All language subtitles for The Story of O 1975 Blu-ray Remux 1080p AVC DD 2.0 - MiB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,884 --> 00:00:28,726 A HIST�RIA DE O 2 00:02:00,406 --> 00:02:04,335 Certo dia, seu amante levou O onde eles nunca tinham ido 3 00:02:04,804 --> 00:02:08,716 Parque Monceau, Parque Montsouris e outros, 4 00:02:09,090 --> 00:02:13,561 por um caminho claro, limitado por uma densa e escura floresta. 5 00:02:14,073 --> 00:02:17,509 Brevemente anoiteceria e sentia-se o Outono no ar. 6 00:02:46,347 --> 00:02:50,482 Uma vez no carro, Ren� pediu a O que tirasse a roupa interior. 7 00:02:51,109 --> 00:02:52,847 Indo sabe Deus para onde, 8 00:02:52,875 --> 00:02:54,870 O n�o se atrevia a perguntar fosse o que fosse, 9 00:02:54,897 --> 00:02:57,434 temendo que o condutor se voltasse. 10 00:03:32,629 --> 00:03:33,857 Tira tudo. 11 00:03:50,985 --> 00:03:53,340 Tens que estar em contacto com o assento. 12 00:04:03,822 --> 00:04:07,019 Nunca cruzes as pernas ou juntes os joelhos. 13 00:04:10,699 --> 00:04:11,734 Cheg�mos. 14 00:05:02,656 --> 00:05:06,695 Escuta, vais e bates � porta. 15 00:05:07,206 --> 00:05:10,596 Seguir�s quem te abrir e obedecer�s �s suas ordens. 16 00:05:12,203 --> 00:05:13,823 Far�s isso? - Sim. 17 00:05:26,121 --> 00:05:27,194 Vou tentar 18 00:05:27,369 --> 00:05:28,988 E tu? - Eu irei depois. 19 00:05:31,352 --> 00:05:32,392 Vai. 20 00:05:44,416 --> 00:05:48,170 Uma outra vers�o revelar-se-ia muito mais simples e brutal. 21 00:05:48,717 --> 00:05:50,796 O foi levada de carro 22 00:05:50,796 --> 00:05:53,878 pelo seu amante e por um amigo que a ela lhe era desconhecido. 23 00:05:57,597 --> 00:06:01,609 Foi esse amigo desconhecido que explicou � jovem 24 00:06:01,644 --> 00:06:04,521 que o seu amante teria sido instru�do para a preparar. 25 00:07:16,948 --> 00:07:19,646 O perguntou-se porque raz�o suas m�os teriam sido atadas, 26 00:07:20,048 --> 00:07:23,324 se ela tinha inten��es de obedecer ao seu amante. 27 00:08:01,009 --> 00:08:04,001 Seria mais um dos desejos de Ren�, 28 00:08:04,074 --> 00:08:06,954 como teria sido a sua espera solit�ria. 29 00:08:07,035 --> 00:08:10,533 Esperou por ele durante meia hora, uma hora 30 00:08:11,086 --> 00:08:13,180 ou mesmo duas, j� n�o sei. 31 00:08:13,970 --> 00:08:15,881 Pareceu um s�culo. 32 00:09:15,927 --> 00:09:18,316 N�o deves manter as pernas juntas, � pro�bido. 33 00:10:14,920 --> 00:10:17,992 Onde est� ela? Virem-na. 34 00:10:39,694 --> 00:10:40,809 Ela j� foi acorrentada? 35 00:10:41,126 --> 00:10:42,161 N�o, nunca. 36 00:10:47,368 --> 00:10:48,529 E a�oitada? 37 00:10:54,697 --> 00:10:56,855 Se tivesse sido, j� lhe teria sido dado prazer. 38 00:10:57,387 --> 00:10:58,046 Agora... 39 00:10:59,418 --> 00:11:02,323 O que importa agora, � tirar l�grimas dela. 40 00:12:38,128 --> 00:12:41,628 Aqui, quando fores a�oitada, ter�s sempre os olhos vendados. 41 00:12:42,117 --> 00:12:43,470 Mas n�o esta noite. 42 00:12:43,534 --> 00:12:46,094 Hoje como � a primeira vez est�s permitida a assistir. 43 00:12:47,973 --> 00:12:50,592 Hum... Como ela � orgulhosa! 44 00:12:54,173 --> 00:12:55,970 Quero ouvi-la a gritar. 45 00:12:58,048 --> 00:12:59,322 Imediatamente! 46 00:13:55,897 --> 00:13:57,410 N�o! N�o aguento mais! 47 00:13:58,096 --> 00:13:59,165 Eu imploro-lhe! 48 00:14:05,993 --> 00:14:07,755 N�o. Isso deixa-a muito marcada. 49 00:14:07,999 --> 00:14:10,433 E o castigo com o a�oite pode fazer a dor durar muito. 50 00:14:10,473 --> 00:14:13,385 Eu pe�o-lhe que o use somente quando necess�rio. 51 00:14:16,787 --> 00:14:18,106 Como desejar. 52 00:14:34,776 --> 00:14:35,765 Ren�! 53 00:14:40,359 --> 00:14:43,303 - Viste, consegui suportar? - Sim, muito bem. 54 00:14:44,353 --> 00:14:45,422 Por ti, Ren�. 55 00:14:46,387 --> 00:14:47,979 Sim, muito bem. 56 00:14:51,772 --> 00:14:53,967 N�o te levantes, fica onde est�s. 57 00:14:55,673 --> 00:14:57,550 Amanh�, ser�s vestida assim. 58 00:14:58,753 --> 00:15:01,631 � mais pr�tico. Mostra-lhe porqu�. 59 00:15:03,526 --> 00:15:05,716 As mulheres que andem pelo pal�cio e mesmo pelo parque 60 00:15:05,716 --> 00:15:07,168 s�o vestidas desta forma. 61 00:15:07,724 --> 00:15:11,724 Desta forma, estar�s sempre � disposi��o de todos aqueles que queiram utilizar-te. 62 00:15:12,414 --> 00:15:15,404 Como desejarem, quando desejarem. 63 00:15:16,002 --> 00:15:19,112 No entanto, antes de explicar as regras �s quais ter�s que obedecer, 64 00:15:19,358 --> 00:15:23,013 Tenho que lembrar-te que tu est�s aqui de livre vontade 65 00:15:23,943 --> 00:15:26,173 e que poder�s ir-te embora quando quiseres. 66 00:15:27,593 --> 00:15:29,390 Queres ir-te embora? 67 00:15:29,720 --> 00:15:33,635 N�o me olhes dessa maneira, que te arrepender�s. 68 00:15:34,990 --> 00:15:37,664 Pela �ltima vez, queres ir-te embora? 69 00:15:42,459 --> 00:15:43,892 Nesse caso, 70 00:15:44,238 --> 00:15:47,237 estas ser�o as regras que ter�s que obedecer. 71 00:15:49,938 --> 00:15:52,406 Tu est�s na ala que d� para o parque. 72 00:15:53,111 --> 00:15:54,624 O teu pajem chama-se Pierre. 73 00:15:55,092 --> 00:15:56,378 Pajem? - Sim. 74 00:15:56,871 --> 00:15:59,590 Sim, ser� aquele que te acorrentar� quando fores dormir. 75 00:16:00,224 --> 00:16:01,954 E que te a�oitar� quando fores castigada. 76 00:16:02,746 --> 00:16:06,426 Os pajens podem-nos usar. Mas o Pierre, ele �... 77 00:16:07,069 --> 00:16:08,902 Sobretudo, nunca lhe olhes para a cara! 78 00:16:10,331 --> 00:16:11,559 - Sim porqu�? 79 00:16:11,926 --> 00:16:13,442 Nunca me olhes para a cara! 80 00:16:24,142 --> 00:16:26,019 Preparem-na que eu j� volto. 81 00:16:31,784 --> 00:16:35,775 As duas jovens, Jeanne e Andr�e, perguntaram-lhe o seu nome. 82 00:16:35,955 --> 00:16:39,172 Ela deu-lhes apenas a sua inicial, O. 83 00:16:47,556 --> 00:16:49,865 - Foi o teu amante que te trouxe? - Sim. 84 00:16:51,103 --> 00:16:53,856 Est�s com sorte. Eles ser�o mais severos contigo. 85 00:16:54,063 --> 00:16:54,939 Mas porqu�? 86 00:16:55,143 --> 00:16:56,861 Ir�s descobrir rapidamente. 