All language subtitles for The Witchs Mirror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,271 --> 00:00:08,969 Since the dawn of civilization until today... 2 00:00:09,042 --> 00:00:11,670 witchcraft and magic have existed... 3 00:00:11,745 --> 00:00:13,406 as well as its practitioners... 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,939 magicians, sorcerers and witches. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,746 This mysterious caste... 6 00:00:18,818 --> 00:00:22,755 in which women are among the most devoted... 7 00:00:22,822 --> 00:00:25,689 includes those initiated in the boundless field... 8 00:00:25,759 --> 00:00:33,257 of secret knowledge known as Arcane Sciences or Occultism. 9 00:00:33,333 --> 00:00:37,031 They are guilty of many crimes and hideous practices. 10 00:00:37,103 --> 00:00:41,836 They blaspheme, they sacrifice unchristened children... 11 00:00:41,908 --> 00:00:44,002 they swear in the name of Satan... 12 00:00:44,077 --> 00:00:46,603 they kill people and have them cooked... 13 00:00:46,679 --> 00:00:49,705 they feed on Carrion and hanged men's corpses... 14 00:00:49,783 --> 00:00:52,252 they kill with poisons and spells... 15 00:00:52,318 --> 00:00:54,377 they cause madness... 16 00:00:54,454 --> 00:00:56,479 and hundreds of other horrors... 17 00:00:56,556 --> 00:01:00,493 that riddle the history of this damned caste. 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,824 To use their diabolical powers... 19 00:01:02,896 --> 00:01:06,025 witches resort to special potions... 20 00:01:06,099 --> 00:01:07,567 brooms... 21 00:01:07,634 --> 00:01:09,796 skeletons of children and animals... 22 00:01:09,869 --> 00:01:12,600 every kind of untanned hide... 23 00:01:12,672 --> 00:01:15,266 flasks and vessels of every shape... 24 00:01:15,341 --> 00:01:17,673 secret powders and dreadful poisons... 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,044 and an infinite variety of lethal herbs. 26 00:01:21,114 --> 00:01:23,674 All this is used by an average witch. 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,378 But only a superlative witch... 28 00:01:26,453 --> 00:01:31,391 endowed with genuinely profound knowledge of the occult... 29 00:01:31,524 --> 00:01:34,391 can make use of a magical abject... 30 00:01:34,461 --> 00:01:37,192 of infinite powers and properties... 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,790 invented by a great magician of ancient Persia. 32 00:01:40,867 --> 00:01:42,767 The mirror. 33 00:03:09,722 --> 00:03:10,814 Look. 34 00:03:10,890 --> 00:03:12,824 All I can see are strange figures. 35 00:03:12,892 --> 00:03:14,417 That... 36 00:03:14,494 --> 00:03:17,122 It's an evil sign, Elena. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,097 It announces doom. 38 00:03:20,300 --> 00:03:22,234 Look carefully at the black blot. 39 00:03:22,869 --> 00:03:24,098 It's an omen. 40 00:03:25,538 --> 00:03:28,337 Danger hovers over you. 41 00:03:30,877 --> 00:03:34,245 Death prowls the rooms of this house. 42 00:03:35,648 --> 00:03:37,082 Wait. 43 00:03:37,150 --> 00:03:41,610 We must discover who wants to murder you. 44 00:03:41,688 --> 00:03:44,282 Murder me? But why? 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,325 Silence. 46 00:03:47,126 --> 00:03:48,457 Come. 47 00:03:56,336 --> 00:03:58,771 Oh Great General of The Netherworlds... 48 00:03:59,472 --> 00:04:02,066 almighty Satanaya... 49 00:04:02,742 --> 00:04:04,938 through my magic mirror... 50 00:04:05,011 --> 00:04:09,312 let me discover who wants to hurt my God-daughter. 51 00:04:44,984 --> 00:04:47,476 The Powerful Spirits have listened. 52 00:04:47,553 --> 00:04:49,021 But I - 53 00:04:49,088 --> 00:04:50,817 We will discover everything. 54 00:05:01,734 --> 00:05:03,293 Look. 55 00:05:04,604 --> 00:05:06,868 Eduardo. My husband. 56 00:05:06,939 --> 00:05:08,634 The man who wants to kill you. 57 00:05:08,708 --> 00:05:11,302 No. It's impossible. 58 00:05:13,112 --> 00:05:17,242 the Great and Almighty Spirits do not deceive us. 59 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 With my mirror... 60 00:05:20,019 --> 00:05:22,386 they express Truth. 61 00:05:22,455 --> 00:05:25,857 But he loves me. Why would he kill me? 62 00:05:25,925 --> 00:05:27,484 I love him, too. 63 00:05:27,560 --> 00:05:28,823 It's impossible. 64 00:05:28,895 --> 00:05:30,829 You're wrong. 65 00:05:32,398 --> 00:05:33,866 Look at the mirror again. 66 00:05:35,234 --> 00:05:36,827 Look carefully. 67 00:05:51,250 --> 00:05:52,809 Who is that woman? 68 00:05:53,686 --> 00:05:54,812 Your rival. 69 00:05:54,887 --> 00:05:57,083 I don't know her. I've never seen her. 70 00:05:57,156 --> 00:05:58,920 She doesn't know you either. 71 00:05:58,991 --> 00:06:02,621 But, unwillingly, she can do you a great deal of harm. 72 00:06:02,729 --> 00:06:04,663 Godmother, help me. I'm araid. 73 00:06:04,731 --> 00:06:06,290 It's not easy. 74 00:06:06,366 --> 00:06:09,131 It's no easy task to change what is written. 75 00:06:09,202 --> 00:06:10,931 You've always helped me. 76 00:06:11,637 --> 00:06:13,435 And I'll continue to do so. 77 00:06:13,506 --> 00:06:16,737 As long as the Powers of Lucifer let me. 78 00:06:37,296 --> 00:06:39,993 Adonay has revealed the Truth. 79 00:06:40,066 --> 00:06:42,501 A deadly Truth. 80 00:06:43,903 --> 00:06:46,873 Death is stalking you, Elena. 81 00:08:16,696 --> 00:08:18,425 Why don't you play another song? 82 00:08:18,498 --> 00:08:21,524 - Don't you like it? - I hear it day after day. 83 00:08:21,601 --> 00:08:23,831 You used to ask me to play it. 84 00:08:23,903 --> 00:08:27,533 Perhaps. Things change. 85 00:08:27,607 --> 00:08:30,542 You're right. Things change. 86 00:08:34,347 --> 00:08:35,644 I'm going to bed. 87 00:09:30,236 --> 00:09:32,637 I, as your creature... 88 00:09:32,705 --> 00:09:35,174 invoke you to give me courage... 89 00:09:35,241 --> 00:09:37,903 strength and determination. 90 00:09:37,977 --> 00:09:40,344 I need to protect Elena... 