> 00:18:37,213
That belongs to the past.
173
00:18:37,282 --> 00:18:39,876
Let's talk about
the future, not the past.
174
00:18:39,952 --> 00:18:42,250
Come, I'll show you
the house.
175
00:18:42,688 --> 00:18:44,918
I want you to get
acquainted with the house.
176
00:18:44,990 --> 00:18:47,925
Well, all the rooms
are very similar.
177
00:18:50,395 --> 00:18:52,489
I swear this is our room.
178
00:18:52,564 --> 00:18:54,589
No. It was...
179
00:18:55,501 --> 00:18:56,832
her room.
180
00:18:56,902 --> 00:18:59,872
- May I see it?
- Not now, tomorrow.
181
00:18:59,938 --> 00:19:01,565
You're such a fool, darling.
182
00:19:01,640 --> 00:19:03,472
Do you think
it will upset me?
183
00:19:03,542 --> 00:19:06,136
You know
I've never been jealous.
184
00:19:06,211 --> 00:19:09,010
Especially now that,
unfortunately, she's -
185
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
I'm sorry, Eduardo.
186
00:19:21,393 --> 00:19:22,519
What's wrong?
187
00:19:22,594 --> 00:19:25,791
Nothing.
But... I felt a breeze.
188
00:19:25,864 --> 00:19:27,923
A current of cold air
held me back.
189
00:19:37,142 --> 00:19:38,735
The window is shut.
190
00:19:38,810 --> 00:19:41,472
There's no possibility
of a draft in here.
191
00:19:41,547 --> 00:19:43,675
I may have
just imagined it.
192
00:19:47,286 --> 00:19:48,811
Deborah. Listen.
193
00:19:50,389 --> 00:19:51,914
What a beautiful mirror.
194
00:19:53,325 --> 00:19:55,123
We can look at it
another time.
195
00:19:55,194 --> 00:19:57,424
Come, let's go.
196
00:19:57,496 --> 00:19:59,430
Such a wonderful mirror.
197
00:19:59,498 --> 00:20:02,058
What an agreeable room.
198
00:20:05,771 --> 00:20:09,230
It seems like someone's
caring for this room.
199
00:20:15,214 --> 00:20:18,149
Tuberoses were
the favourite flowers of -
200
00:20:18,217 --> 00:20:20,879
Why won't you say it?
Your wife's favourite flowers.
201
00:20:20,953 --> 00:20:23,650
Do you think
that saying it will upset me?
202
00:20:23,722 --> 00:20:27,556
Don't be silly.
There's no harm in the truth.
203
00:20:29,161 --> 00:20:31,357
Because you do love me,
don't you, Eduardo?
204
00:20:33,265 --> 00:20:34,824
If I didn't love you...
205
00:20:35,500 --> 00:20:37,798
do you think
you'd be my wife now?
206
00:20:37,869 --> 00:20:40,201
Now, tomorrow and forever.
207
00:20:41,807 --> 00:20:44,333
I'm sorry. We shouldn't
be doing this.
208
00:20:44,409 --> 00:20:47,242
It's my fault.
I'm acting foolishly.
209
00:20:48,113 --> 00:20:49,706
Will you forgive me?
210
00:20:51,049 --> 00:20:52,574
What's wrong?
211
00:20:53,585 --> 00:20:55,053
I don't know.
212
00:20:56,088 --> 00:20:57,783
I don't know
what's wrong with me.
213
00:21:02,394 --> 00:21:04,886
Being in her room
has upset you.
214
00:21:04,963 --> 00:21:07,193
This was the room
you both shared, wasn't it?
215
00:21:07,266 --> 00:21:08,734
Perhaps.
216
00:21:08,800 --> 00:21:10,791
Well, I'm proud of you...
217
00:21:10,869 --> 00:21:14,237
for being sensitive and regardful
of a past attachment.
218
00:21:14,306 --> 00:21:17,037
You're right,
let's leave this room.
219
00:21:56,581 --> 00:21:58,549
- Where's Madam?
- Downstairs, sir...
220
00:21:58,617 --> 00:22:01,587
in the dining room, waiting
to have breakfast with you.
221
00:22:54,506 --> 00:22:56,998
- Good morning, darling.
- It's rather late.
222
00:22:57,843 --> 00:22:59,504
Where did you
get that music?
223
00:22:59,578 --> 00:23:01,046
It was here,
on the piano.
224
00:23:02,147 --> 00:23:03,842
Have I done anything wrong?
225
00:23:03,915 --> 00:23:07,476
No. That was
the favourite melody of -
226
00:23:10,922 --> 00:23:13,152
I promise
not to play it again.
227
00:23:15,427 --> 00:23:18,158
But you'll have
to do me a favour, too.
228
00:23:18,230 --> 00:23:19,755
Of course.
229
00:23:19,831 --> 00:23:22,232
Remember I said
I wasn't over-sensitive?
230
00:23:23,435 --> 00:23:24,903
Well, it's not true.
231
00:23:24,970 --> 00:23:27,837
I realised
I'm quite the opposite.
232
00:23:27,906 --> 00:23:30,432
I'm suffering, Eduardo...
233
00:23:30,509 --> 00:23:33,672
I suffer horribly each time,
for some reason in this house...
234
00:23:33,745 --> 00:23:36,942
I'm reminded of the woman
that was here before me.
235
00:23:37,015 --> 00:23:39,985
I promise she will never
be mentioned again.
236
00:24:42,647 --> 00:24:44,137
Who put these flowers here?
237
00:24:44,216 --> 00:24:45,911
I don't know, Madam.
238
00:24:45,984 --> 00:24:47,383
Now listen, Sara...
239
00:24:47,452 --> 00:24:50,979
Regardless who left these flowers...
240
00:24:51,056 --> 00:24:53,388
I just don't want it
to happen again.