87 00:17:06,076 --> 00:17:07,475 Ent�o, bela dama? 88 00:17:48,989 --> 00:17:53,123 O questionou-se, porque haveria tanta do�ura misturada com terror, 89 00:17:53,394 --> 00:17:56,591 ou porque ela achava o terror t�o delicioso. 90 00:18:10,484 --> 00:18:11,360 Levanta-te. 91 00:18:31,492 --> 00:18:32,304 Vira-te. 92 00:19:15,763 --> 00:19:19,897 S�o 9 horas. Quando acabares de comer, poder�s dormir at� ao meio-dia. 93 00:19:28,100 --> 00:19:29,169 Como � que sabes? 94 00:19:29,245 --> 00:19:32,520 Acerca do a�ucar? Foi-nos dito v�rias coisas. 95 00:19:32,820 --> 00:19:35,334 J� chega, n�s n�o devemos falar. 96 00:19:36,996 --> 00:19:39,112 - Vamos, Andr�e. - Mas expliquem-me... 97 00:19:52,542 --> 00:19:53,577 Meu amor! 98 00:19:58,140 --> 00:20:00,345 Anda, deixa-nos ver-te. 99 00:20:21,860 --> 00:20:22,849 Obedece. 100 00:21:56,830 --> 00:22:01,449 O sentiu-se profanada e culpada pelo prazer que teve nos bra�os de um estranho. 101 00:22:02,259 --> 00:22:03,283 Mas mais tarde, 102 00:22:03,363 --> 00:22:07,482 o seu amante explicou-lhe, que quanto mais dada 103 00:22:07,585 --> 00:22:09,688 ela fosse, mais querida lhe era. 104 00:22:10,345 --> 00:22:14,497 O facto de ele a oferecer a outros, era prova que ela lhe pertencia. 105 00:22:15,950 --> 00:22:20,501 Algu�m s� pode dar o que realmente possui. N�o fales. 106 00:22:20,990 --> 00:22:23,909 Foi-te dito ontem, que enquanto estiveres aqui 107 00:22:23,997 --> 00:22:28,661 n�o podes olhar os homens na cara nem lhes falar. 108 00:22:30,664 --> 00:22:34,020 A partir de agora, essa regra aplica-se a mim tamb�m. 109 00:22:42,361 --> 00:22:43,555 Eu amo-te. 110 00:22:45,187 --> 00:22:47,568 Mas antes que te silencies, 111 00:22:48,124 --> 00:22:50,638 eu quero que pronuncies apenas duas palavras. 112 00:22:51,284 --> 00:22:54,674 O nome do homem que me fez trazer-te aqui, 113 00:22:55,307 --> 00:22:57,867 e que mais tarde te apresentarei. 114 00:23:01,386 --> 00:23:02,791 Sir Stephen. 115 00:23:03,594 --> 00:23:05,107 Sir Stephen. 116 00:23:51,023 --> 00:23:52,189 � o claustro. 117 00:23:52,232 --> 00:23:53,221 O qu�? 118 00:23:53,255 --> 00:23:56,427 N�o, eu n�o disse nada! Juro! 119 00:23:56,476 --> 00:23:59,578 Eu pe�o perd�o! Perdoe-me! 120 00:23:59,914 --> 00:24:03,402 N�o, por favor! Fa�a o que quiser menos isso! 121 00:24:03,442 --> 00:24:04,180 George. 122 00:24:05,567 --> 00:24:08,974 Por favor. Eu farei tudo o que quiser, mas isso n�o! 123 00:24:09,767 --> 00:24:12,124 N�o, tudo menos isso! 124 00:24:13,283 --> 00:24:16,497 Jeanne Violou uma regra. Falar do claustro. 125 00:24:16,727 --> 00:24:18,663 Dentro do claustro. 126 00:24:19,974 --> 00:24:21,846 O nunca soube o que aconteceu. 127 00:24:27,883 --> 00:24:30,192 Monique, vem c�. 128 00:25:19,059 --> 00:25:19,969 Anda c�! 129 00:25:49,240 --> 00:25:53,144 Vou-me embora. Voltarei somente para te levar comigo. 130 00:25:53,692 --> 00:25:54,329 Quando? 131 00:25:54,357 --> 00:25:55,710 Dentro de alguns dias. 132 00:25:56,148 --> 00:25:57,376 Mas quantos dias? 133 00:25:57,636 --> 00:25:59,194 Hoje mesmo, se desejares. 134 00:26:00,347 --> 00:26:02,065 Queres ver-me a ser a�oitada? 135 00:26:02,235 --> 00:26:05,017 Sim, assim poderei levar essa lembran�a comigo. 136 00:26:05,415 --> 00:26:06,517 Ficar�s satisfeito? 137 00:26:06,636 --> 00:26:09,196 Sim, eu sei que � dif�cil de entender. 138 00:26:09,652 --> 00:26:12,644 J� n�o poderei mais falar contigo nem olhar para ti. 139 00:26:14,953 --> 00:26:16,147 Olha para mim. 140 00:26:16,744 --> 00:26:20,799 - � dif�cil, mas tu entendes, certo? - Sim. 141 00:26:21,823 --> 00:26:22,938 Porqu�? 142 00:26:25,200 --> 00:26:27,660 Certo dia uma menina, que passeava, 143 00:26:27,894 --> 00:26:30,739 viu um coelho branco que levava um rel�gio. 144 00:26:30,973 --> 00:26:32,414 O seu nome era Alice. 145 00:26:34,867 --> 00:26:38,081 O coelho branco disse-lhe que estavam atrasados e que tinham que se apressar. 146 00:26:39,810 --> 00:26:43,723 Ela n�o ficou surpreendida pelo facto de ele falar. 147 00:26:44,272 --> 00:26:45,307 E depois? 148 00:26:45,991 --> 00:26:47,424 Depois, ela seguiu-o. 149 00:26:48,038 --> 00:26:49,053 E o que aconteceu? 150 00:26:49,158 --> 00:26:52,309 Ela ca�u num po�o, num po�o profundo. 151 00:26:52,518 --> 00:26:54,554 E teve imensas aventuras. 152 00:26:55,284 --> 00:26:57,718 Continua. O que estava nesse po�o? 153 00:27:00,241 --> 00:27:02,038 Sir Stephen. 154 00:27:03,103 --> 00:27:04,212 As minhas m�os. 155 00:27:08,799 --> 00:27:10,855 Eu amo-te. Eu amo-te. 156 00:27:35,468 --> 00:27:36,787 Ela n�o te olhar�. 157 00:27:37,218 --> 00:27:38,128 Olhar� sim. 158 00:27:38,790 --> 00:27:40,621 N�o, n�o olhar�. 159 00:27:41,628 --> 00:27:43,682 Tu est�s assim por ela ser nova aqui. 160 00:27:45,776 --> 00:27:46,855 Ela � orgulhosa. 161 00:27:48,474 --> 00:27:49,601 Vara-me 162 00:27:50,609 --> 00:27:51,617 � fogo. 163 00:28:09,077 --> 00:28:10,430 Deixa-a l�. 164 00:28:57,839 --> 00:28:59,352 O Pierre est� a olhar para ti. 165 00:29:02,588 --> 00:29:03,839 Pareces embara�ada? 166 00:29:03,933 --> 00:29:04,604 Sim. 167 00:29:05,827 --> 00:29:06,498 Gostas dele? 168 00:29:06,752 --> 00:29:07,419 Sim. 169 00:29:12,355 --> 00:29:13,708 N�o consigo compreender. 170 00:29:14,760 --> 00:29:19,021 O que ela n�o conseguia compreender era que O amava tudo o que viesse do seu amante, 171 00:29:19,052 --> 00:29:19,981 at� mesmo Pierre. 172 00:29:20,720 --> 00:29:24,053 Era o seu amante que a possu�a atrav�s de todos aqueles estranhos 173 00:29:24,290 --> 00:29:26,087 aos quais ela j� se rendera. 174 00:29:42,593 --> 00:29:44,026 Eu vou-te preparar. 175 00:30:00,588 --> 00:30:02,863 Hoje n�o ir�s jantar com as outras. 176 00:30:03,948 --> 00:30:05,939 Por favor, poderia ir um pouco para o corredor. 177 00:30:07,161 --> 00:30:08,116 Porqu�? 178 00:30:09,080 --> 00:30:11,674 Gostaria de usar a casa de banho, e n�o h� porta. 179 00:30:12,031 --> 00:30:13,862 N�o h� portas de prop�sito. 180 00:32:43,037 --> 00:32:44,356 Olha para mim. 181 00:32:47,632 --> 00:32:49,941 Olha-me s� uma vez. Eu n�o te bato. 182 00:32:50,847 --> 00:32:52,599 � s� o que eu pretendo. 