91 00:09:40,413 --> 00:09:43,713 from the terrible harm coming her way. 92 00:09:44,417 --> 00:09:46,579 I request you declare me able enough... 93 00:09:46,652 --> 00:09:48,814 to prevent this evil upon the young lady... 94 00:09:48,888 --> 00:09:50,117 to whom I am Godmother. 95 00:09:52,224 --> 00:09:57,663 No one is able enough to hinder Superior Rulings. 96 00:09:57,730 --> 00:09:59,721 Your God-daughter must die. 97 00:09:59,799 --> 00:10:01,324 Don't interfere... 98 00:10:01,400 --> 00:10:05,200 or your Masters will punish you. 99 00:11:52,712 --> 00:11:53,975 I beg you... 100 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 I beseech you... 101 00:11:55,247 --> 00:11:59,684 from my absolutely loyal heart... 102 00:11:59,752 --> 00:12:01,242 to protect my God-daughter... 103 00:12:01,320 --> 00:12:04,517 from the terrible harm she's about to suffer. 104 00:12:04,590 --> 00:12:07,082 Don't let her die, Adonay. 105 00:12:07,159 --> 00:12:09,457 Your God-daughter must die. 106 00:12:17,369 --> 00:12:18,598 I'll take those away. 107 00:12:19,739 --> 00:12:23,107 Their perfume is unbearable, especially at night. 108 00:12:23,175 --> 00:12:25,439 I like tuberoses, Eduardo. 109 00:12:30,549 --> 00:12:31,983 Are you taking them away? 110 00:12:35,821 --> 00:12:37,311 As you like it. 111 00:12:45,364 --> 00:12:47,458 What's the matter, darling? 112 00:12:47,533 --> 00:12:49,262 Nothing. 113 00:12:50,636 --> 00:12:53,105 You look very beautiful tonight. 114 00:12:53,839 --> 00:12:56,638 Your first compliment in a long time. 115 00:12:56,709 --> 00:12:58,803 Good night, darling. 116 00:12:58,878 --> 00:13:02,405 That milk will help you sleep better. 117 00:13:56,735 --> 00:13:59,033 You despise me, don't you? 118 00:14:04,577 --> 00:14:06,568 I've always loved you. 119 00:14:09,248 --> 00:14:11,910 Why are you doing this? 120 00:14:11,984 --> 00:14:13,042 You? 121 00:14:13,752 --> 00:14:15,015 Why? 122 00:15:28,727 --> 00:15:31,253 Almighty Spirits, Elohim... 123 00:15:31,330 --> 00:15:33,298 Belial and Anagaton... 124 00:15:33,365 --> 00:15:36,300 let me speak to Elena's soul. 125 00:15:42,041 --> 00:15:43,236 Elena. 126 00:15:45,277 --> 00:15:46,506 What? 127 00:15:46,578 --> 00:15:47,909 Can't you see me? 128 00:15:47,980 --> 00:15:50,347 I couldn't help you. 129 00:15:50,416 --> 00:15:52,908 You were marked by fate. 130 00:15:54,653 --> 00:15:56,644 I couldn't help you while you lived... 131 00:15:56,722 --> 00:16:00,420 but I promise to avenge your death. 132 00:16:27,353 --> 00:16:30,015 Thank you so much for waiting for us. 133 00:16:30,089 --> 00:16:32,421 This wonderful woman... 134 00:16:32,491 --> 00:16:34,550 is Deborah, my wife. 135 00:16:34,626 --> 00:16:36,924 I hope to be as useful to you as to Dr. Ramos. 136 00:16:36,996 --> 00:16:38,521 It will be my privilege. 137 00:16:38,597 --> 00:16:41,726 Thank you, Sara. Eduardo has told me so much about you. 138 00:16:41,800 --> 00:16:45,031 She's my housekeeper and trustworthy member of this house. 139 00:16:45,104 --> 00:16:48,039 She's been with me for many years. A good and loyal person. 140 00:16:48,107 --> 00:16:50,735 He baffles me with undeserved compliments. 141 00:16:50,809 --> 00:16:52,641 I just do my duty. 142 00:16:52,711 --> 00:16:55,237 I hope we get to be very good friends. 143 00:16:55,314 --> 00:16:57,942 I'd be very honoured. 144 00:16:58,017 --> 00:17:00,418 You must have received the telegram... 145 00:17:00,486 --> 00:17:03,012 - that announced our wedding. - Yes, I have. 146 00:17:03,088 --> 00:17:05,318 But it wasn't necessary. 147 00:17:05,391 --> 00:17:06,825 What do you mean? 148 00:17:06,892 --> 00:17:09,452 I had already anticipated. 149 00:17:12,798 --> 00:17:14,425 How is that possible? 150 00:17:14,500 --> 00:17:15,968 A man like yourself, sir... 151 00:17:16,035 --> 00:17:19,266 wouldn't remain single for too long. 152 00:17:21,073 --> 00:17:25,010 You see? Even your housekeeper says it in front of me. 153 00:17:25,077 --> 00:17:26,841 She knows you perfectly. 154 00:17:33,185 --> 00:17:34,983 Will you be having dinner? 155 00:17:35,054 --> 00:17:37,216 No, Sara, thank you. You may rest. 156 00:17:40,959 --> 00:17:43,929 A strange woman, but she appears kind. 157 00:17:43,996 --> 00:17:46,897 Very pleasant and very efficient. 158 00:17:54,439 --> 00:17:57,104 I hope you're happy here. 159 00:18:00,746 --> 00:18:03,807 Frankly speaking, I didn't like her at first... 160 00:18:03,882 --> 00:18:05,873 but I learned to appreciate her. 161 00:18:05,951 --> 00:18:09,387 Well, what do you think of the house? Do you like it? 162 00:18:09,455 --> 00:18:12,220 Very much. I was looking forward to seeing it. 163 00:18:13,192 --> 00:18:15,889 And I was looking forward to sharing it with you. 164 00:18:15,961 --> 00:18:17,861 I love you so much, Deborah. 165 00:18:17,930 --> 00:18:21,127 Nothing would have stopped me... 166 00:18:21,200 --> 00:18:23,532 from making you my wife. 167 00:18:23,602 --> 00:18:25,536 And you are now my wife. 168 00:18:26,338 --> 00:18:27,999 Your wife forever. 169 00:18:28,073 --> 00:18:31,600 Before, no matter what you said, I couldn't and wouldn't believe you. 170 00:18:31,677 --> 00:18:33,873 It would have been unfair or dishonest. 171 00:18:33,946 --> 00:18:35,778 You were married to another woman - 172 00:18:35,848 --> 00:18:37,213 That belongs to the past. 173 00:18:37,282 --> 00:18:39,876 Let's talk about the future, not the past. 174 00:18:39,952 --> 00:18:42,250 Come, I'll show you the house. 175 00:18:42,688 --> 00:18:44,918 I want you to get acquainted with the house. 176 00:18:44,990 --> 00:18:47,925 Well, all the rooms are very similar. 177 00:18:50,395 --> 00:18:52,489 I swear this is our room. 178 00:18:52,564 --> 00:18:54,589 No. It was... 179 00:18:55,501 --> 00:18:56,832 her room. 180 00:18:56,902 --> 00:18:59,872 - May I see it? - Not now, tomorrow. 181 00:18:59,938 --> 00:19:01,565 You're such a fool, darling. 182 00:19:01,640 --> 00:19:03,472 Do you think it will upset me? 183 00:19:03,542 --> 00:19:06,136 You know I've never been jealous. 