241
00:24:53,458 --> 00:24:57,395
I hope I make myself clear.
No more tuberoses in this house.
242
00:25:44,342 --> 00:25:45,776
What's wrong, Madam?
243
00:25:45,844 --> 00:25:48,506
There's something
horrible in this room.
244
00:25:48,580 --> 00:25:50,548
I don't see anything odd.
245
00:25:50,615 --> 00:25:53,812
Look, they've withered
in a just a few seconds.
246
00:25:53,885 --> 00:25:55,910
This is absurd, impossible.
247
00:25:55,987 --> 00:25:57,455
Since Mrs. Elena's death...
248
00:25:57,556 --> 00:26:01,515
strange things are
happening in this house.
249
00:26:01,593 --> 00:26:03,994
Especially in this room.
250
00:26:04,062 --> 00:26:06,030
I don't like this room, Sara.
251
00:26:06,097 --> 00:26:07,861
Less so after what I've seen.
252
00:26:07,933 --> 00:26:11,267
You'll help me change it
and burn everything within.
253
00:26:11,336 --> 00:26:13,361
As you wish, Madam.
254
00:26:13,438 --> 00:26:16,931
But, will Mr. Eduardo agree?
255
00:26:17,042 --> 00:26:18,271
He will.
256
00:26:18,343 --> 00:26:20,402
I'll make sure of that.
257
00:26:20,478 --> 00:26:22,446
And remember, Sara...
258
00:26:22,514 --> 00:26:24,676
no more tuberoses.
259
00:26:45,971 --> 00:26:48,235
Today, the Day of Jupiter...
260
00:26:49,074 --> 00:26:52,100
a full moon
is on the horizon...
261
00:26:52,177 --> 00:26:56,637
aromatic plants offer
their blood and perfume...
262
00:26:56,715 --> 00:27:00,379
to soak the shrouds
of our deceased.
263
00:27:01,219 --> 00:27:05,178
L, as faithful slave
of your Rulings...
264
00:27:05,256 --> 00:27:07,918
invoke and beseech you...
265
00:27:07,993 --> 00:27:10,963
to allow me once again...
266
00:27:11,029 --> 00:27:14,090
to speak with the soul
of my innocent God-daughter Elena.
267
00:27:32,484 --> 00:27:36,182
Thanks to our
Immortal Spirits, Elena...
268
00:27:36,254 --> 00:27:38,552
I have been able
to invoke you.
269
00:27:38,623 --> 00:27:41,752
I just wanted
to tell you that no one...
270
00:27:41,826 --> 00:27:44,659
No-one can harm you
anymore...
271
00:27:45,430 --> 00:27:48,559
and that he who murdered
your body will pay for it.
272
00:27:49,467 --> 00:27:53,199
Revenge will fall upon
the person he loves most.
273
00:28:35,747 --> 00:28:37,340
Do you know
where my husband is?
274
00:28:38,015 --> 00:28:39,374
Or when he'll be back?
275
00:28:39,551 --> 00:28:41,417
I don't know
that either, Madam.
276
00:29:18,523 --> 00:29:19,752
What's wrong?
277
00:29:19,824 --> 00:29:23,260
I have the impression
that you're worrying unnecessarily.
278
00:29:23,328 --> 00:29:26,958
Yes, we must discuss
something very important.
279
00:29:27,031 --> 00:29:29,693
Something of great
interest to you.
280
00:29:29,768 --> 00:29:31,566
To me? What is it?
281
00:29:31,636 --> 00:29:34,333
Did you know
that Elena kept a diary?
282
00:29:42,580 --> 00:29:44,810
Impossible.
I don't understand.
283
00:29:44,883 --> 00:29:46,942
I placed it here,
on the table...
284
00:29:47,018 --> 00:29:49,783
- the moment you walked in.
- Calm down, you're nervous.
285
00:29:49,854 --> 00:29:53,984
Yes. Stange things
are happening here...
286
00:29:54,058 --> 00:29:56,652
the disappearance
of the diary...
287
00:29:56,728 --> 00:29:58,093
is just one more occurance.
288
00:30:08,873 --> 00:30:11,035
You may think
I'm hallucinating.
289
00:30:11,109 --> 00:30:13,271
That wasn't an hallucination.
290
00:30:13,344 --> 00:30:16,211
You saw for yourself
how the fire went out for no reason.
291
00:30:17,549 --> 00:30:20,519
It's reasonable
that in a closed room like this...
292
00:30:20,585 --> 00:30:22,417
a fire is extinguished suddenly.
293
00:30:22,487 --> 00:30:24,956
But what about
the missing diary?
294
00:30:25,023 --> 00:30:28,186
It's probably elsewhere.
We'll soon find it.
295
00:30:28,259 --> 00:30:30,557
You don't believe
that at all.
296
00:30:31,529 --> 00:30:33,395
I'd rather not believe.
297
00:30:36,167 --> 00:30:38,602
A bit of Cognac
will do you good.
298
00:30:56,621 --> 00:30:57,918
You know, Deborah...
299
00:30:58,623 --> 00:31:01,957
I've been thinking
we should move from this house.
300
00:31:02,026 --> 00:31:04,358
No, Eduardo,
you must understand.
301
00:31:04,429 --> 00:31:07,296
- I'm not afraid.
- You act like you are.
302
00:31:07,365 --> 00:31:09,060
Perhaps I am.
303
00:31:10,535 --> 00:31:12,503
About the diary...
304
00:31:12,570 --> 00:31:15,198
have you read any of its contents?
305
00:31:15,273 --> 00:31:17,002
No, I didn't have time.
306
00:31:17,075 --> 00:31:19,669
The moment I was
about to read, you came in.
307
00:31:19,744 --> 00:31:23,476
Well, let's forget
about this.
308
00:31:50,475 --> 00:31:52,637
I told you
not to play that song.