183 00:33:02,578 --> 00:33:04,887 Eu tomei-te � for�a nas escadas? 184 00:33:10,514 --> 00:33:14,473 O perdeu a no��o do tempo. A relva escureceu. 185 00:33:14,887 --> 00:33:18,426 Os dias j� n�o eram dias, nem as noites eram noites. 186 00:33:18,762 --> 00:33:20,704 As luzes nunca se esvaneciam. 187 00:34:17,663 --> 00:34:21,576 Passados alguns dias, o tempo perdeu a sua imobilidade. 188 00:34:24,022 --> 00:34:27,684 Numa aveludada noite, as suas correntes foram retiradas. 189 00:35:15,110 --> 00:35:16,338 Voltei. 190 00:35:17,974 --> 00:35:19,123 Temos que ir. 191 00:35:32,430 --> 00:35:36,842 Tira-o e v� se te serve no dedo indicador. 192 00:35:37,799 --> 00:35:38,709 Adeus. 193 00:35:42,061 --> 00:35:43,096 Serve-me. 194 00:36:22,926 --> 00:36:24,942 Roissy. 195 00:36:26,419 --> 00:36:27,355 Roissy! 196 00:36:30,903 --> 00:36:34,293 Est� tudo na mesma. Vivi aqui muitos anos. 197 00:36:34,503 --> 00:36:35,492 Quatro anos. 198 00:36:36,863 --> 00:36:38,216 Vou l� acima. 199 00:36:42,284 --> 00:36:45,720 A casa de banho. � t�o agrad�vel! 200 00:36:48,779 --> 00:36:50,159 Esse � o meu quarto. 201 00:36:50,302 --> 00:36:52,250 O teu quarto? Tu nunca dormes! 202 00:37:13,443 --> 00:37:16,355 Deixei-te um presente em cima da tua cama. 203 00:37:26,733 --> 00:37:31,351 Estranho, n�o tenho recorda��o da cozinha ter aquele piso. 204 00:37:32,499 --> 00:37:33,568 Sim, obrigada. 205 00:37:34,415 --> 00:37:37,487 Mais tarde, ele explicou que ela n�o poderia ser livre 206 00:37:37,695 --> 00:37:41,595 a menos que j� n�o o amasse e o abandonasse de imediato. 207 00:37:42,212 --> 00:37:44,897 Tal atitude deixou-a surpreendida. 208 00:37:44,979 --> 00:37:47,573 Ele queria mais provas de que ela lhe pertencia. 209 00:37:47,738 --> 00:37:53,073 J� n�o restavam d�vidas que ela lhe pertencia, mas ele precisou refor��-lo 210 00:37:53,199 --> 00:37:55,030 como se tirasse algum prazer da�. 211 00:37:57,111 --> 00:38:02,049 E essa n�o � a forma correcta de me escutares. Anda c�. 212 00:38:09,662 --> 00:38:10,731 Assim? 213 00:38:11,963 --> 00:38:15,751 Deves manter os l�bios ligeiramente afastados. 214 00:38:16,979 --> 00:38:21,335 Pela manh�, ir�s separar as tuas coisas. Eu levarei as que n�o t�m utilidade. 215 00:38:43,538 --> 00:38:44,013 Al�. 216 00:38:44,045 --> 00:38:45,858 - Sou eu. - Bom dia, meu querido. 217 00:38:46,181 --> 00:38:47,394 Est�s a separar as tuas coisas? 218 00:38:47,529 --> 00:38:48,650 Sim, estou. 219 00:38:48,941 --> 00:38:51,580 - Est�s vestida? - Tenho s� a camisa de noite vestida. 220 00:38:52,659 --> 00:38:53,774 Tira-a. 221 00:39:02,023 --> 00:39:02,580 Ren�? 222 00:39:02,783 --> 00:39:04,102 Tens o anel? 223 00:39:04,303 --> 00:39:05,372 Sim. 224 00:39:05,783 --> 00:39:08,013 Fica sem roupa at� eu chegar. 225 00:39:08,524 --> 00:39:11,682 Coloca numa mala toda a roupa que seja dif�cil tirar 226 00:39:11,764 --> 00:39:13,402 ou que seja fechada � frente. 227 00:39:28,433 --> 00:39:31,155 Vendo que ela fez tudo o que ele disse 228 00:39:31,353 --> 00:39:34,785 ele ficou fascinado por ela lhe pertencer tanto. 229 00:40:28,543 --> 00:40:30,659 J� est�. Obrigado. 230 00:40:32,162 --> 00:40:34,118 Ser� que podes imprimir algumas para mim? 231 00:40:34,244 --> 00:40:35,563 Sim, com certeza. 232 00:40:36,058 --> 00:40:37,870 Est�s com um ar muito feminino. 233 00:40:38,330 --> 00:40:40,894 Tu mudaste muito. 234 00:40:41,804 --> 00:40:44,045 Mas olha que as ligas... 235 00:40:44,300 --> 00:40:46,530 fazem mal �s pernas. 236 00:40:48,460 --> 00:40:49,688 S�o muito pr�ticas. 237 00:41:03,625 --> 00:41:06,339 O tirou cerca de 50 fotos, de Jacqueline 238 00:41:06,371 --> 00:41:09,371 e todas elas diferiam de outras tiradas anteriormente. 239 00:41:09,414 --> 00:41:14,204 Nunca tinha captado um corpo e uma face, t�o provocantes, at� agora. 240 00:41:24,179 --> 00:41:25,917 Ren�, querido. 241 00:41:25,964 --> 00:41:28,739 Tenho que sair imediatamente. 242 00:41:28,939 --> 00:41:30,770 Est� preparada dentro de uma hora. 243 00:41:30,917 --> 00:41:32,651 Um motorista vir� buscar-te. 244 00:41:33,113 --> 00:41:34,910 Vai vestida de preto. 245 00:41:36,847 --> 00:41:38,482 E leva o teu casaco de peles. 246 00:41:39,625 --> 00:41:41,343 Mas � t�o antigo! 247 00:41:41,545 --> 00:41:43,297 Fica-te muito bem. 248 00:41:44,945 --> 00:41:46,663 Tu vais compreender! 249 00:41:46,865 --> 00:41:48,742 Fica-me bem para ir a um funeral. 250 00:41:50,949 --> 00:41:53,782 Por favor, � importante para mim. 251 00:41:56,391 --> 00:41:57,141 Est� bem. 252 00:42:37,112 --> 00:42:38,390 Est�s linda minha querida. 253 00:42:39,715 --> 00:42:42,358 Quero apresentar-te, Sir Stephen. 254 00:42:48,587 --> 00:42:50,418 O Ren� n�o me mentiu. 255 00:42:56,982 --> 00:42:58,574 Martini, por favor. 256 00:42:59,719 --> 00:43:02,204 Era isso que querias, n�o era? - Obrigado. 257 00:43:02,286 --> 00:43:03,401 Senta-te. 258 00:43:10,796 --> 00:43:14,391 Se quiseres, podemos jantar na cave. � mais agrad�vel l�. 259 00:43:14,884 --> 00:43:16,875 O caf� tomaremos em minha casa. 260 00:43:23,585 --> 00:43:25,143 Senta-te no sof�. 261 00:43:27,478 --> 00:43:29,230 O Ren� servir� o caf�. 262 00:43:35,630 --> 00:43:37,924 Agora ouve-me com aten��o. 263 00:43:42,837 --> 00:43:45,471 N�o sei se o Ren�, alguma vez te falou na fam�lia dele. 264 00:43:46,284 --> 00:43:49,450 Muito antes de ele ter nascido, a m�e dele sempre me tratou como um filho. 265 00:43:49,704 --> 00:43:52,537 At� que um dia ela deixou o meu pai. 266 00:43:54,307 --> 00:43:56,696 A partir da� perdemos a rela��o. 267 00:43:57,283 --> 00:43:59,956 Mas de qualquer maneira, somos irm�os. 268 00:44:00,620 --> 00:44:02,656 E sempre partilh�mos tudo. 269 00:44:06,770 --> 00:44:10,674 Esse anel que trazes no dedo, d�-me certos direitos sobre ti. 270 00:44:11,522 --> 00:44:14,132 Tal como dar� a qualquer homem que conhe�a o seu significado. 271 00:44:14,157 --> 00:44:16,434 Contudo, com outros, apenas ter�s la�os tempor�rios. 272 00:44:16,912 --> 00:44:19,984 Comigo, ir�s ter algo mais s�rio. 273 00:44:20,434 --> 00:44:24,236 Se tu aceitares, eu revelar-te-ei as suas prefer�ncias. 