184 00:19:06,211 --> 00:19:09,010 Especially now that, unfortunately, she's - 185 00:19:10,149 --> 00:19:11,776 I'm sorry, Eduardo. 186 00:19:21,393 --> 00:19:22,519 What's wrong? 187 00:19:22,594 --> 00:19:25,791 Nothing. But... I felt a breeze. 188 00:19:25,864 --> 00:19:27,923 A current of cold air held me back. 189 00:19:37,142 --> 00:19:38,735 The window is shut. 190 00:19:38,810 --> 00:19:41,472 There's no possibility of a draft in here. 191 00:19:41,547 --> 00:19:43,675 I may have just imagined it. 192 00:19:47,286 --> 00:19:48,811 Deborah. Listen. 193 00:19:50,389 --> 00:19:51,914 What a beautiful mirror. 194 00:19:53,325 --> 00:19:55,123 We can look at it another time. 195 00:19:55,194 --> 00:19:57,424 Come, let's go. 196 00:19:57,496 --> 00:19:59,430 Such a wonderful mirror. 197 00:19:59,498 --> 00:20:02,058 What an agreeable room. 198 00:20:05,771 --> 00:20:09,230 It seems like someone's caring for this room. 199 00:20:15,214 --> 00:20:18,149 Tuberoses were the favourite flowers of - 200 00:20:18,217 --> 00:20:20,879 Why won't you say it? Your wife's favourite flowers. 201 00:20:20,953 --> 00:20:23,650 Do you think that saying it will upset me? 202 00:20:23,722 --> 00:20:27,556 Don't be silly. There's no harm in the truth. 203 00:20:29,161 --> 00:20:31,357 Because you do love me, don't you, Eduardo? 204 00:20:33,265 --> 00:20:34,824 If I didn't love you... 205 00:20:35,500 --> 00:20:37,798 do you think you'd be my wife now? 206 00:20:37,869 --> 00:20:40,201 Now, tomorrow and forever. 207 00:20:41,807 --> 00:20:44,333 I'm sorry. We shouldn't be doing this. 208 00:20:44,409 --> 00:20:47,242 It's my fault. I'm acting foolishly. 209 00:20:48,113 --> 00:20:49,706 Will you forgive me? 210 00:20:51,049 --> 00:20:52,574 What's wrong? 211 00:20:53,585 --> 00:20:55,053 I don't know. 212 00:20:56,088 --> 00:20:57,783 I don't know what's wrong with me. 213 00:21:02,394 --> 00:21:04,886 Being in her room has upset you. 214 00:21:04,963 --> 00:21:07,193 This was the room you both shared, wasn't it? 215 00:21:07,266 --> 00:21:08,734 Perhaps. 216 00:21:08,800 --> 00:21:10,791 Well, I'm proud of you... 217 00:21:10,869 --> 00:21:14,237 for being sensitive and regardful of a past attachment. 218 00:21:14,306 --> 00:21:17,037 You're right, let's leave this room. 219 00:21:56,581 --> 00:21:58,549 - Where's Madam? - Downstairs, sir... 220 00:21:58,617 --> 00:22:01,587 in the dining room, waiting to have breakfast with you. 221 00:22:54,506 --> 00:22:56,998 - Good morning, darling. - It's rather late. 222 00:22:57,843 --> 00:22:59,504 Where did you get that music? 223 00:22:59,578 --> 00:23:01,046 It was here, on the piano. 224 00:23:02,147 --> 00:23:03,842 Have I done anything wrong? 225 00:23:03,915 --> 00:23:07,476 No. That was the favourite melody of - 226 00:23:10,922 --> 00:23:13,152 I promise not to play it again. 227 00:23:15,427 --> 00:23:18,158 But you'll have to do me a favour, too. 228 00:23:18,230 --> 00:23:19,755 Of course. 229 00:23:19,831 --> 00:23:22,232 Remember I said I wasn't over-sensitive? 230 00:23:23,435 --> 00:23:24,903 Well, it's not true. 231 00:23:24,970 --> 00:23:27,837 I realised I'm quite the opposite. 232 00:23:27,906 --> 00:23:30,432 I'm suffering, Eduardo... 233 00:23:30,509 --> 00:23:33,672 I suffer horribly each time, for some reason in this house... 234 00:23:33,745 --> 00:23:36,942 I'm reminded of the woman that was here before me. 235 00:23:37,015 --> 00:23:39,985 I promise she will never be mentioned again. 236 00:24:42,647 --> 00:24:44,137 Who put these flowers here? 237 00:24:44,216 --> 00:24:45,911 I don't know, Madam. 238 00:24:45,984 --> 00:24:47,383 Now listen, Sara... 239 00:24:47,452 --> 00:24:50,979 Regardless who left these flowers... 240 00:24:51,056 --> 00:24:53,388 I just don't want it to happen again. 241 00:24:53,458 --> 00:24:57,395 I hope I make myself clear. No more tuberoses in this house. 242 00:25:44,342 --> 00:25:45,776 What's wrong, Madam? 243 00:25:45,844 --> 00:25:48,506 There's something horrible in this room. 244 00:25:48,580 --> 00:25:50,548 I don't see anything odd. 245 00:25:50,615 --> 00:25:53,812 Look, they've withered in a just a few seconds. 246 00:25:53,885 --> 00:25:55,910 This is absurd, impossible. 247 00:25:55,987 --> 00:25:57,455 Since Mrs. Elena's death... 248 00:25:57,556 --> 00:26:01,515 strange things are happening in this house. 249 00:26:01,593 --> 00:26:03,994 Especially in this room. 250 00:26:04,062 --> 00:26:06,030 I don't like this room, Sara. 251 00:26:06,097 --> 00:26:07,861 Less so after what I've seen. 252 00:26:07,933 --> 00:26:11,267 You'll help me change it and burn everything within. 253 00:26:11,336 --> 00:26:13,361 As you wish, Madam. 254 00:26:13,438 --> 00:26:16,931 But, will Mr. Eduardo agree? 255 00:26:17,042 --> 00:26:18,271 He will. 256 00:26:18,343 --> 00:26:20,402 I'll make sure of that. 257 00:26:20,478 --> 00:26:22,446 And remember, Sara... 258 00:26:22,514 --> 00:26:24,676 no more tuberoses. 259 00:26:45,971 --> 00:26:48,235 Today, the Day of Jupiter... 260 00:26:49,074 --> 00:26:52,100 a full moon is on the horizon... 261 00:26:52,177 --> 00:26:56,637 aromatic plants offer their blood and perfume... 262 00:26:56,715 --> 00:27:00,379 to soak the shrouds of our deceased. 263 00:27:01,219 --> 00:27:05,178 L, as faithful slave of your Rulings... 264 00:27:05,256 --> 00:27:07,918 invoke and beseech you... 265 00:27:07,993 --> 00:27:10,963 to allow me once again... 266 00:27:11,029 --> 00:27:14,090 to speak with the soul of my innocent God-daughter Elena. 267 00:27:32,484 --> 00:27:36,182 Thanks to our Immortal Spirits, Elena... 268 00:27:36,254 --> 00:27:38,552 I have been able to invoke you. 269 00:27:38,623 --> 00:27:41,752 I just wanted to tell you that no one... 270 00:27:41,826 --> 00:27:44,659 No-one can harm you anymore... 271 00:27:45,430 --> 00:27:48,559 and that he who murdered your body will pay for it. 272 00:27:49,467 --> 00:27:53,199 Revenge will fall upon the person he loves most. 273 00:28:35,747 --> 00:28:37,340 Do you know where my husband is? 274 00:28:38,015 --> 00:28:39,374 Or when he'll be back? 275 00:28:39,551 --> 00:28:41,417 I don't know that either, Madam. 