309
00:32:03,855 --> 00:32:05,880
Somebody's
playing the piano.
310
00:32:16,601 --> 00:32:18,592
This is not possible, Deborah.
311
00:32:18,670 --> 00:32:21,571
We're letting ourselves
get carried away by our emotions.
312
00:32:21,639 --> 00:32:24,233
There's someone
in this house.
313
00:32:24,309 --> 00:32:27,711
Yes, someone's
trying to fool us.
314
00:32:27,779 --> 00:32:30,612
I'll find out
who's doing this.
315
00:32:42,660 --> 00:32:44,025
There's no-one here.
316
00:33:00,712 --> 00:33:02,806
We will soon
discover who it is.
317
00:33:06,751 --> 00:33:08,515
Don't be afraid.
318
00:33:08,586 --> 00:33:11,419
We're behaving
like frightened children.
319
00:33:11,489 --> 00:33:13,787
Yes, we might be...
320
00:33:13,858 --> 00:33:17,055
but why are these
things happening today?
321
00:33:17,128 --> 00:33:19,062
The fire goes out...
322
00:33:19,130 --> 00:33:21,224
the diary disappears...
323
00:33:21,299 --> 00:33:25,099
the piano looks like it's played
by invisible hands...
324
00:33:25,169 --> 00:33:27,297
You heard it,
Eduardo, you saw it.
325
00:33:34,012 --> 00:33:35,707
the dead don't return.
326
00:33:35,780 --> 00:33:37,748
Why do you speak
of the dead?
327
00:33:37,815 --> 00:33:40,250
Because that's
what we're both thinking.
328
00:33:40,318 --> 00:33:43,948
That she may rise from the dead
and come play the piano.
329
00:33:44,022 --> 00:33:46,582
Why do you think of her
when speaking of the dead?
330
00:33:46,657 --> 00:33:49,422
- You're thinking of her.
331
00:33:49,494 --> 00:33:51,929
It's a mere
association of ideas...
332
00:33:51,996 --> 00:33:54,931
it's because she's dead--
333
00:33:54,999 --> 00:33:57,832
What if it is Elena,
here, among us?
334
00:33:57,902 --> 00:34:00,371
Remember the piano.
335
00:34:05,410 --> 00:34:08,505
I am a man of science,
a Medical Doctor.
336
00:34:08,579 --> 00:34:10,946
I cannot believe in ghosts.
337
00:34:12,583 --> 00:34:14,051
Who's there?
338
00:34:16,320 --> 00:34:19,551
It's me, sir. I thought
you might need anything.
339
00:34:29,267 --> 00:34:32,032
See how everything
that scared us...
340
00:34:32,103 --> 00:34:34,902
has a reasonable
explanation?
341
00:34:34,972 --> 00:34:39,876
Eduardo, what did you expect
to find in Elena's room?
342
00:34:39,944 --> 00:34:44,643
I don't know. I admit
it was foolish to look there.
343
00:34:45,783 --> 00:34:48,514
There ought
to be no one there.
344
00:34:50,521 --> 00:34:52,011
Did you hear it?
345
00:35:03,034 --> 00:35:04,661
It's all natural, Deborah...
346
00:35:05,203 --> 00:35:08,503
it's the sound of normal things,
the wind, rain, thunder.
347
00:35:08,573 --> 00:35:12,168
What about the groan
that seemed to come from her room?
348
00:35:12,243 --> 00:35:14,371
Please, Debora.
Restrain yourself.
349
00:35:14,445 --> 00:35:16,413
There's no point
in saying all this...
350
00:35:16,481 --> 00:35:19,610
you can't fool me.
You're afraid, too.
351
00:35:22,320 --> 00:35:23,549
Me? Afraid?
352
00:35:23,621 --> 00:35:25,385
Afraid of what?
353
00:35:26,324 --> 00:35:27,985
Of that.
354
00:35:44,742 --> 00:35:46,301
Did you hear that?
355
00:35:46,377 --> 00:35:50,871
It must be her, Eduardo.
It must be her. Yes, it is!
356
00:35:50,948 --> 00:35:53,679
- Shut up, Deborah. Shut up.
357
00:35:53,751 --> 00:35:57,779
It is her.
And she's after me.
358
00:35:57,855 --> 00:36:00,222
- Let's get out of here.
359
00:36:01,659 --> 00:36:04,185
She returned because
she wants something from us.
360
00:36:04,262 --> 00:36:05,923
Something from me.
361
00:36:05,997 --> 00:36:08,625
I won't give anyone
my love for you. It's mine.
362
00:36:29,954 --> 00:36:31,547
Where are you?
363
00:36:31,622 --> 00:36:36,184
Talk to me. Where are you?
What do want with me, Elena?
364
00:37:44,996 --> 00:37:47,693
you may rest in peace...
365
00:37:47,765 --> 00:37:50,700
you are avenged.
366
00:37:56,741 --> 00:37:58,231
Have something
to eat, Madam.
367
00:37:58,309 --> 00:38:01,176
You must stop
rejecting your meals.
368
00:38:01,245 --> 00:38:03,805
Take it away.
I don't want anything.
369
00:38:08,552 --> 00:38:09,986
Excuse me, sir.
370
00:38:11,989 --> 00:38:15,323
Nobody can take care
of my wife as good as you.
371
00:38:26,604 --> 00:38:29,232
Don't turn on the light.
372
00:38:30,841 --> 00:38:34,607
I understand your reasons.
it's a normal reaction...
373
00:38:34,679 --> 00:38:36,875
- but--
- Don't. I beg you.
374
00:38:36,947 --> 00:38:39,006
You must get over this.
375
00:38:39,083 --> 00:38:40,949
It's not time to give up.
376
00:38:41,018 --> 00:38:43,316
It is for me.
377
00:38:48,726 --> 00:38:51,388
do you want to recover
your original face?