274 00:44:24,560 --> 00:44:28,291 Caro Ren�. N�o s�o prefer�ncias, mas sim exig�ncias! 275 00:44:28,481 --> 00:44:31,140 Desde que perten�a a Ren�, sou toda sua, farei o que disser. 276 00:44:31,379 --> 00:44:33,601 N�o, agora ser�s de n�s dois. 277 00:44:33,767 --> 00:44:37,967 Repete: "Eu perten�o a voc�s dois e farei o que desejarem." 278 00:44:42,099 --> 00:44:44,951 Quero ouvir da tua boca que �s tanto minha 279 00:44:45,379 --> 00:44:47,499 como �s do Ren�. 280 00:44:47,737 --> 00:44:50,046 Contudo continuar�s a ter apenas um amo, 281 00:44:50,982 --> 00:44:52,418 um mais exigente, claro 282 00:44:53,124 --> 00:44:55,672 devido � minha prefer�ncia por rituais. 283 00:44:55,791 --> 00:44:57,165 Depressa aprender�s 284 00:45:02,845 --> 00:45:03,845 Ent�o? 285 00:45:04,868 --> 00:45:07,058 Voc�s os dois. Fora daqui! 286 00:45:07,699 --> 00:45:08,768 N�o! 287 00:45:10,199 --> 00:45:11,319 Eu aceito. 288 00:45:13,463 --> 00:45:15,693 Serei castigada com o a�oite? 289 00:45:18,016 --> 00:45:19,210 Sim, algumas vezes. 290 00:45:40,540 --> 00:45:42,468 Os dois homes examinaram-lhe o corpo 291 00:45:42,484 --> 00:45:44,857 de uma forma brutal e abomin�vel. 292 00:45:45,207 --> 00:45:47,357 Ela sentiu-se coberta de vergonha. 293 00:45:47,767 --> 00:45:51,552 Mas apesar da vergonha, ela sentiu-se como algu�m 294 00:45:51,584 --> 00:45:56,314 que est� no in�cio de um sonho que lhe � familiar. 295 00:46:02,294 --> 00:46:04,966 Ficas com o Sir Stephen. Deixa-te estar. 296 00:46:05,054 --> 00:46:07,522 Ele dispensar-te-� quando j� estiveres adaptada. 297 00:46:08,131 --> 00:46:09,246 Acompanho-te at� l� fora. 298 00:46:11,259 --> 00:46:13,474 Obrigado, Ren�. Queres levar o carro? 299 00:46:14,777 --> 00:46:17,052 Por muito que se queira que um sonho termine 300 00:46:17,257 --> 00:46:19,976 devido ao medo de n�o o conseguir suportar. 301 00:46:20,177 --> 00:46:23,852 Saber como ele vai acabar prevalece sobre qualquer outra vontade. 302 00:46:30,248 --> 00:46:31,237 Vira-te. 303 00:46:37,960 --> 00:46:39,279 - Queres um cigarro? - N�o. 304 00:46:50,928 --> 00:46:52,426 Eu quero-te ver nua. 305 00:46:53,238 --> 00:46:55,035 Despe a blusa. 306 00:47:26,467 --> 00:47:28,219 N�o gosto da tua maquilhagem. 307 00:47:29,747 --> 00:47:31,226 A cor � demasiado p�lida. 308 00:47:32,427 --> 00:47:33,701 Tira a saia. 309 00:47:54,514 --> 00:47:56,027 Tu �s demasiado f�cil. 310 00:47:57,831 --> 00:48:00,584 O Ren� sabe que tu desejas todos os homens que te querem? 311 00:48:01,434 --> 00:48:03,751 A tua obedi�ncia a ele � apenas um alibi. 312 00:48:03,775 --> 00:48:05,212 � mentira, eu amo o Ren�! 313 00:48:05,370 --> 00:48:08,286 Amas o Ren�, mas �s f�cil. Fica quieta! 314 00:48:24,202 --> 00:48:25,112 Masturba-te. 315 00:48:28,432 --> 00:48:30,751 - N�o sei o que quer. - Entendeste bem. 316 00:48:32,483 --> 00:48:34,041 Acaricia-te. 317 00:48:40,524 --> 00:48:43,619 - N�o, n�o consigo! - � assim que �s obediente? 318 00:48:45,762 --> 00:48:48,298 Tenho a impress�o que o Ren� n�o foi suficientemente severo. 319 00:48:48,341 --> 00:48:49,563 Eu sempre lhe obedeci. 320 00:48:49,602 --> 00:48:51,752 Tu est�s a confudir amor com obedi�ncia. 321 00:48:54,867 --> 00:48:58,126 A partir de agora vais-me obedecer mesmo n�o havendo amor entre n�s. 322 00:49:32,825 --> 00:49:34,383 O meu quarto � j� aqui ao lado. 323 00:49:35,903 --> 00:49:36,903 Boa noite. 324 00:49:37,183 --> 00:49:38,218 Espere. 325 00:49:39,476 --> 00:49:40,511 Isto � seu. 326 00:49:40,597 --> 00:49:43,748 Fica com ela. � de ferro como o teu anel. O ferro assenta-te bem. 327 00:49:44,316 --> 00:49:46,705 Ou deverei dizer os ferros? 328 00:49:47,558 --> 00:49:48,468 Por favor! 329 00:49:49,039 --> 00:49:53,317 N�o diga ao Ren� que lhe desobedeci. Eu obedecerei, juro-lhe. 330 00:50:13,424 --> 00:50:14,413 Bom dia. 331 00:50:15,242 --> 00:50:16,242 Bom dia. 332 00:50:20,493 --> 00:50:22,961 Um motorista vir� busc�-la quando estiver pronta. 333 00:50:36,642 --> 00:50:38,598 O seu amo deixou-lhe uma mensagem. 334 00:50:40,822 --> 00:50:45,100 O Ren� ligou-me a dizer que te ir� buscar ao est�dio. 335 00:50:45,289 --> 00:50:48,520 Esse a�oite ser� para a tua pr�xima visita. 336 00:51:56,030 --> 00:51:57,463 Pronto, j� terminei. 337 00:52:09,087 --> 00:52:12,394 Mas que bem que te fica essa boquilha, �s uma mulher fatal. 338 00:52:15,767 --> 00:52:17,166 Fatal para quem? 339 00:52:19,418 --> 00:52:22,219 Ela quereria ter respondido: "Fatal para o Sir Stephen". 340 00:52:22,309 --> 00:52:23,513 Mas tinha medo. 341 00:52:23,711 --> 00:52:27,902 Temia do que ele tivesse contado a Ren�. Temia que o Ren� n�o viesse mais. 342 00:52:28,244 --> 00:52:33,787 Se o Sir Stephen n�o a amasse, o Ren� deixaria de a amar tamb�m. 343 00:52:41,090 --> 00:52:42,682 Estiveste com o Sir Stephen? 344 00:52:44,928 --> 00:52:46,259 Sim. Fal�mos. 345 00:52:48,087 --> 00:52:49,156 Olha! 346 00:52:52,149 --> 00:52:53,502 Foi ele que te deu? 347 00:52:54,303 --> 00:52:55,657 Foi mesmo? 348 00:52:56,035 --> 00:52:56,990 A s�rio? 349 00:52:57,975 --> 00:53:00,458 Estou orgulhoso de ti! �s maravilhosa. 350 00:53:00,530 --> 00:53:02,213 Eu tamb�m estou orgulhosa. 351 00:53:02,252 --> 00:53:05,442 S� passei para saber se j� tens as minhas fotos? 352 00:53:05,466 --> 00:53:07,013 N�o, ainda n�o tive tempo. 353 00:53:07,477 --> 00:53:09,468 Est� bem, ent�o vou indo... 354 00:53:09,677 --> 00:53:10,473 N�o, fica. 355 00:53:10,677 --> 00:53:12,030 N�o v�s. 356 00:53:13,857 --> 00:53:17,008 Depois disso, Jacqueline acompanhou-os in�meras vezes. 357 00:53:17,222 --> 00:53:21,259 Situa��o que agradou a Ren�, achava a jovem atraente, e queria seduzi-la. 358 00:53:21,597 --> 00:53:24,475 O provavelmente teria ci�mes, 359 00:53:24,617 --> 00:53:27,418 mas havia outra coisa que a preocupava. 360 00:53:27,736 --> 00:53:31,831 O poder que Sir Stephen tinha sobre Ren�. 361 00:53:32,046 --> 00:53:33,638 N�o estejas chateada. 362 00:53:34,761 --> 00:53:36,035 N�o estou. 