276 00:29:18,523 --> 00:29:19,752 What's wrong? 277 00:29:19,824 --> 00:29:23,260 I have the impression that you're worrying unnecessarily. 278 00:29:23,328 --> 00:29:26,958 Yes, we must discuss something very important. 279 00:29:27,031 --> 00:29:29,693 Something of great interest to you. 280 00:29:29,768 --> 00:29:31,566 To me? What is it? 281 00:29:31,636 --> 00:29:34,333 Did you know that Elena kept a diary? 282 00:29:42,580 --> 00:29:44,810 Impossible. I don't understand. 283 00:29:44,883 --> 00:29:46,942 I placed it here, on the table... 284 00:29:47,018 --> 00:29:49,783 - the moment you walked in. - Calm down, you're nervous. 285 00:29:49,854 --> 00:29:53,984 Yes. Stange things are happening here... 286 00:29:54,058 --> 00:29:56,652 the disappearance of the diary... 287 00:29:56,728 --> 00:29:58,093 is just one more occurance. 288 00:30:08,873 --> 00:30:11,035 You may think I'm hallucinating. 289 00:30:11,109 --> 00:30:13,271 That wasn't an hallucination. 290 00:30:13,344 --> 00:30:16,211 You saw for yourself how the fire went out for no reason. 291 00:30:17,549 --> 00:30:20,519 It's reasonable that in a closed room like this... 292 00:30:20,585 --> 00:30:22,417 a fire is extinguished suddenly. 293 00:30:22,487 --> 00:30:24,956 But what about the missing diary? 294 00:30:25,023 --> 00:30:28,186 It's probably elsewhere. We'll soon find it. 295 00:30:28,259 --> 00:30:30,557 You don't believe that at all. 296 00:30:31,529 --> 00:30:33,395 I'd rather not believe. 297 00:30:36,167 --> 00:30:38,602 A bit of Cognac will do you good. 298 00:30:56,621 --> 00:30:57,918 You know, Deborah... 299 00:30:58,623 --> 00:31:01,957 I've been thinking we should move from this house. 300 00:31:02,026 --> 00:31:04,358 No, Eduardo, you must understand. 301 00:31:04,429 --> 00:31:07,296 - I'm not afraid. - You act like you are. 302 00:31:07,365 --> 00:31:09,060 Perhaps I am. 303 00:31:10,535 --> 00:31:12,503 About the diary... 304 00:31:12,570 --> 00:31:15,198 have you read any of its contents? 305 00:31:15,273 --> 00:31:17,002 No, I didn't have time. 306 00:31:17,075 --> 00:31:19,669 The moment I was about to read, you came in. 307 00:31:19,744 --> 00:31:23,476 Well, let's forget about this. 308 00:31:50,475 --> 00:31:52,637 I told you not to play that song. 309 00:32:03,855 --> 00:32:05,880 Somebody's playing the piano. 310 00:32:16,601 --> 00:32:18,592 This is not possible, Deborah. 311 00:32:18,670 --> 00:32:21,571 We're letting ourselves get carried away by our emotions. 312 00:32:21,639 --> 00:32:24,233 There's someone in this house. 313 00:32:24,309 --> 00:32:27,711 Yes, someone's trying to fool us. 314 00:32:27,779 --> 00:32:30,612 I'll find out who's doing this. 315 00:32:42,660 --> 00:32:44,025 There's no-one here. 316 00:33:00,712 --> 00:33:02,806 We will soon discover who it is. 317 00:33:06,751 --> 00:33:08,515 Don't be afraid. 318 00:33:08,586 --> 00:33:11,419 We're behaving like frightened children. 319 00:33:11,489 --> 00:33:13,787 Yes, we might be... 320 00:33:13,858 --> 00:33:17,055 but why are these things happening today? 321 00:33:17,128 --> 00:33:19,062 The fire goes out... 322 00:33:19,130 --> 00:33:21,224 the diary disappears... 323 00:33:21,299 --> 00:33:25,099 the piano looks like it's played by invisible hands... 324 00:33:25,169 --> 00:33:27,297 You heard it, Eduardo, you saw it. 325 00:33:34,012 --> 00:33:35,707 the dead don't return. 326 00:33:35,780 --> 00:33:37,748 Why do you speak of the dead? 327 00:33:37,815 --> 00:33:40,250 Because that's what we're both thinking. 328 00:33:40,318 --> 00:33:43,948 That she may rise from the dead and come play the piano. 329 00:33:44,022 --> 00:33:46,582 Why do you think of her when speaking of the dead? 330 00:33:46,657 --> 00:33:49,422 - You're thinking of her. 331 00:33:49,494 --> 00:33:51,929 It's a mere association of ideas... 332 00:33:51,996 --> 00:33:54,931 it's because she's dead-- 333 00:33:54,999 --> 00:33:57,832 What if it is Elena, here, among us? 334 00:33:57,902 --> 00:34:00,371 Remember the piano. 335 00:34:05,410 --> 00:34:08,505 I am a man of science, a Medical Doctor. 336 00:34:08,579 --> 00:34:10,946 I cannot believe in ghosts. 337 00:34:12,583 --> 00:34:14,051 Who's there? 338 00:34:16,320 --> 00:34:19,551 It's me, sir. I thought you might need anything. 339 00:34:29,267 --> 00:34:32,032 See how everything that scared us... 340 00:34:32,103 --> 00:34:34,902 has a reasonable explanation? 341 00:34:34,972 --> 00:34:39,876 Eduardo, what did you expect to find in Elena's room? 342 00:34:39,944 --> 00:34:44,643 I don't know. I admit it was foolish to look there. 343 00:34:45,783 --> 00:34:48,514 There ought to be no one there. 344 00:34:50,521 --> 00:34:52,011 Did you hear it? 345 00:35:03,034 --> 00:35:04,661 It's all natural, Deborah... 346 00:35:05,203 --> 00:35:08,503 it's the sound of normal things, the wind, rain, thunder. 347 00:35:08,573 --> 00:35:12,168 What about the groan that seemed to come from her room? 348 00:35:12,243 --> 00:35:14,371 Please, Debora. Restrain yourself. 349 00:35:14,445 --> 00:35:16,413 There's no point in saying all this... 350 00:35:16,481 --> 00:35:19,610 you can't fool me. You're afraid, too. 351 00:35:22,320 --> 00:35:23,549 Me? Afraid? 352 00:35:23,621 --> 00:35:25,385 Afraid of what? 353 00:35:26,324 --> 00:35:27,985 Of that. 354 00:35:44,742 --> 00:35:46,301 Did you hear that? 355 00:35:46,377 --> 00:35:50,871 It must be her, Eduardo. It must be her. Yes, it is! 356 00:35:50,948 --> 00:35:53,679 - Shut up, Deborah. Shut up. 357 00:35:53,751 --> 00:35:57,779 It is her. And she's after me. 358 00:35:57,855 --> 00:36:00,222 - Let's get out of here. 359 00:36:01,659 --> 00:36:04,185 She returned because she wants something from us. 360 00:36:04,262 --> 00:36:05,923 Something from me. 361 00:36:05,997 --> 00:36:08,625 I won't give anyone my love for you. It's mine. 362 00:36:29,954 --> 00:36:31,547 Where are you? 363 00:36:31,622 --> 00:36:36,184 Talk to me. Where are you? What do want with me, Elena? 