378
00:38:54,432 --> 00:38:55,922
Don't be cruel.
379
00:38:56,000 --> 00:38:58,697
What kind
of a question is that?
380
00:38:58,769 --> 00:39:01,067
I feel I'm able
to give your face...
381
00:39:01,138 --> 00:39:03,072
the beauty it once had.
382
00:39:03,140 --> 00:39:04,938
Why do you lie to me?
383
00:39:08,412 --> 00:39:09,777
Listen...
384
00:39:10,715 --> 00:39:14,174
after working night and day...
385
00:39:14,251 --> 00:39:16,652
I finally obtained a formula...
386
00:39:16,721 --> 00:39:19,656
that will let us achieve
this wonderful goal.
387
00:39:19,724 --> 00:39:22,557
I can give you back
your flesh, skin...
388
00:39:22,626 --> 00:39:24,856
which was the most
beautiful in the world.
389
00:39:24,929 --> 00:39:26,522
Enough.
390
00:39:26,597 --> 00:39:28,656
Don't increase my pain.
391
00:39:28,733 --> 00:39:32,135
No one can do what you say.
Not even you.
392
00:39:33,637 --> 00:39:35,028
Stop tormenting me.
393
00:39:35,206 --> 00:39:38,005
You know this evil
came from her...
394
00:39:38,075 --> 00:39:41,067
she wants to punish me
from her grave.
395
00:39:41,145 --> 00:39:43,842
I must reason
as a man of science.
396
00:39:43,914 --> 00:39:47,350
I'd never forgive myself if I did nothing
to repair this terrible damage.
397
00:39:48,318 --> 00:39:50,444
Say no more.
398
00:39:50,521 --> 00:39:53,286
It's impossible.
399
00:39:56,093 --> 00:39:58,687
at least let me
prove I love you.
400
00:39:59,897 --> 00:40:01,922
I love you
more than ever.
401
00:40:08,038 --> 00:40:10,029
Can you love this?
402
00:40:15,746 --> 00:40:19,444
Trust me.
Soon, very soon...
403
00:40:19,517 --> 00:40:22,145
you will be beautiful
once again.
404
00:41:23,614 --> 00:41:27,983
"Two corpses mysteriously
disappear from the morgue".
405
00:41:28,052 --> 00:41:31,352
"This case has truly
unusual aspects".
406
00:41:31,422 --> 00:41:34,756
"The corpses belong
to two young women".
407
00:41:37,328 --> 00:41:39,592
As you can see, Gamboa,
this makes no sense.
408
00:41:39,663 --> 00:41:42,257
Who could possibly
care for corpses?
409
00:41:42,333 --> 00:41:44,802
Well, Inspector,
whoever can sell them.
410
00:41:45,402 --> 00:41:47,496
Sell corpses?
411
00:41:47,571 --> 00:41:51,508
You can be sure that if you
ever tried to sell me a corpse...
412
00:41:51,575 --> 00:41:53,543
I wouldn't buy it.
413
00:41:53,611 --> 00:41:55,443
I'm sure you wouldn't.
414
00:41:55,513 --> 00:41:58,676
But a doctor would,
in order to practice anatomy.
415
00:42:03,454 --> 00:42:04,819
Well then, Gamboa...
416
00:42:04,889 --> 00:42:09,656
Investigate this if you want,
and let me know the results.
417
00:42:09,727 --> 00:42:11,786
All right, Inspector.
Excuse me.
418
00:42:23,173 --> 00:42:25,699
Who'd ever think
the remains would end up here?
419
00:42:28,312 --> 00:42:31,475
Ever since the accident,
I despise fire, Gustavo.
420
00:42:31,549 --> 00:42:34,746
But in this case,
I have no choice.
421
00:42:35,853 --> 00:42:38,151
This other body
will have the same end.
422
00:42:39,356 --> 00:42:42,121
It will last me three more
days at the most.
423
00:42:42,893 --> 00:42:45,385
It would be a crime
to put off the treatment now...
424
00:42:45,462 --> 00:42:50,161
when I'm just about to discern
the possibility of amazing success.
425
00:42:50,234 --> 00:42:54,899
Professor, you wouldn't want
to suspend it after all this work...
426
00:42:54,972 --> 00:42:58,840
just because you ran out
of your supply of skin grafts.
427
00:43:00,377 --> 00:43:03,074
Why can't you be honest with me?
428
00:43:04,315 --> 00:43:06,682
I will, Gustavo.
429
00:43:07,318 --> 00:43:09,343
I trust no one.
430
00:43:09,420 --> 00:43:12,685
But I know you can help me
solve this problem.
431
00:43:12,756 --> 00:43:15,589
What we have
once begun...
432
00:43:15,659 --> 00:43:19,459
you will repeat until
we are crowned by success.
433
00:43:19,530 --> 00:43:21,191
- Do you agree?
- Of course.
434
00:43:21,265 --> 00:43:24,030
As long as it's worthwhile
taking the risk...
435
00:43:24,101 --> 00:43:26,593
I'll give you twice the amount
I gave you before.
436
00:43:26,670 --> 00:43:28,399
- Agreed?
437
00:43:28,472 --> 00:43:31,134
I've always appreciated
your gratitude.
438
00:43:32,142 --> 00:43:33,371
Who is it?
439
00:43:36,613 --> 00:43:38,810
It's me, Eduardo.
440
00:43:39,917 --> 00:43:42,318
I'm preparing
some saline solution.
441
00:43:42,386 --> 00:43:44,320
I'll open the door
in a minute.
442
00:43:50,427 --> 00:43:52,987
Get out.
She must not see you.
443
00:44:02,740 --> 00:44:06,836
Deborah, I forbade you
to come to my laboratory.
444
00:44:06,910 --> 00:44:10,574
I know, but I haven't
seen you all day.
445
00:44:10,648 --> 00:44:13,242
Will the next
operation be soon?