363 00:53:37,648 --> 00:53:39,161 Mas eu raramente te vejo! 364 00:53:40,000 --> 00:53:41,592 Tu j� nem me tocas! 365 00:53:43,387 --> 00:53:46,910 E quando me tocas, � para encontrares marcas do teu senhor. 366 00:53:47,498 --> 00:53:49,568 � por ele que est�s apaixonado, n�o por mim. 367 00:53:49,667 --> 00:53:50,751 N�o sejas est�pida! 368 00:53:50,839 --> 00:53:54,799 V�s? Se eu tivesse dito isto h� dois meses atr�s, terias-me batido 369 00:53:54,910 --> 00:53:57,305 tanto que at� as paredes estremeceriam. 370 00:54:01,112 --> 00:54:03,723 Mas sou tua Ren�! Juro! Sou tua. 371 00:54:03,787 --> 00:54:05,669 1� pretences a Sir Stephen! 372 00:54:07,727 --> 00:54:08,906 - Ouve. - N�o. 373 00:54:11,073 --> 00:54:12,301 J� ouvi tudo. 374 00:54:14,341 --> 00:54:18,171 Telefona-lhe, diz-lhe que esta noite n�o poderei ir. 375 00:54:18,552 --> 00:54:20,270 Inventa alguma coisa. 376 00:54:23,407 --> 00:54:25,318 Esta noite quero estar contigo. 377 00:54:26,594 --> 00:54:28,664 Isso � imposs�vel. 378 00:54:29,002 --> 00:54:31,880 E vou-lhe contar tudo o que me acabaste de dizer. 379 00:54:33,274 --> 00:54:34,184 Boa noite. 380 00:54:35,271 --> 00:54:37,387 Ela n�o acreditou que ele fizesse isso. 381 00:54:38,044 --> 00:54:43,038 Mas quando ele a levou, ficou apenas o tempo necess�rio para a trair. 382 00:54:44,851 --> 00:54:45,567 Boa noite. 383 00:54:45,629 --> 00:54:46,823 Obrigado Ren�. 384 00:54:49,005 --> 00:54:51,458 Ele estava t�o p�lido quanto ela. 385 00:54:51,807 --> 00:54:55,156 O n�o queria acreditar que ele se estivesse a apaixonar. 386 00:55:01,385 --> 00:55:04,577 Ele nunca a tinha beijado antes. 387 00:55:10,257 --> 00:55:13,471 Mas ele castigou-a pela sua desobedi�ncia nessa noite. 388 00:55:13,646 --> 00:55:17,082 Ele foi t�o cruel, que ela at� perdeu a consci�ncia. 389 00:56:04,169 --> 00:56:06,701 - �s tu? - N�o � para mim que est�s a ligar!? 390 00:56:07,005 --> 00:56:11,123 Sim. Aconteceu-me agora uma coisa. N�o tenho bem a certeza o que fazer. 391 00:56:13,268 --> 00:56:15,259 Encontrei o Pierre de Roissy. 392 00:56:15,728 --> 00:56:18,526 - E ele quer levar-te para onde? - Para um hotel, n�o sei. 393 00:56:19,158 --> 00:56:22,150 E tu, gostarias de ir? 394 00:56:23,798 --> 00:56:24,947 Sim, gostaria. 395 00:56:25,642 --> 00:56:27,917 Apanha um taxi directamente para casa. 396 00:56:28,680 --> 00:56:30,033 N�o me queres ver? 397 00:56:30,343 --> 00:56:32,396 S� quero que tu me obede�as. 398 00:56:59,201 --> 00:57:00,270 �s tu, Ren�? 399 00:57:04,269 --> 00:57:06,567 O Ren� deu-me uma chave. 400 00:57:07,197 --> 00:57:08,876 Estou a ver que me obedeceste. 401 00:57:13,853 --> 00:57:15,525 �s uma menina crescida. 402 00:57:16,282 --> 00:57:17,635 Vamos sair para almo�ar. 403 00:57:19,466 --> 00:57:22,902 Mas primeiro, responde-me a umas quest�es. Senta-te 404 00:57:25,824 --> 00:57:27,974 Desde que voltaste de Roissy, 405 00:57:28,402 --> 00:57:31,490 pertenceste a mais algu�m? Al�m de mim e Ren�? 406 00:57:31,688 --> 00:57:32,688 N�o. 407 00:57:32,998 --> 00:57:37,310 Desejaste outros homens? Para al�m do Pierre, obviamente. 408 00:57:39,435 --> 00:57:41,107 Uma rapariga, talvez? 409 00:57:43,332 --> 00:57:44,924 � uma rapariga, que desejas? 410 00:57:46,114 --> 00:57:47,388 Eu mostro-lhe. 411 00:57:55,836 --> 00:57:58,828 Esta � a Jacqueline que o Ren� me tem falado? 412 00:58:13,214 --> 00:58:15,011 E tu a desejas? 413 00:58:50,154 --> 00:58:52,326 A Jacqueline tem uma vida incr�vel. 414 00:58:52,530 --> 00:58:56,442 Sir Stephen fez ela falar de Jacqueline. 415 00:58:56,538 --> 00:58:58,290 Mas estaria ele realmente a ouvir? 416 00:58:58,331 --> 00:59:02,220 Ela apreciou a facto dele estar atento 417 00:59:02,331 --> 00:59:04,648 � sua voz, ao movimento dos seus l�bios. 418 00:59:08,735 --> 00:59:09,488 Obrigado. 419 00:59:21,038 --> 00:59:23,757 O Ren� j� est� ao corrente do que vou dizer agora. 420 00:59:24,771 --> 00:59:27,410 Lembras-te da primeira vez que estiveste l� em casa? 421 00:59:28,259 --> 00:59:30,489 Eu dei-te uma ordem que n�o cumpriste. 422 00:59:33,232 --> 00:59:34,950 Cumpririas agora? 423 00:59:35,136 --> 00:59:37,696 Sim, sempre que desejar. 424 00:59:38,393 --> 00:59:39,587 Bebe o caf�. 425 00:59:50,175 --> 00:59:53,029 Dei-me conta que ainda ningu�m, nem mesmo o Ren�, 426 00:59:53,662 --> 00:59:55,573 te possuiu � minha frente. 427 00:59:56,188 --> 00:59:57,985 Isso n�o quer dizer que 428 00:59:58,874 --> 01:00:02,662 um dia n�o te tenhas de entregar a um estranho 429 01:00:03,394 --> 01:00:05,350 na presen�a do homem que te ama. 430 01:00:07,673 --> 01:00:11,156 Ele insistiu longamente, mas ela j� n�o o estava a ouvir. 431 01:00:11,593 --> 01:00:16,045 Apenas reteve "do homem que te ama". 432 01:00:17,251 --> 01:00:19,417 De que outras provas precisaria? 433 01:00:20,793 --> 01:00:22,465 N�o me est�s a ouvir. 434 01:00:23,704 --> 01:00:26,662 Eu farei tudo o que quiser. Sou sua. 435 01:00:26,920 --> 01:00:27,750 Minha? 436 01:00:27,958 --> 01:00:30,233 Sua e do Ren�. 437 01:00:30,432 --> 01:00:33,323 O Ren� e eu concord�mos em tu seres s� minha. 438 01:00:33,782 --> 01:00:37,331 Se tu aceitares, eu irei querer mais que palavras. 439 01:00:37,757 --> 01:00:41,156 Se tu fores minha, ter�s que ser marcada. 440 01:00:41,755 --> 01:00:43,632 - Marcada? - Uma marca permanente. 441 01:00:44,267 --> 01:00:45,586 Acaba o caf�. 442 01:00:47,658 --> 01:00:50,092 Tu n�o ser�s for�ada a nada. 443 01:00:51,008 --> 01:00:52,919 Podes sempre recusar 444 01:00:54,574 --> 01:00:56,087 e partir. 445 01:00:57,537 --> 01:00:59,767 Vou-te dar alguns dias para decidires. 446 01:01:00,494 --> 01:01:03,008 O tempo necess�rio para tomares a Jacqueline. 447 01:01:05,476 --> 01:01:07,865 A Jacqueline, mas porqu�? 448 01:01:09,767 --> 01:01:13,664 Poderia dizer que gostaria de te ver com outra mulher. 449 01:01:14,328 --> 01:01:16,239 Mas n�o � esse o caso. 450 01:01:18,943 --> 01:01:23,070 Ela ser� tua depois de a levares a Roissy. 451 01:01:23,148 --> 01:01:24,627 Isso � imposs�vel! 452 01:01:25,932 --> 01:01:26,887 Tu consegues. 