364 00:37:44,996 --> 00:37:47,693 you may rest in peace... 365 00:37:47,765 --> 00:37:50,700 you are avenged. 366 00:37:56,741 --> 00:37:58,231 Have something to eat, Madam. 367 00:37:58,309 --> 00:38:01,176 You must stop rejecting your meals. 368 00:38:01,245 --> 00:38:03,805 Take it away. I don't want anything. 369 00:38:08,552 --> 00:38:09,986 Excuse me, sir. 370 00:38:11,989 --> 00:38:15,323 Nobody can take care of my wife as good as you. 371 00:38:26,604 --> 00:38:29,232 Don't turn on the light. 372 00:38:30,841 --> 00:38:34,607 I understand your reasons. it's a normal reaction... 373 00:38:34,679 --> 00:38:36,875 - but-- - Don't. I beg you. 374 00:38:36,947 --> 00:38:39,006 You must get over this. 375 00:38:39,083 --> 00:38:40,949 It's not time to give up. 376 00:38:41,018 --> 00:38:43,316 It is for me. 377 00:38:48,726 --> 00:38:51,388 do you want to recover your original face? 378 00:38:54,432 --> 00:38:55,922 Don't be cruel. 379 00:38:56,000 --> 00:38:58,697 What kind of a question is that? 380 00:38:58,769 --> 00:39:01,067 I feel I'm able to give your face... 381 00:39:01,138 --> 00:39:03,072 the beauty it once had. 382 00:39:03,140 --> 00:39:04,938 Why do you lie to me? 383 00:39:08,412 --> 00:39:09,777 Listen... 384 00:39:10,715 --> 00:39:14,174 after working night and day... 385 00:39:14,251 --> 00:39:16,652 I finally obtained a formula... 386 00:39:16,721 --> 00:39:19,656 that will let us achieve this wonderful goal. 387 00:39:19,724 --> 00:39:22,557 I can give you back your flesh, skin... 388 00:39:22,626 --> 00:39:24,856 which was the most beautiful in the world. 389 00:39:24,929 --> 00:39:26,522 Enough. 390 00:39:26,597 --> 00:39:28,656 Don't increase my pain. 391 00:39:28,733 --> 00:39:32,135 No one can do what you say. Not even you. 392 00:39:33,637 --> 00:39:35,028 Stop tormenting me. 393 00:39:35,206 --> 00:39:38,005 You know this evil came from her... 394 00:39:38,075 --> 00:39:41,067 she wants to punish me from her grave. 395 00:39:41,145 --> 00:39:43,842 I must reason as a man of science. 396 00:39:43,914 --> 00:39:47,350 I'd never forgive myself if I did nothing to repair this terrible damage. 397 00:39:48,318 --> 00:39:50,444 Say no more. 398 00:39:50,521 --> 00:39:53,286 It's impossible. 399 00:39:56,093 --> 00:39:58,687 at least let me prove I love you. 400 00:39:59,897 --> 00:40:01,922 I love you more than ever. 401 00:40:08,038 --> 00:40:10,029 Can you love this? 402 00:40:15,746 --> 00:40:19,444 Trust me. Soon, very soon... 403 00:40:19,517 --> 00:40:22,145 you will be beautiful once again. 404 00:41:23,614 --> 00:41:27,983 "Two corpses mysteriously disappear from the morgue". 405 00:41:28,052 --> 00:41:31,352 "This case has truly unusual aspects". 406 00:41:31,422 --> 00:41:34,756 "The corpses belong to two young women". 407 00:41:37,328 --> 00:41:39,592 As you can see, Gamboa, this makes no sense. 408 00:41:39,663 --> 00:41:42,257 Who could possibly care for corpses? 409 00:41:42,333 --> 00:41:44,802 Well, Inspector, whoever can sell them. 410 00:41:45,402 --> 00:41:47,496 Sell corpses? 411 00:41:47,571 --> 00:41:51,508 You can be sure that if you ever tried to sell me a corpse... 412 00:41:51,575 --> 00:41:53,543 I wouldn't buy it. 413 00:41:53,611 --> 00:41:55,443 I'm sure you wouldn't. 414 00:41:55,513 --> 00:41:58,676 But a doctor would, in order to practice anatomy. 415 00:42:03,454 --> 00:42:04,819 Well then, Gamboa... 416 00:42:04,889 --> 00:42:09,656 Investigate this if you want, and let me know the results. 417 00:42:09,727 --> 00:42:11,786 All right, Inspector. Excuse me. 418 00:42:23,173 --> 00:42:25,699 Who'd ever think the remains would end up here? 419 00:42:28,312 --> 00:42:31,475 Ever since the accident, I despise fire, Gustavo. 420 00:42:31,549 --> 00:42:34,746 But in this case, I have no choice. 421 00:42:35,853 --> 00:42:38,151 This other body will have the same end. 422 00:42:39,356 --> 00:42:42,121 It will last me three more days at the most. 423 00:42:42,893 --> 00:42:45,385 It would be a crime to put off the treatment now... 424 00:42:45,462 --> 00:42:50,161 when I'm just about to discern the possibility of amazing success. 425 00:42:50,234 --> 00:42:54,899 Professor, you wouldn't want to suspend it after all this work... 426 00:42:54,972 --> 00:42:58,840 just because you ran out of your supply of skin grafts. 427 00:43:00,377 --> 00:43:03,074 Why can't you be honest with me? 428 00:43:04,315 --> 00:43:06,682 I will, Gustavo. 429 00:43:07,318 --> 00:43:09,343 I trust no one. 430 00:43:09,420 --> 00:43:12,685 But I know you can help me solve this problem. 431 00:43:12,756 --> 00:43:15,589 What we have once begun... 432 00:43:15,659 --> 00:43:19,459 you will repeat until we are crowned by success. 433 00:43:19,530 --> 00:43:21,191 - Do you agree? - Of course. 434 00:43:21,265 --> 00:43:24,030 As long as it's worthwhile taking the risk... 435 00:43:24,101 --> 00:43:26,593 I'll give you twice the amount I gave you before. 436 00:43:26,670 --> 00:43:28,399 - Agreed? 437 00:43:28,472 --> 00:43:31,134 I've always appreciated your gratitude. 438 00:43:32,142 --> 00:43:33,371 Who is it? 439 00:43:36,613 --> 00:43:38,810 It's me, Eduardo. 440 00:43:39,917 --> 00:43:42,318 I'm preparing some saline solution. 441 00:43:42,386 --> 00:43:44,320 I'll open the door in a minute. 442 00:43:50,427 --> 00:43:52,987 Get out. She must not see you. 443 00:44:02,740 --> 00:44:06,836 Deborah, I forbade you to come to my laboratory. 444 00:44:06,910 --> 00:44:10,574 I know, but I haven't seen you all day. 445 00:44:10,648 --> 00:44:13,242 Will the next operation be soon? 446 00:44:13,317 --> 00:44:14,512 Tomorrow. 447 00:44:14,585 --> 00:44:17,111 It will be a turning point. 448 00:44:17,187 --> 00:44:19,155 I live on that hope. 449 00:44:19,723 --> 00:44:21,213 I have to go. 450 00:44:21,291 --> 00:44:23,453 I'll be with you shortly. 