446
00:44:13,317 --> 00:44:14,512
Tomorrow.
447
00:44:14,585 --> 00:44:17,111
It will be
a turning point.
448
00:44:17,187 --> 00:44:19,155
I live on that hope.
449
00:44:19,723 --> 00:44:21,213
I have to go.
450
00:44:21,291 --> 00:44:23,453
I'll be with you shortly.
451
00:44:31,969 --> 00:44:35,098
I've been thinking
about our conversation.
452
00:44:35,172 --> 00:44:38,005
I thought of an ideal
place for our plans.
453
00:44:38,075 --> 00:44:39,201
What place?
454
00:45:11,075 --> 00:45:13,635
First, the robbery
of corpses from the morgue...
455
00:45:14,645 --> 00:45:17,273
now, another stolen corpse.
456
00:45:17,347 --> 00:45:20,317
It's more than mere
coincidence, Gamboa.
457
00:45:20,384 --> 00:45:22,148
That's what I think,
Inspector.
458
00:45:22,219 --> 00:45:24,449
Let's not forget
that in both cases...
459
00:45:24,521 --> 00:45:27,923
the stolen corpses
belonged to young women.
460
00:45:27,991 --> 00:45:30,756
We must find the motive.
461
00:45:30,828 --> 00:45:32,318
This kind of robbery...
462
00:45:32,396 --> 00:45:36,094
is not usual among
most robbers.
463
00:45:36,166 --> 00:45:40,034
And less so the steeling
of corpses of young women.
464
00:45:42,339 --> 00:45:45,070
We are facing
a very unusual case.
465
00:45:47,478 --> 00:45:50,106
I'm sure
that behind all this...
466
00:45:51,315 --> 00:45:53,283
we'll find
an abnormal person...
467
00:45:54,852 --> 00:45:57,150
some kind of maniac.
468
00:46:43,567 --> 00:46:45,331
Is this an untimely moment?
469
00:46:45,402 --> 00:46:49,498
No. My wife's
still anaesthetised.
470
00:46:50,140 --> 00:46:53,576
You may speak.
The operation is over for tonight.
471
00:46:53,644 --> 00:46:55,043
Have you been successful?
472
00:46:55,112 --> 00:46:58,343
Yes. There have been
no difficulties.
473
00:46:58,415 --> 00:47:00,645
I have good news.
474
00:47:01,618 --> 00:47:02,813
What is it?
475
00:47:02,886 --> 00:47:04,854
It's about
a girl that died.
476
00:47:04,922 --> 00:47:07,983
A pianist. Very beautiful.
Very young.
477
00:47:08,058 --> 00:47:10,891
She had a heart condition
and had a final attack today.
478
00:47:10,961 --> 00:47:13,157
That's what
the medical certificate says.
479
00:47:13,230 --> 00:47:14,493
Where is this girl?
480
00:47:14,565 --> 00:47:17,364
In the apartment next to mine.
She was my friend.
481
00:47:17,434 --> 00:47:19,459
The wake is today.
482
00:47:19,536 --> 00:47:22,028
- How are we going to do it?
- Not there...
483
00:47:22,105 --> 00:47:25,700
Afterwards. Once she's
buried in the cemetery.
484
00:47:27,477 --> 00:47:29,445
Cover those remains
and put them away.
485
00:47:29,513 --> 00:47:32,005
I'll take Deborah
to her room.
486
00:48:04,181 --> 00:48:06,149
Beautiful hands.
487
00:48:06,216 --> 00:48:08,150
The hands of an artist.
488
00:48:18,462 --> 00:48:21,693
They remind me of other
hands I knew so well.
489
00:48:21,765 --> 00:48:25,258
I see, those of your wife
before the accident.
490
00:48:25,335 --> 00:48:29,499
No, they remind me of the hands
of my first wife, Elena.
491
00:48:30,374 --> 00:48:32,706
They were
as beautiful as these are.
492
00:48:33,911 --> 00:48:36,073
I need these hands, Gustavo.
493
00:48:36,146 --> 00:48:38,478
I need them.
494
00:48:38,548 --> 00:48:41,108
All you have to do
is make up your mind.
495
00:48:41,184 --> 00:48:43,482
I've made my decision.
496
00:48:43,553 --> 00:48:45,214
Tomorrow...
497
00:48:45,289 --> 00:48:48,418
tomorrow at 6pm
is the burial.
498
00:48:51,261 --> 00:48:54,253
Great Spirit of Darkness...
499
00:48:54,331 --> 00:48:56,265
leave your abode...
500
00:48:56,333 --> 00:48:58,165
and bequeath me
your advice...
501
00:48:58,235 --> 00:49:01,398
on how to destroy
this man's evil wiles.
502
00:49:01,471 --> 00:49:04,236
A man
who became insane...
503
00:49:04,308 --> 00:49:07,209
trying to give new life
to the face and hands...
504
00:49:07,277 --> 00:49:09,302
of that evil woman.
505
00:49:19,890 --> 00:49:23,258
You have heard my voice
and my grievances.
506
00:49:24,428 --> 00:49:26,988
I await your advice.
507
00:49:32,469 --> 00:49:34,995
What belongs to death,
only returns to death...
508
00:49:35,072 --> 00:49:37,473
on the night
of a Wednesday moon...
509
00:49:37,541 --> 00:49:40,374
the Black Night of Mercury.
510
00:49:41,712 --> 00:49:44,841
Tell me if my time
of revenge will be then.
511
00:49:54,992 --> 00:49:58,656
Thank you, Noble
Spirit of Eternal Darkness.
512
00:49:58,729 --> 00:50:02,063
L know you are infallible.
513
00:50:07,938 --> 00:50:09,997
I hope the guards
watching out.
514
00:50:10,073 --> 00:50:13,737
After all the money he got,
he should keep watch for a week.