453 01:01:29,442 --> 01:01:31,080 N�o! � imposs�vel. 454 01:01:31,489 --> 01:01:33,639 N�o quero ficar em d�vida para com o Ren�. 455 01:01:34,680 --> 01:01:37,319 Quando ela voltar, tr�-la-�s a ele. 456 01:01:37,664 --> 01:01:38,779 Ao Ren�? 457 01:01:42,165 --> 01:01:43,474 Ele est� apaixonado por ela? 458 01:01:45,669 --> 01:01:47,341 Ele ama-a? 459 01:01:49,807 --> 01:01:50,876 Ele disse isso? 460 01:01:51,087 --> 01:01:53,920 Ele quer que ela seja dele. Ela nem por isso. 461 01:01:55,767 --> 01:01:59,785 Agora, tens que persuadi-la a mudar-se para o teu apartamento. 462 01:02:35,847 --> 01:02:38,600 Podes utilizar aquele roupeiro ali e h� outro l� em baixo. 463 01:02:38,807 --> 01:02:40,365 Quero que te sintas em casa. 464 01:02:42,657 --> 01:02:45,013 O Ren� n�o se vai importar que fique com o seu quarto? 465 01:02:45,077 --> 01:02:45,982 Nem por isso. 466 01:02:46,649 --> 01:02:48,212 N�o, ele est� radiante. 467 01:03:00,046 --> 01:03:01,617 Viste? Ela aceitou o meu quarto. 468 01:03:01,653 --> 01:03:03,291 Isso n�o quer dizer nada. 469 01:03:04,051 --> 01:03:05,928 O Sir Stephen estava certo. 470 01:03:06,577 --> 01:03:08,807 Se ela se entregar a algu�m, ser� a ti. 471 01:03:13,763 --> 01:03:14,832 Boa noite. 472 01:03:14,924 --> 01:03:16,642 Anda c�. 473 01:03:21,804 --> 01:03:23,522 Senta-te, n�o tenhas medo. 474 01:03:26,879 --> 01:03:28,870 De certeza que o Ren� n�o voltar�? 475 01:03:29,079 --> 01:03:30,512 Esta noite n�o. 476 01:03:30,959 --> 01:03:32,472 Que penteado estranho! 477 01:03:33,147 --> 01:03:34,377 Solta-o, fica melhor. 478 01:03:35,735 --> 01:03:36,838 Muito melhor. 479 01:03:38,353 --> 01:03:39,639 �s linda. 480 01:04:16,194 --> 01:04:17,468 Diz-me que queres. 481 01:04:18,146 --> 01:04:19,194 Eu quero. 482 01:04:22,361 --> 01:04:24,921 Correu muito bem, depois conto-lhe. 483 01:04:28,024 --> 01:04:28,934 Sim. 484 01:04:32,370 --> 01:04:34,825 Agora? Irei j�. 485 01:04:38,403 --> 01:04:40,394 - Era o Ren�? - N�o, n�o era. 486 01:04:40,682 --> 01:04:43,480 - Est�s feliz por causa de mim? - N�o... 487 01:04:44,763 --> 01:04:47,482 Bem, sim. Por causa de ti. 488 01:04:48,963 --> 01:04:50,840 Agora vai, est�s atrasada. 489 01:04:51,185 --> 01:04:52,618 N�o me vais beijar? 490 01:04:56,183 --> 01:04:57,059 N�o. 491 01:04:58,715 --> 01:05:00,545 - Vemo-nos � noite. - Est� bem. 492 01:05:02,761 --> 01:05:04,751 Sempre que O vinha a casa do seu amo, 493 01:05:04,811 --> 01:05:08,486 Era Norah qua a encaminhava, despia e preparava. 494 01:05:08,763 --> 01:05:11,863 O nunca se habituou a estar despida na presen�a desta mulher, 495 01:05:11,941 --> 01:05:14,614 que nunca lhe falou e raramente lhe olhava. 496 01:05:14,983 --> 01:05:18,214 Desta vez, ela conduziu-a directamente a Sir Stephen, 497 01:05:18,399 --> 01:05:21,220 que estaria num quarto que a ela lhe era desconhecido. 498 01:05:28,323 --> 01:05:29,585 Est� feito! 499 01:05:30,862 --> 01:05:33,296 Eu sabia que havias de desenrascar-te. 500 01:05:33,856 --> 01:05:35,005 Tira isto. 501 01:05:38,389 --> 01:05:41,187 - Quer que lhe conte como foi? - N�o, eu fa�o isso. 502 01:05:42,191 --> 01:05:44,910 Interrompe-me se estiver errado. 503 01:05:49,953 --> 01:05:51,944 Tu est�s muito linda hoje. 504 01:05:53,436 --> 01:05:55,580 Sei como se passaram as coisas com a Jacqueline. 505 01:05:55,972 --> 01:05:57,883 - Tiraste as suas roupas. - Sim. 506 01:05:57,942 --> 01:05:59,421 Tiraste-lhe o cinto. 507 01:06:00,428 --> 01:06:03,465 Olh�s-te-a fixamente nos olhos e falaste-lhe. 508 01:06:04,236 --> 01:06:05,828 Ele estava certo. 509 01:06:05,878 --> 01:06:08,934 Mesmo conhecendo Jacqueline apenas por fotos 510 01:06:08,997 --> 01:06:10,667 sabia que ela adorava o prazer 511 01:06:10,723 --> 01:06:13,612 e que se entregaria facilmente a O, 512 01:06:13,659 --> 01:06:17,512 consequ�ncia do agrad�vel prazer, proporcionado por uma mulher. 513 01:06:59,222 --> 01:07:01,736 Rosas... para mim? 514 01:07:03,171 --> 01:07:04,684 Porque n�o? Eu amo-te. 515 01:07:09,839 --> 01:07:10,954 Norah! 516 01:07:11,236 --> 01:07:12,165 Norah! 517 01:07:12,585 --> 01:07:13,665 Norah! 518 01:07:14,979 --> 01:07:16,966 Toma! S�o para ti. 519 01:07:29,216 --> 01:07:31,571 Havia-me falado de uma marca permanente. 520 01:07:35,050 --> 01:07:37,120 - Vais aceitar? - Absolutamente. 521 01:07:39,736 --> 01:07:40,725 Quando? 522 01:07:50,418 --> 01:07:52,648 Ela ser� marcada brevemente. 523 01:07:53,048 --> 01:07:55,084 Presumo que voc� estar� presente. 524 01:07:56,454 --> 01:07:57,250 Sim. 525 01:07:58,822 --> 01:08:00,858 Agora iremos ver a casa. 526 01:08:02,551 --> 01:08:05,019 Este � o teu quarto. Gostas? 527 01:08:05,055 --> 01:08:06,204 Sim, muito. 528 01:08:12,787 --> 01:08:14,937 Tira a roupa. 529 01:08:19,792 --> 01:08:23,545 Vou-te arranjar uma cinta. 530 01:08:24,109 --> 01:08:25,609 Uma bem apertada. 531 01:08:25,688 --> 01:08:29,251 E cada dia ficar� mais apertada at� que a tua cintura fique estreita. 532 01:08:29,529 --> 01:08:30,712 Ajoelha-te. 533 01:08:35,196 --> 01:08:38,776 O. Aceitas de livre vontade, 534 01:08:39,514 --> 01:08:42,745 usar os an�is e as marcas do Sir Stephen 535 01:08:43,408 --> 01:08:45,922 mesmo desconhecendo a forma como estas ser�o feitas? 536 01:08:46,634 --> 01:08:47,749 Sim, aceito. 537 01:08:48,703 --> 01:08:49,330 Certo. 538 01:08:49,797 --> 01:08:51,837 Agora irei acompanhar Sir Stephen at� � sa�da. 539 01:08:52,346 --> 01:08:53,560 Espera por mim aqui. 540 01:09:05,186 --> 01:09:07,177 Tu �s verdadeiramente minha. 541 01:09:11,046 --> 01:09:13,157 O. Aqui est�o as tuas companheiras. 542 01:09:13,674 --> 01:09:16,313 Yvonne, Claire 543 01:09:16,713 --> 01:09:18,510 - Andr�e... - Eu conhe�o-a. 544 01:09:18,928 --> 01:09:20,785 e Th�rese. - Sou eu. 545 01:09:21,651 --> 01:09:24,427 Eu tamb�m a conhe�o, dos tempos de regimento. 546 01:09:26,228 --> 01:09:28,323 Acalma-te, Th�rese. 547 01:09:29,885 --> 01:09:30,920 Yvonne, 548 01:09:33,157 --> 01:09:34,749 coloca-lhe a cinta. 549 01:09:36,413 --> 01:09:38,688 - Ajuda-a por favor. - Sim senhora. 550 01:09:38,868 --> 01:09:40,824 - Estou feliz por te ver. - Eu tamb�m. 551 01:09:48,241 --> 01:09:49,560 Bem apertada. 