451 00:44:31,969 --> 00:44:35,098 I've been thinking about our conversation. 452 00:44:35,172 --> 00:44:38,005 I thought of an ideal place for our plans. 453 00:44:38,075 --> 00:44:39,201 What place? 454 00:45:11,075 --> 00:45:13,635 First, the robbery of corpses from the morgue... 455 00:45:14,645 --> 00:45:17,273 now, another stolen corpse. 456 00:45:17,347 --> 00:45:20,317 It's more than mere coincidence, Gamboa. 457 00:45:20,384 --> 00:45:22,148 That's what I think, Inspector. 458 00:45:22,219 --> 00:45:24,449 Let's not forget that in both cases... 459 00:45:24,521 --> 00:45:27,923 the stolen corpses belonged to young women. 460 00:45:27,991 --> 00:45:30,756 We must find the motive. 461 00:45:30,828 --> 00:45:32,318 This kind of robbery... 462 00:45:32,396 --> 00:45:36,094 is not usual among most robbers. 463 00:45:36,166 --> 00:45:40,034 And less so the steeling of corpses of young women. 464 00:45:42,339 --> 00:45:45,070 We are facing a very unusual case. 465 00:45:47,478 --> 00:45:50,106 I'm sure that behind all this... 466 00:45:51,315 --> 00:45:53,283 we'll find an abnormal person... 467 00:45:54,852 --> 00:45:57,150 some kind of maniac. 468 00:46:43,567 --> 00:46:45,331 Is this an untimely moment? 469 00:46:45,402 --> 00:46:49,498 No. My wife's still anaesthetised. 470 00:46:50,140 --> 00:46:53,576 You may speak. The operation is over for tonight. 471 00:46:53,644 --> 00:46:55,043 Have you been successful? 472 00:46:55,112 --> 00:46:58,343 Yes. There have been no difficulties. 473 00:46:58,415 --> 00:47:00,645 I have good news. 474 00:47:01,618 --> 00:47:02,813 What is it? 475 00:47:02,886 --> 00:47:04,854 It's about a girl that died. 476 00:47:04,922 --> 00:47:07,983 A pianist. Very beautiful. Very young. 477 00:47:08,058 --> 00:47:10,891 She had a heart condition and had a final attack today. 478 00:47:10,961 --> 00:47:13,157 That's what the medical certificate says. 479 00:47:13,230 --> 00:47:14,493 Where is this girl? 480 00:47:14,565 --> 00:47:17,364 In the apartment next to mine. She was my friend. 481 00:47:17,434 --> 00:47:19,459 The wake is today. 482 00:47:19,536 --> 00:47:22,028 - How are we going to do it? - Not there... 483 00:47:22,105 --> 00:47:25,700 Afterwards. Once she's buried in the cemetery. 484 00:47:27,477 --> 00:47:29,445 Cover those remains and put them away. 485 00:47:29,513 --> 00:47:32,005 I'll take Deborah to her room. 486 00:48:04,181 --> 00:48:06,149 Beautiful hands. 487 00:48:06,216 --> 00:48:08,150 The hands of an artist. 488 00:48:18,462 --> 00:48:21,693 They remind me of other hands I knew so well. 489 00:48:21,765 --> 00:48:25,258 I see, those of your wife before the accident. 490 00:48:25,335 --> 00:48:29,499 No, they remind me of the hands of my first wife, Elena. 491 00:48:30,374 --> 00:48:32,706 They were as beautiful as these are. 492 00:48:33,911 --> 00:48:36,073 I need these hands, Gustavo. 493 00:48:36,146 --> 00:48:38,478 I need them. 494 00:48:38,548 --> 00:48:41,108 All you have to do is make up your mind. 495 00:48:41,184 --> 00:48:43,482 I've made my decision. 496 00:48:43,553 --> 00:48:45,214 Tomorrow... 497 00:48:45,289 --> 00:48:48,418 tomorrow at 6pm is the burial. 498 00:48:51,261 --> 00:48:54,253 Great Spirit of Darkness... 499 00:48:54,331 --> 00:48:56,265 leave your abode... 500 00:48:56,333 --> 00:48:58,165 and bequeath me your advice... 501 00:48:58,235 --> 00:49:01,398 on how to destroy this man's evil wiles. 502 00:49:01,471 --> 00:49:04,236 A man who became insane... 503 00:49:04,308 --> 00:49:07,209 trying to give new life to the face and hands... 504 00:49:07,277 --> 00:49:09,302 of that evil woman. 505 00:49:19,890 --> 00:49:23,258 You have heard my voice and my grievances. 506 00:49:24,428 --> 00:49:26,988 I await your advice. 507 00:49:32,469 --> 00:49:34,995 What belongs to death, only returns to death... 508 00:49:35,072 --> 00:49:37,473 on the night of a Wednesday moon... 509 00:49:37,541 --> 00:49:40,374 the Black Night of Mercury. 510 00:49:41,712 --> 00:49:44,841 Tell me if my time of revenge will be then. 511 00:49:54,992 --> 00:49:58,656 Thank you, Noble Spirit of Eternal Darkness. 512 00:49:58,729 --> 00:50:02,063 L know you are infallible. 513 00:50:07,938 --> 00:50:09,997 I hope the guards watching out. 514 00:50:10,073 --> 00:50:13,737 After all the money he got, he should keep watch for a week. 515 00:50:16,747 --> 00:50:18,681 So this girl died of a heart attack? 516 00:50:18,749 --> 00:50:22,652 According to the medical certificate, she died of a coronary thrombosis. 517 00:50:22,719 --> 00:50:24,448 We must hurry. 518 00:50:31,228 --> 00:50:33,060 We're almost done. 519 00:50:38,001 --> 00:50:39,400 What was that? 520 00:50:40,103 --> 00:50:41,298 Did you hear anything? 521 00:50:41,938 --> 00:50:44,100 Yes, a noise. 522 00:50:44,174 --> 00:50:46,472 We must hurry. 523 00:50:46,543 --> 00:50:48,511 The knocking comes from down there. 524 00:50:48,578 --> 00:50:50,842 Someone's knocking down there! 525 00:50:50,914 --> 00:50:52,279 Don't shout. 526 00:50:52,349 --> 00:50:54,181 I keep hearing that knocking. 527 00:50:54,251 --> 00:50:56,345 It's getting louder. Can you hear it? 528 00:50:56,420 --> 00:50:58,013 Yes, I can. 529 00:50:58,088 --> 00:51:00,147 Do you think it's coming from the coffin? 530 00:51:00,223 --> 00:51:02,282 Of course, where else could it come from? 531 00:51:02,359 --> 00:51:04,794 - Holy Lord. - Restrain yourself. 532 00:51:04,861 --> 00:51:06,590 - We must keep on digging. - But-- 533 00:51:19,176 --> 00:51:20,803 I can't take it. 534 00:51:22,446 --> 00:51:25,074 Gustavo, stop. Give me the crowbar. 535 00:51:53,844 --> 00:51:55,505 She's alive. 536 00:51:56,746 --> 00:51:58,976 This woman has been buried alive. 537 00:51:59,049 --> 00:52:02,383 A case of catalepsy was taken for a heart attack... 538 00:52:02,452 --> 00:52:05,012 and she's alive. 539 00:52:05,088 --> 00:52:08,683 I have a live woman's body. 540 00:52:08,758 --> 00:52:10,749 A body no-one will ever claim. 541 00:52:10,827 --> 00:52:13,990 For the rest of the world, she no longer exists. 