515
00:50:16,747 --> 00:50:18,681
So this girl died
of a heart attack?
516
00:50:18,749 --> 00:50:22,652
According to the medical certificate,
she died of a coronary thrombosis.
517
00:50:22,719 --> 00:50:24,448
We must hurry.
518
00:50:31,228 --> 00:50:33,060
We're almost done.
519
00:50:38,001 --> 00:50:39,400
What was that?
520
00:50:40,103 --> 00:50:41,298
Did you hear anything?
521
00:50:41,938 --> 00:50:44,100
Yes, a noise.
522
00:50:44,174 --> 00:50:46,472
We must hurry.
523
00:50:46,543 --> 00:50:48,511
The knocking
comes from down there.
524
00:50:48,578 --> 00:50:50,842
Someone's
knocking down there!
525
00:50:50,914 --> 00:50:52,279
Don't shout.
526
00:50:52,349 --> 00:50:54,181
I keep hearing
that knocking.
527
00:50:54,251 --> 00:50:56,345
It's getting louder.
Can you hear it?
528
00:50:56,420 --> 00:50:58,013
Yes, I can.
529
00:50:58,088 --> 00:51:00,147
Do you think it's coming
from the coffin?
530
00:51:00,223 --> 00:51:02,282
Of course, where else
could it come from?
531
00:51:02,359 --> 00:51:04,794
- Holy Lord.
- Restrain yourself.
532
00:51:04,861 --> 00:51:06,590
- We must keep on digging.
- But--
533
00:51:19,176 --> 00:51:20,803
I can't take it.
534
00:51:22,446 --> 00:51:25,074
Gustavo, stop.
Give me the crowbar.
535
00:51:53,844 --> 00:51:55,505
She's alive.
536
00:51:56,746 --> 00:51:58,976
This woman
has been buried alive.
537
00:51:59,049 --> 00:52:02,383
A case of catalepsy
was taken for a heart attack...
538
00:52:02,452 --> 00:52:05,012
and she's alive.
539
00:52:05,088 --> 00:52:08,683
I have a live
woman's body.
540
00:52:08,758 --> 00:52:10,749
A body no-one
will ever claim.
541
00:52:10,827 --> 00:52:13,990
For the rest of the world,
she no longer exists.
542
00:52:14,064 --> 00:52:17,557
Her hands...
the hands I need.
543
00:52:17,634 --> 00:52:20,660
They're mine.
544
00:52:20,737 --> 00:52:22,762
For Deborah.
545
00:52:23,473 --> 00:52:26,374
Let's get her out right now,
before it's too late.
546
00:52:26,443 --> 00:52:27,911
Hurry.
547
00:52:38,421 --> 00:52:42,585
This injection will keep her
in a state of catalepsy.
548
00:52:44,728 --> 00:52:48,892
that means you'll
amputate her while she's alive.
549
00:52:48,965 --> 00:52:52,265
- Exactly.
- That would be atrocious.
550
00:52:52,335 --> 00:52:55,498
It would be atrocious
if she could feel the pain.
551
00:52:55,572 --> 00:52:58,166
She'll be sound asleep.
552
00:52:58,241 --> 00:53:00,835
She won't know or feel
that she's losing her hands.
553
00:53:00,911 --> 00:53:04,370
I never dreamed
of such a privilege.
554
00:53:04,447 --> 00:53:07,280
A live transplant.
555
00:53:16,493 --> 00:53:17,790
The same...
556
00:53:18,628 --> 00:53:20,790
identical hands Elena had.
557
00:53:21,965 --> 00:53:25,765
I'd never find more
beautiful hands for Deborah.
558
00:53:29,406 --> 00:53:31,534
not in my presence.
559
00:53:32,542 --> 00:53:33,600
Go away.
560
00:53:33,677 --> 00:53:36,544
Tomorrow will be the most
wonderful day of my life...
561
00:53:36,613 --> 00:53:40,208
and you'll be able to share
with me the joy of a miracle.
562
00:53:50,927 --> 00:53:52,918
From the wastes of death...
563
00:53:54,264 --> 00:53:56,790
I'm contriving life.
564
00:53:57,834 --> 00:54:00,030
And beauty.
565
00:54:24,794 --> 00:54:26,626
If you want
to save your soul...
566
00:54:26,696 --> 00:54:28,892
you must turn yourself in
to the police...
567
00:54:28,965 --> 00:54:32,162
and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.
568
00:54:33,270 --> 00:54:36,240
Aren't you the Doctor's
housekeeper?
569
00:54:36,306 --> 00:54:39,173
Why are you doing this?
570
00:54:39,242 --> 00:54:42,405
I already told you,
to save your soul.
571
00:55:36,566 --> 00:55:37,965
Fool...
572
00:55:38,568 --> 00:55:41,003
you think you're
achieving your goal...
573
00:55:41,071 --> 00:55:44,837
but you don't know
you're digging your own grave.
574
00:56:47,404 --> 00:56:49,065
Your time has come.
575
00:56:51,508 --> 00:56:53,101
I invoke you.
576
00:57:40,590 --> 00:57:43,184
I thought
I'd find you asleep.
577
00:57:43,259 --> 00:57:46,160
It's useless.
I can't sleep, Eduardo.
578
00:57:48,264 --> 00:57:50,790
This will all
be over soon, Deborah.
579
00:57:50,867 --> 00:57:52,631
But when?
580
00:57:52,702 --> 00:57:55,637
Today. Tonight.
581
00:57:55,705 --> 00:57:58,333
You will reach the end
of your suffering.
582
00:57:58,408 --> 00:58:01,275
I'll operate your hands
and finish your face.
583
00:58:01,344 --> 00:58:04,644
Really? Or are you just
building up my hopes?
584
00:58:04,714 --> 00:58:07,809
No. Today's procedure
will be a long one.