552 01:09:51,656 --> 01:09:55,029 - Est� apertada. - Ficar�s ainda mais linda. 553 01:09:58,512 --> 01:09:59,308 Vem aqui. 554 01:10:03,384 --> 01:10:04,995 Tens sido a�oitada �ltimamente? 555 01:10:05,026 --> 01:10:06,685 H� duas ou tr�s semanas. 556 01:10:07,424 --> 01:10:09,176 Aqui n�o haver� a�oites. 557 01:10:10,175 --> 01:10:11,369 Excepto hoje � noite. 558 01:10:12,662 --> 01:10:13,831 Por ser a tua chegada. 559 01:10:17,751 --> 01:10:22,680 O reencontrou em casa de Anne-Marie o mesmo tipo de atitudes que se lembrava da sua inf�ncia. 560 01:10:24,936 --> 01:10:26,593 Aviso j� que detesto perder. 561 01:10:27,287 --> 01:10:29,278 Sim, mas j� est� Check Mate! 562 01:10:30,485 --> 01:10:33,150 - J� n�o jogo mais. - Ent�o, o que se passa? 563 01:10:33,308 --> 01:10:34,104 Ela � batoteira! 564 01:10:34,421 --> 01:10:35,490 Isso n�o � verdade! 565 01:10:35,542 --> 01:10:37,294 Mentirosa! Ela joga bem. 566 01:10:39,667 --> 01:10:42,253 Venham para tr�s de mim. Excepto tu, O. 567 01:10:43,015 --> 01:10:45,563 Iremos tirar � sorte para ver quem te ir� a�oitar. 568 01:10:49,032 --> 01:10:50,260 Est�o prontas? 569 01:10:52,135 --> 01:10:53,284 Vamos l�. 570 01:10:57,830 --> 01:10:59,183 Quem tem a rainha? 571 01:11:06,713 --> 01:11:08,066 Isso foi propositado? 572 01:11:09,961 --> 01:11:13,585 Eu nunca fa�o nada propositado. J� devias saber isso. 573 01:11:15,095 --> 01:11:17,768 Levem-na, ela � toda vossa. 574 01:11:48,092 --> 01:11:50,298 Podes chorar que ningu�m te ir� ouvir. 575 01:11:52,735 --> 01:11:54,202 E se gritares muito alto... 576 01:11:57,813 --> 01:11:59,646 Para absorver a tua voz. 577 01:12:08,032 --> 01:12:08,966 Podes come�ar, Yvonne. 578 01:12:20,874 --> 01:12:23,080 R�pido, com for�a! Ela tem que gritar! 579 01:12:43,226 --> 01:12:46,664 Ela percebeu a sua liga��o com Ren�, 580 01:12:46,807 --> 01:12:50,450 os dias que passou no pal�cio e a sua opress�o, 581 01:12:50,584 --> 01:12:54,463 constituiram uma forma segura de a conduzir ao amor da sua vida. 582 01:12:54,824 --> 01:12:56,143 Em que pensas? 583 01:12:56,288 --> 01:12:57,437 Em Stephen. 584 01:13:00,354 --> 01:13:03,758 Ela convenceu-se que se fosse forte o suficiente 585 01:13:03,790 --> 01:13:05,949 para aguentar aquilo tudo at� ao fim, 586 01:13:05,994 --> 01:13:08,110 ela conseguiria conquist�-lo. 587 01:13:15,706 --> 01:13:18,383 Foi o amante da Andr�e que a trouxe aqui. 588 01:13:19,886 --> 01:13:22,309 Provavelmente j� n�o voltar�. 589 01:13:22,514 --> 01:13:23,310 Porque dizes isso? 590 01:13:23,514 --> 01:13:27,268 Porque tu n�o �s forte o suficiente, ir�s desistir. 591 01:13:31,179 --> 01:13:33,893 - Quem � que te trouxe a ti? - A Anne-Marie. 592 01:13:34,311 --> 01:13:36,905 - N�o pertences a ningu�m? - Pertence sim. 593 01:13:38,372 --> 01:13:40,408 Pertence a mim. 594 01:13:44,068 --> 01:13:47,464 Contudo n�o era apenas Th�rese que dormia com Anne-Marie. 595 01:13:47,588 --> 01:13:50,739 E tal como tudo o resto, � o destino que decide. 596 01:13:51,059 --> 01:13:53,504 Anne-Marie! 597 01:13:57,767 --> 01:14:00,314 O que est�s a fazer? Est�s maluca! 598 01:14:00,687 --> 01:14:04,434 N�o me fa�as isto! 599 01:14:05,487 --> 01:14:07,557 Tu �s parva. 600 01:14:08,763 --> 01:14:10,355 N�o quero saber! 601 01:14:12,310 --> 01:14:14,619 Eu quero morrer, est�s a ouvir? 602 01:14:18,464 --> 01:14:20,130 Pobre desgra�ada. 603 01:14:21,967 --> 01:14:23,286 Castiga-me. N�o me importo. 604 01:14:23,855 --> 01:14:26,927 Vai para o teu quarto. Tu tamb�m. 605 01:14:46,918 --> 01:14:48,397 Anda, minha querida. 606 01:14:56,666 --> 01:14:59,897 A Claire ir� mostrar-te uma coisa. 607 01:15:03,248 --> 01:15:05,557 - Mostra-lhe, Claire. - Com certeza. 608 01:15:11,355 --> 01:15:16,013 O Sir Stephen quer que tu uses estes mesmos an�is, com o seu nome inscrito. 609 01:15:19,779 --> 01:15:23,342 Uma vez colocados, n�o os dever�s retirar. 610 01:15:24,461 --> 01:15:25,337 � doloroso? 611 01:15:25,634 --> 01:15:28,024 � como furar uma orelha. 612 01:15:28,660 --> 01:15:30,993 Mas para ti ainda haver� mais. 613 01:15:32,172 --> 01:15:34,961 Um anel poder� ser simplesmente retirado. 614 01:15:37,329 --> 01:15:42,039 � por isso que o Sir Stephen quer que tu sejas marcada de uma outra forma. 615 01:15:42,810 --> 01:15:44,209 Para sempre. 616 01:15:44,640 --> 01:15:45,914 Como? 617 01:15:46,211 --> 01:15:48,008 Tu prometeste que n�o farias quest�es. 618 01:15:49,271 --> 01:15:51,307 Saber�s quando chegar a altura. 619 01:15:58,508 --> 01:16:00,100 Hoje � a tua vez. 620 01:16:02,482 --> 01:16:03,631 Apanha-o. 621 01:16:05,908 --> 01:16:07,739 N�o cheg�mos a tirar � sorte. 622 01:16:08,843 --> 01:16:11,152 Eu quero que tu o fa�as. 623 01:16:12,982 --> 01:16:14,097 Obedece-me. 624 01:16:17,413 --> 01:16:18,619 N�o, n�o consigo. 625 01:16:18,664 --> 01:16:22,751 Lembra-te o que ela fez contigo. Ser�s punida por isso. 626 01:16:26,147 --> 01:16:27,944 Precisas de aprender. 627 01:16:28,226 --> 01:16:30,296 O Sir Stephen falou-me da Jacqueline. 628 01:16:30,813 --> 01:16:33,204 Tu ter�s que a a�oitar, qualquer dia. 629 01:16:35,833 --> 01:16:36,583 Come�a l�. 630 01:16:41,667 --> 01:16:42,834 E n�o fa�as batota. 631 01:16:45,500 --> 01:16:47,207 Com toda a tua for�a. 632 01:16:50,076 --> 01:16:51,198 V� l�! Mais for�a! 633 01:17:18,995 --> 01:17:20,036 J� chega! 634 01:17:28,247 --> 01:17:29,885 Perdoa-me. 635 01:17:30,130 --> 01:17:32,166 Perdoa-me, por favor. 636 01:17:33,990 --> 01:17:35,593 Tu deves odiar-me! 637 01:18:29,313 --> 01:18:31,892 - Ela est� a dormir? - Sim. 638 01:18:32,381 --> 01:18:33,789 - Ela ama-te? - N�o. 639 01:18:34,965 --> 01:18:36,796 Eu sei que ela te ama. 640 01:18:41,782 --> 01:18:45,448 O que � que voc�s fizeram? 641 01:18:46,536 --> 01:18:48,572 Eu quero saber! 642 01:18:50,258 --> 01:18:52,852 N�o me importa. 643 01:18:53,058 --> 01:18:57,053 Queres saber uma coisa? Vais ser marcada com um ferro em brasa. 644 01:19:01,494 --> 01:19:03,132 O Sir Stephen est� aqui. 645 01:19:04,448 --> 01:19:05,517 Vou j�. 