542 00:52:14,064 --> 00:52:17,557 Her hands... the hands I need. 543 00:52:17,634 --> 00:52:20,660 They're mine. 544 00:52:20,737 --> 00:52:22,762 For Deborah. 545 00:52:23,473 --> 00:52:26,374 Let's get her out right now, before it's too late. 546 00:52:26,443 --> 00:52:27,911 Hurry. 547 00:52:38,421 --> 00:52:42,585 This injection will keep her in a state of catalepsy. 548 00:52:44,728 --> 00:52:48,892 that means you'll amputate her while she's alive. 549 00:52:48,965 --> 00:52:52,265 - Exactly. - That would be atrocious. 550 00:52:52,335 --> 00:52:55,498 It would be atrocious if she could feel the pain. 551 00:52:55,572 --> 00:52:58,166 She'll be sound asleep. 552 00:52:58,241 --> 00:53:00,835 She won't know or feel that she's losing her hands. 553 00:53:00,911 --> 00:53:04,370 I never dreamed of such a privilege. 554 00:53:04,447 --> 00:53:07,280 A live transplant. 555 00:53:16,493 --> 00:53:17,790 The same... 556 00:53:18,628 --> 00:53:20,790 identical hands Elena had. 557 00:53:21,965 --> 00:53:25,765 I'd never find more beautiful hands for Deborah. 558 00:53:29,406 --> 00:53:31,534 not in my presence. 559 00:53:32,542 --> 00:53:33,600 Go away. 560 00:53:33,677 --> 00:53:36,544 Tomorrow will be the most wonderful day of my life... 561 00:53:36,613 --> 00:53:40,208 and you'll be able to share with me the joy of a miracle. 562 00:53:50,927 --> 00:53:52,918 From the wastes of death... 563 00:53:54,264 --> 00:53:56,790 I'm contriving life. 564 00:53:57,834 --> 00:54:00,030 And beauty. 565 00:54:24,794 --> 00:54:26,626 If you want to save your soul... 566 00:54:26,696 --> 00:54:28,892 you must turn yourself in to the police... 567 00:54:28,965 --> 00:54:32,162 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 568 00:54:33,270 --> 00:54:36,240 Aren't you the Doctor's housekeeper? 569 00:54:36,306 --> 00:54:39,173 Why are you doing this? 570 00:54:39,242 --> 00:54:42,405 I already told you, to save your soul. 571 00:55:36,566 --> 00:55:37,965 Fool... 572 00:55:38,568 --> 00:55:41,003 you think you're achieving your goal... 573 00:55:41,071 --> 00:55:44,837 but you don't know you're digging your own grave. 574 00:56:47,404 --> 00:56:49,065 Your time has come. 575 00:56:51,508 --> 00:56:53,101 I invoke you. 576 00:57:40,590 --> 00:57:43,184 I thought I'd find you asleep. 577 00:57:43,259 --> 00:57:46,160 It's useless. I can't sleep, Eduardo. 578 00:57:48,264 --> 00:57:50,790 This will all be over soon, Deborah. 579 00:57:50,867 --> 00:57:52,631 But when? 580 00:57:52,702 --> 00:57:55,637 Today. Tonight. 581 00:57:55,705 --> 00:57:58,333 You will reach the end of your suffering. 582 00:57:58,408 --> 00:58:01,275 I'll operate your hands and finish your face. 583 00:58:01,344 --> 00:58:04,644 Really? Or are you just building up my hopes? 584 00:58:04,714 --> 00:58:07,809 No. Today's procedure will be a long one. 585 00:58:07,884 --> 00:58:09,318 Very long. 586 00:58:09,385 --> 00:58:12,082 I trust you, Eduardo. 587 00:58:12,155 --> 00:58:15,284 But if something unexpected-- 588 00:58:15,358 --> 00:58:17,725 if she appears again... 589 00:58:27,203 --> 00:58:29,831 Look, Eduardo. Look. There. 590 00:58:33,243 --> 00:58:35,735 It's her. It's Elena. 591 00:58:36,813 --> 00:58:39,908 Deborah, there's nothing there. Nobody's there. 592 00:58:41,918 --> 00:58:43,852 But I saw her in the garden. 593 00:58:44,654 --> 00:58:47,316 Look again and you'll realise you were wrong. 594 00:58:59,969 --> 00:59:01,994 How strange. 595 00:59:02,071 --> 00:59:03,732 Nobody's there now. 596 00:59:03,806 --> 00:59:06,741 But I'm sure I saw her. I'd swear I did. 597 00:59:06,809 --> 00:59:10,905 No. It was your imagination. But that's over now. 598 00:59:11,714 --> 00:59:13,614 Come, let's go. 599 00:59:39,309 --> 00:59:41,107 I was expecting you. 600 00:59:42,078 --> 00:59:43,273 These are the hands... 601 00:59:43,346 --> 00:59:45,246 your husband wants for Deborah. 602 00:59:45,315 --> 00:59:47,443 But she'll never use them. 603 00:59:49,619 --> 00:59:53,055 I have other hands in store for her, Elena. 604 01:00:24,687 --> 01:00:27,850 Leave your hands where the others were. 605 01:00:41,604 --> 01:00:44,266 Your very own hands will avenge you. 606 01:00:46,075 --> 01:00:48,510 You may now rest in peace. 607 01:00:48,578 --> 01:00:51,013 Return to your abode. 608 01:01:51,607 --> 01:01:53,473 Can I see them now'? 609 01:02:15,765 --> 01:02:17,233 My hands... 610 01:02:17,300 --> 01:02:21,032 it's true. You didn't lie to me. 611 01:02:22,638 --> 01:02:24,629 I have my hands again. 612 01:02:24,707 --> 01:02:27,335 Try to move your fingers. 613 01:02:30,980 --> 01:02:32,175 The other hand. 614 01:02:35,384 --> 01:02:38,354 I won't ever thank you enough for what you've done for me. 615 01:02:39,722 --> 01:02:41,281 Don't worry now... 616 01:02:41,357 --> 01:02:45,351 I'll make the scar on the joint disappear little by little. 617 01:02:50,867 --> 01:02:53,666 I can caress you once again. 618 01:02:57,573 --> 01:02:59,098 Let go! 619 01:03:01,644 --> 01:03:03,112 I wanted to caress you... 620 01:03:03,179 --> 01:03:05,739 but these hands suddenly acted on their own. 621 01:03:05,815 --> 01:03:09,718 I couldn't control them, I had no power over them. 622 01:03:09,786 --> 01:03:13,620 L suppose it's normal. It'll take some time getting used to them. 623 01:03:13,689 --> 01:03:16,090 What a strange feeling... 624 01:03:16,159 --> 01:03:18,594 they seem to have a will of their own. 625 01:03:18,661 --> 01:03:21,460 I'm not ordering them to move. I don't want them to move. 626 01:03:21,531 --> 01:03:23,158 They move on their own. 627 01:03:23,232 --> 01:03:24,791 Don't worry. 628 01:03:24,867 --> 01:03:27,962 You will soon control every movement. 629 01:03:28,037 --> 01:03:31,063 Try now. Keep them still. 630 01:03:37,313 --> 01:03:38,906 See? 631 01:03:41,551 --> 01:03:44,020 now I want to touch my bandage. 632 01:03:48,224 --> 01:03:50,488 Now I'll lower my hands. 633 01:03:56,999 --> 01:03:59,400 when will you take off this horrible bandage? 