585
00:58:07,884 --> 00:58:09,318
Very long.
586
00:58:09,385 --> 00:58:12,082
I trust you, Eduardo.
587
00:58:12,155 --> 00:58:15,284
But if something
unexpected--
588
00:58:15,358 --> 00:58:17,725
if she appears again...
589
00:58:27,203 --> 00:58:29,831
Look, Eduardo.
Look. There.
590
00:58:33,243 --> 00:58:35,735
It's her. It's Elena.
591
00:58:36,813 --> 00:58:39,908
Deborah, there's nothing there.
Nobody's there.
592
00:58:41,918 --> 00:58:43,852
But I saw her
in the garden.
593
00:58:44,654 --> 00:58:47,316
Look again and you'll
realise you were wrong.
594
00:58:59,969 --> 00:59:01,994
How strange.
595
00:59:02,071 --> 00:59:03,732
Nobody's there now.
596
00:59:03,806 --> 00:59:06,741
But I'm sure I saw her.
I'd swear I did.
597
00:59:06,809 --> 00:59:10,905
No. It was your imagination.
But that's over now.
598
00:59:11,714 --> 00:59:13,614
Come, let's go.
599
00:59:39,309 --> 00:59:41,107
I was expecting you.
600
00:59:42,078 --> 00:59:43,273
These are the hands...
601
00:59:43,346 --> 00:59:45,246
your husband wants for Deborah.
602
00:59:45,315 --> 00:59:47,443
But she'll never use them.
603
00:59:49,619 --> 00:59:53,055
I have other hands
in store for her, Elena.
604
01:00:24,687 --> 01:00:27,850
Leave your hands
where the others were.
605
01:00:41,604 --> 01:00:44,266
Your very own hands
will avenge you.
606
01:00:46,075 --> 01:00:48,510
You may now rest in peace.
607
01:00:48,578 --> 01:00:51,013
Return to your abode.
608
01:01:51,607 --> 01:01:53,473
Can I see them now'?
609
01:02:15,765 --> 01:02:17,233
My hands...
610
01:02:17,300 --> 01:02:21,032
it's true.
You didn't lie to me.
611
01:02:22,638 --> 01:02:24,629
I have my hands again.
612
01:02:24,707 --> 01:02:27,335
Try to move your fingers.
613
01:02:30,980 --> 01:02:32,175
The other hand.
614
01:02:35,384 --> 01:02:38,354
I won't ever thank you enough
for what you've done for me.
615
01:02:39,722 --> 01:02:41,281
Don't worry now...
616
01:02:41,357 --> 01:02:45,351
I'll make the scar on the joint
disappear little by little.
617
01:02:50,867 --> 01:02:53,666
I can caress you
once again.
618
01:02:57,573 --> 01:02:59,098
Let go!
619
01:03:01,644 --> 01:03:03,112
I wanted to caress you...
620
01:03:03,179 --> 01:03:05,739
but these hands suddenly
acted on their own.
621
01:03:05,815 --> 01:03:09,718
I couldn't control them,
I had no power over them.
622
01:03:09,786 --> 01:03:13,620
L suppose it's normal. It'll take
some time getting used to them.
623
01:03:13,689 --> 01:03:16,090
What a strange feeling...
624
01:03:16,159 --> 01:03:18,594
they seem to have
a will of their own.
625
01:03:18,661 --> 01:03:21,460
I'm not ordering them to move.
I don't want them to move.
626
01:03:21,531 --> 01:03:23,158
They move on their own.
627
01:03:23,232 --> 01:03:24,791
Don't worry.
628
01:03:24,867 --> 01:03:27,962
You will soon control
every movement.
629
01:03:28,037 --> 01:03:31,063
Try now.
Keep them still.
630
01:03:37,313 --> 01:03:38,906
See?
631
01:03:41,551 --> 01:03:44,020
now I want
to touch my bandage.
632
01:03:48,224 --> 01:03:50,488
Now I'll lower my hands.
633
01:03:56,999 --> 01:03:59,400
when will you take off
this horrible bandage?
634
01:03:59,468 --> 01:04:00,833
Tomorrow.
635
01:04:00,903 --> 01:04:05,465
In its place, you'll see the most
beautiful face on earth.
636
01:04:05,541 --> 01:04:08,408
You need
to rest now, darling.
637
01:05:05,067 --> 01:05:07,297
Stop that music!
638
01:05:12,475 --> 01:05:14,409
I can't. It's not me.
639
01:05:14,477 --> 01:05:17,208
These hands.
I can't stop them.
640
01:05:22,084 --> 01:05:23,882
I'm sorry, Deborah.
641
01:05:23,953 --> 01:05:26,547
I can't stand that music.
642
01:05:26,622 --> 01:05:28,818
It's maddening.
643
01:05:29,525 --> 01:05:33,359
Please forgive me.
I didn't want to do it.
644
01:05:33,429 --> 01:05:35,830
Swear you won't
do it again.
645
01:05:35,898 --> 01:05:38,560
How could I say that now?
646
01:05:55,751 --> 01:05:58,118
You must turn yourself in
to the police...
647
01:05:58,187 --> 01:06:00,884
and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.
648
01:06:00,957 --> 01:06:03,483
To save your soul.
649
01:06:07,496 --> 01:06:09,692
You must turn yourself in
to the police...
650
01:06:09,765 --> 01:06:12,359
and report the crimes
of Doctor Eduardo Ramos.
651
01:06:12,435 --> 01:06:14,301
To save your soul.
652
01:06:49,505 --> 01:06:50,836
It's Wednesday.
653
01:06:51,707 --> 01:06:54,472
The Black Night of Mercury.
654
01:07:06,455 --> 01:07:08,048
Do you hear me?
655
01:07:08,724 --> 01:07:10,556
Wednesday night.
656
01:07:10,626 --> 01:07:12,754
Night of Mercury.