634 01:03:59,468 --> 01:04:00,833 Tomorrow. 635 01:04:00,903 --> 01:04:05,465 In its place, you'll see the most beautiful face on earth. 636 01:04:05,541 --> 01:04:08,408 You need to rest now, darling. 637 01:05:05,067 --> 01:05:07,297 Stop that music! 638 01:05:12,475 --> 01:05:14,409 I can't. It's not me. 639 01:05:14,477 --> 01:05:17,208 These hands. I can't stop them. 640 01:05:22,084 --> 01:05:23,882 I'm sorry, Deborah. 641 01:05:23,953 --> 01:05:26,547 I can't stand that music. 642 01:05:26,622 --> 01:05:28,818 It's maddening. 643 01:05:29,525 --> 01:05:33,359 Please forgive me. I didn't want to do it. 644 01:05:33,429 --> 01:05:35,830 Swear you won't do it again. 645 01:05:35,898 --> 01:05:38,560 How could I say that now? 646 01:05:55,751 --> 01:05:58,118 You must turn yourself in to the police... 647 01:05:58,187 --> 01:06:00,884 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 648 01:06:00,957 --> 01:06:03,483 To save your soul. 649 01:06:07,496 --> 01:06:09,692 You must turn yourself in to the police... 650 01:06:09,765 --> 01:06:12,359 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 651 01:06:12,435 --> 01:06:14,301 To save your soul. 652 01:06:49,505 --> 01:06:50,836 It's Wednesday. 653 01:06:51,707 --> 01:06:54,472 The Black Night of Mercury. 654 01:07:06,455 --> 01:07:08,048 Do you hear me? 655 01:07:08,724 --> 01:07:10,556 Wednesday night. 656 01:07:10,626 --> 01:07:12,754 Night of Mercury. 657 01:07:14,430 --> 01:07:16,831 You must hear me. It's your night. 658 01:07:16,899 --> 01:07:18,628 It's our night. 659 01:07:18,701 --> 01:07:23,229 The full moon has appeared. 660 01:07:23,305 --> 01:07:26,866 The Forces of Evil are with us tonight. 661 01:07:26,942 --> 01:07:30,606 Yes, to destroy our enemies. 662 01:07:30,679 --> 01:07:33,011 The satanic rays of this moon... 663 01:07:33,082 --> 01:07:37,679 will return to death what belongs to death. 664 01:07:44,794 --> 01:07:46,819 Forces of Evil... 665 01:07:46,896 --> 01:07:49,331 Creatures of Darkness... 666 01:07:49,398 --> 01:07:51,628 show me your power. 667 01:08:25,067 --> 01:08:27,434 May all the doors of disgrace be opened! 668 01:08:55,331 --> 01:08:57,766 And that's all, gentlemen. 669 01:08:57,833 --> 01:08:59,494 Everything. 670 01:09:00,202 --> 01:09:04,139 This is the most atrocious statement ever heard in this place. 671 01:09:04,206 --> 01:09:06,174 I told you that in the end... 672 01:09:06,242 --> 01:09:08,233 we would have a criminal maniac. 673 01:09:08,310 --> 01:09:09,835 Let's go get him. 674 01:09:09,912 --> 01:09:13,143 We must stop this dreadful massacre. 675 01:09:13,215 --> 01:09:15,616 - You're coming with us. 676 01:09:15,684 --> 01:09:18,153 Everybody must be armed and expecting the worst. 677 01:09:30,466 --> 01:09:31,627 Where's Madam, Sara? 678 01:09:31,700 --> 01:09:33,691 She's in the lab. 679 01:09:43,445 --> 01:09:44,742 What are you doing here? 680 01:09:45,147 --> 01:09:46,478 Why are you here? 681 01:09:46,549 --> 01:09:49,519 What am I doing? I know what you've done. 682 01:09:49,585 --> 01:09:50,746 - Look. - Deborah, I - 683 01:09:50,819 --> 01:09:52,287 What have you given me? 684 01:09:52,354 --> 01:09:53,685 The hands of your victim. 685 01:09:53,756 --> 01:09:56,316 I have the skin of a dead woman in my face. Murderer. 686 01:09:56,392 --> 01:09:58,554 - Deborah. - Leave me, don't touch me. 687 01:10:43,906 --> 01:10:46,841 - Listen to me. Listen. - Get away from me! 688 01:10:46,909 --> 01:10:48,308 You criminal. 689 01:10:48,377 --> 01:10:52,041 Yes, I know, I know. But I did it all for you. 690 01:10:52,114 --> 01:10:53,343 What have you done? 691 01:10:53,415 --> 01:10:55,110 You made a face and hands for me... 692 01:10:55,184 --> 01:10:57,585 from the remains of dead women? 693 01:10:57,653 --> 01:11:01,021 My face is probably as disgusting as their's. 694 01:11:10,099 --> 01:11:12,761 You'll see for yourself. 695 01:11:12,835 --> 01:11:14,735 I'm taking off the bandages. 696 01:11:14,803 --> 01:11:17,431 You will be convinced of the beauty of your face. 697 01:11:17,506 --> 01:11:19,975 - I don't believe you. - Yes, you will. 698 01:11:23,912 --> 01:11:26,438 May my magic mirror be remade. 699 01:11:27,449 --> 01:11:30,510 Grant me that request, Forces of Night. 700 01:11:39,895 --> 01:11:42,523 A miracle come true, Deborah. 701 01:11:42,598 --> 01:11:44,032 Come here. 702 01:11:44,099 --> 01:11:45,931 Come, look in the mirror. 703 01:11:46,001 --> 01:11:47,093 Look. 704 01:11:47,169 --> 01:11:52,005 Nothing matters anymore. 705 01:11:52,074 --> 01:11:53,906 You have nothing to blame me. 706 01:11:55,711 --> 01:11:56,974 Get ready. 707 01:11:58,180 --> 01:11:59,944 - Where's the Doctor? - In the laboratory. 708 01:12:00,015 --> 01:12:01,449 This way. 709 01:12:05,554 --> 01:12:06,646 It's locked. 710 01:12:15,064 --> 01:12:18,500 See'? I couldn't let anything stop me. 711 01:12:19,435 --> 01:12:20,834 You were my first concern. 712 01:12:20,903 --> 01:12:23,395 This is the proof of my love. 713 01:12:23,472 --> 01:12:26,464 No one can love you more than I do, Deborah. 714 01:12:39,555 --> 01:12:41,523 This is unbelievable. 715 01:12:42,858 --> 01:12:44,587 We must find that monster. 716 01:12:44,660 --> 01:12:45,923 This way. 717 01:13:08,751 --> 01:13:11,584 I didn't want to do it, I swear. 718 01:13:11,653 --> 01:13:13,747 I wasn't me... 719 01:13:16,358 --> 01:13:18,087 it was them. 720 01:13:18,894 --> 01:13:22,421 These hands. These terrible hands! 721 01:13:31,039 --> 01:13:33,337 What belongs to death... 722 01:13:33,409 --> 01:13:35,207 shall return to death. 723 01:14:06,041 --> 01:14:08,567 This is incredible. 724 01:14:54,590 --> 01:14:58,322 Human eyes have never seen the likes of this. 725 01:15:04,399 --> 01:15:08,233 Since the dawn of civilization until today... 726 01:15:08,303 --> 01:15:12,797 witchcraft and magic have existed, as well as its practitioners... 727 01:15:12,875 --> 01:15:15,276 magicians, sorcerers and witches. 52277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.