657
01:07:14,430 --> 01:07:16,831
You must hear me.
It's your night.
658
01:07:16,899 --> 01:07:18,628
It's our night.
659
01:07:18,701 --> 01:07:23,229
The full moon has appeared.
660
01:07:23,305 --> 01:07:26,866
The Forces of Evil
are with us tonight.
661
01:07:26,942 --> 01:07:30,606
Yes, to destroy our enemies.
662
01:07:30,679 --> 01:07:33,011
The satanic rays
of this moon...
663
01:07:33,082 --> 01:07:37,679
will return to death
what belongs to death.
664
01:07:44,794 --> 01:07:46,819
Forces of Evil...
665
01:07:46,896 --> 01:07:49,331
Creatures of Darkness...
666
01:07:49,398 --> 01:07:51,628
show me your power.
667
01:08:25,067 --> 01:08:27,434
May all the doors
of disgrace be opened!
668
01:08:55,331 --> 01:08:57,766
And that's all, gentlemen.
669
01:08:57,833 --> 01:08:59,494
Everything.
670
01:09:00,202 --> 01:09:04,139
This is the most atrocious
statement ever heard in this place.
671
01:09:04,206 --> 01:09:06,174
I told you that in the end...
672
01:09:06,242 --> 01:09:08,233
we would have
a criminal maniac.
673
01:09:08,310 --> 01:09:09,835
Let's go get him.
674
01:09:09,912 --> 01:09:13,143
We must stop
this dreadful massacre.
675
01:09:13,215 --> 01:09:15,616
- You're coming with us.
676
01:09:15,684 --> 01:09:18,153
Everybody must be armed
and expecting the worst.
677
01:09:30,466 --> 01:09:31,627
Where's Madam, Sara?
678
01:09:31,700 --> 01:09:33,691
She's in the lab.
679
01:09:43,445 --> 01:09:44,742
What are you doing here?
680
01:09:45,147 --> 01:09:46,478
Why are you here?
681
01:09:46,549 --> 01:09:49,519
What am I doing?
I know what you've done.
682
01:09:49,585 --> 01:09:50,746
- Look.
- Deborah, I -
683
01:09:50,819 --> 01:09:52,287
What have you given me?
684
01:09:52,354 --> 01:09:53,685
The hands of your victim.
685
01:09:53,756 --> 01:09:56,316
I have the skin of a dead
woman in my face. Murderer.
686
01:09:56,392 --> 01:09:58,554
- Deborah.
- Leave me, don't touch me.
687
01:10:43,906 --> 01:10:46,841
- Listen to me. Listen.
- Get away from me!
688
01:10:46,909 --> 01:10:48,308
You criminal.
689
01:10:48,377 --> 01:10:52,041
Yes, I know, I know.
But I did it all for you.
690
01:10:52,114 --> 01:10:53,343
What have you done?
691
01:10:53,415 --> 01:10:55,110
You made a face
and hands for me...
692
01:10:55,184 --> 01:10:57,585
from the remains
of dead women?
693
01:10:57,653 --> 01:11:01,021
My face is probably
as disgusting as their's.
694
01:11:10,099 --> 01:11:12,761
You'll see for yourself.
695
01:11:12,835 --> 01:11:14,735
I'm taking off
the bandages.
696
01:11:14,803 --> 01:11:17,431
You will be convinced
of the beauty of your face.
697
01:11:17,506 --> 01:11:19,975
- I don't believe you.
- Yes, you will.
698
01:11:23,912 --> 01:11:26,438
May my magic mirror
be remade.
699
01:11:27,449 --> 01:11:30,510
Grant me that request,
Forces of Night.
700
01:11:39,895 --> 01:11:42,523
A miracle come true, Deborah.
701
01:11:42,598 --> 01:11:44,032
Come here.
702
01:11:44,099 --> 01:11:45,931
Come, look in the mirror.
703
01:11:46,001 --> 01:11:47,093
Look.
704
01:11:47,169 --> 01:11:52,005
Nothing matters anymore.
705
01:11:52,074 --> 01:11:53,906
You have nothing
to blame me.
706
01:11:55,711 --> 01:11:56,974
Get ready.
707
01:11:58,180 --> 01:11:59,944
- Where's the Doctor?
- In the laboratory.
708
01:12:00,015 --> 01:12:01,449
This way.
709
01:12:05,554 --> 01:12:06,646
It's locked.
710
01:12:15,064 --> 01:12:18,500
See'? I couldn't let
anything stop me.
711
01:12:19,435 --> 01:12:20,834
You were my first concern.
712
01:12:20,903 --> 01:12:23,395
This is the proof of my love.
713
01:12:23,472 --> 01:12:26,464
No one can love you
more than I do, Deborah.
714
01:12:39,555 --> 01:12:41,523
This is unbelievable.
715
01:12:42,858 --> 01:12:44,587
We must find that monster.
716
01:12:44,660 --> 01:12:45,923
This way.
717
01:13:08,751 --> 01:13:11,584
I didn't want
to do it, I swear.
718
01:13:11,653 --> 01:13:13,747
I wasn't me...
719
01:13:16,358 --> 01:13:18,087
it was them.
720
01:13:18,894 --> 01:13:22,421
These hands.
These terrible hands!
721
01:13:31,039 --> 01:13:33,337
What belongs to death...
722
01:13:33,409 --> 01:13:35,207
shall return to death.
723
01:14:06,041 --> 01:14:08,567
This is incredible.
724
01:14:54,590 --> 01:14:58,322
Human eyes have never
seen the likes of this.
725
01:15:04,399 --> 01:15:08,233
Since the dawn
of civilization until today...
726
01:15:08,303 --> 01:15:12,797
witchcraft and magic have existed,
as well as its practitioners...
727
01:15:12,875 --> 01:15:15,276
magicians,
sorcerers and witches.
52277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.