646 01:19:09,646 --> 01:19:12,285 Estou de partida, � prov�vel que j� n�o nos vejamos mais. 647 01:19:13,435 --> 01:19:14,788 O que queres apostar? 648 01:19:15,914 --> 01:19:16,903 Isto. 649 01:19:35,128 --> 01:19:37,326 Ainda est�s a tempo de desistir. 650 01:19:38,594 --> 01:19:39,344 N�o. 651 01:19:40,042 --> 01:19:42,770 - Queres que te ate as m�os? - N�o. 652 01:20:22,966 --> 01:20:26,386 N�o me toques. Eu quero sair daqui! 653 01:20:27,380 --> 01:20:28,983 N�o aguento isto! 654 01:20:30,446 --> 01:20:32,960 - Quero ir-me embora! - Est� bem. 655 01:20:34,441 --> 01:20:36,840 O motorista do Sir Stephen ir� levar-te a Paris. 656 01:21:24,647 --> 01:21:27,615 Foi naquela tarde que ele disse que a amava 657 01:21:27,917 --> 01:21:30,867 e que a daria a outros que n�o a amariam. 658 01:21:31,315 --> 01:21:34,432 Faria ele isso? E se sim, porqu�? 659 01:21:34,695 --> 01:21:35,445 Aten��o. 660 01:21:39,163 --> 01:21:40,152 Obrigado. 661 01:21:40,387 --> 01:21:41,712 Muito obrigado, senhor. 662 01:21:46,402 --> 01:21:48,472 Ficas melhor sem esse chap�u. 663 01:21:50,483 --> 01:21:51,154 Espera. 664 01:21:53,704 --> 01:21:55,106 Fica melhor em si. 665 01:21:57,149 --> 01:21:59,956 - A sua filha � muito simp�tica. - Tem raz�o. 666 01:22:03,046 --> 01:22:04,633 Queres ser a minha filha? 667 01:22:04,689 --> 01:22:05,593 Eu serei tudo. 668 01:22:06,744 --> 01:22:07,419 Para ti. 669 01:22:21,995 --> 01:22:23,587 Passas-me o robe, por favor. 670 01:22:26,829 --> 01:22:28,581 O que s�o esses an�is? 671 01:22:29,124 --> 01:22:33,590 � a primeira vez que reparas em algo para al�m da tua linda pessoa. 672 01:22:36,631 --> 01:22:37,950 Porque � que os usas? 673 01:22:38,985 --> 01:22:40,787 - Queres saber porqu�? - Sim. 674 01:22:41,607 --> 01:22:43,643 - Tens a certeza? - Sim. 675 01:22:44,551 --> 01:22:47,019 Agora perten�o ao Sir Stephen. 676 01:22:47,767 --> 01:22:48,882 Eu amo-o. 677 01:22:49,894 --> 01:22:52,828 Isso � inacredit�vel! Completamente inacredit�vel! 678 01:22:53,382 --> 01:22:56,419 Est�s-me a contar os teus sonhos, s� pode. 679 01:22:58,589 --> 01:23:00,307 Sir Stephen, 680 01:23:01,029 --> 01:23:02,018 Ren�, 681 01:23:02,468 --> 01:23:03,617 Anne-Marie! 682 01:23:04,789 --> 01:23:05,858 Eu. 683 01:23:09,449 --> 01:23:10,928 Inacredit�vel! 684 01:23:15,101 --> 01:23:19,958 H� a� uma personagem na tua hist�ria que n�o gosto nada. Aquela rapariga. 685 01:23:20,604 --> 01:23:22,003 Que � a Th�rese. 686 01:23:24,185 --> 01:23:26,335 Inventaste-a? 687 01:23:27,122 --> 01:23:29,113 N�o inventei nada. 688 01:23:30,887 --> 01:23:33,162 E se eu quisesse ir para Roissy? 689 01:23:34,151 --> 01:23:35,140 Por mim? 690 01:23:36,287 --> 01:23:39,279 Queria muito, mas s� por curiosidade. 691 01:23:40,445 --> 01:23:42,123 E n�o me poderiam tocar. 692 01:23:42,269 --> 01:23:43,987 Sim, como uma turista. 693 01:23:46,762 --> 01:23:49,276 Tamb�m poderia dormir com o Ren� se o desejares. 694 01:23:51,839 --> 01:23:53,477 Se quiseres. 695 01:23:55,808 --> 01:23:57,287 Ainda n�o. 696 01:24:17,642 --> 01:24:21,430 Quando o Stephen for a Bretanha, darei uma enorme festa. 697 01:24:22,002 --> 01:24:23,594 O poder� ser a rainha. 698 01:24:24,495 --> 01:24:25,564 �ptimo. 699 01:24:28,582 --> 01:24:31,431 O, aproxima-te. 700 01:25:12,615 --> 01:25:13,809 Vira-te. 701 01:25:24,674 --> 01:25:27,547 Esta marca! Esplendido. 702 01:25:28,587 --> 01:25:29,928 Queres ver, lvan. 703 01:25:31,124 --> 01:25:32,193 Consigo ver. 704 01:25:36,919 --> 01:25:38,147 Pode levar. 705 01:25:52,069 --> 01:25:53,263 Onde vai, Stephen? 706 01:25:53,986 --> 01:25:55,305 Tenho que sair. 707 01:26:09,209 --> 01:26:13,050 Mais tarde, Ivan levou O para o seu hotel. 708 01:26:54,472 --> 01:26:55,871 A extrema obedi�ncia de O 709 01:26:55,955 --> 01:26:59,796 e a marca no seu corpo tocaram Ivan profundamente. 710 01:27:00,197 --> 01:27:04,110 Mas o mais importante � que ele conseguia receber voluntariamente dela 711 01:27:04,452 --> 01:27:07,603 o que jamais teria coragem de pedir a uma mulher! 712 01:28:10,772 --> 01:28:12,490 - O senhor est� no jardim? 713 01:28:27,444 --> 01:28:28,718 Est� tudo bem? 714 01:28:30,426 --> 01:28:31,939 Quero-te contar uma coisa. 715 01:28:33,362 --> 01:28:34,682 H� muito tempo atr�s 716 01:28:36,233 --> 01:28:40,066 eu jurei a mim mesmo que mulher nenhuma teria mais significado 717 01:28:40,312 --> 01:28:43,065 que uma pedra que posso apanhar na praia. 718 01:28:45,085 --> 01:28:49,601 Mas tu, minha querida, para onde eu for, tu vir�s comigo. 719 01:28:51,910 --> 01:28:55,539 Sim. Eu nem sabia o que era o amor at� te conhecer. 720 01:28:56,395 --> 01:29:00,149 Podes testar-me como quiseres. 721 01:29:02,609 --> 01:29:04,679 Porque est�s t�o s�rio? 722 01:29:06,348 --> 01:29:08,464 O Ivan est� completamente apaixonado por ti. 723 01:29:09,362 --> 01:29:12,513 Ele implorou-me para que eu te libertasse. 724 01:29:14,529 --> 01:29:18,124 Ele quer casar contigo, para te salvar. 725 01:29:19,637 --> 01:29:23,107 Eu trato-te do meu jeito, porque tu �s minha. 726 01:29:23,957 --> 01:29:27,188 E enquanto fores minha, ter�s que me obedecer. 727 01:29:28,449 --> 01:29:31,407 Mas continuas a ser livre de escolher se queres ir. 728 01:29:33,045 --> 01:29:35,684 Eu j� expliquei isso ao lvan. Ele vai vir �s 15 horas. 729 01:29:38,371 --> 01:29:40,521 Voc�s s�o completamente doidos. 730 01:29:42,516 --> 01:29:45,667 Se o lvan n�o tivesse aparecido, que planos tinhas para mim? 731 01:29:46,683 --> 01:29:48,635 Eu tinha... Anda. 732 01:30:02,436 --> 01:30:04,472 � como a casa da Anne-Marie! 733 01:30:05,925 --> 01:30:09,650 H� sempre um pouco de crian�a em n�s no que toca ao que realmente gostamos. 734 01:30:14,218 --> 01:30:17,255 Est� exactamente igual! Mas quando � que fizeste isto? 735 01:30:17,767 --> 01:30:19,086 Logo a seguir � tua chegada. 736 01:30:19,916 --> 01:30:21,718 Estava � espera do momento certo. 737 01:30:22,101 --> 01:30:25,730 N�o te poderia mostrar, at� que fosses dada a outro. 738 01:30:26,462 --> 01:30:29,374 Era para te castigar posteriormente. 739 01:30:33,213 --> 01:30:37,411 Mas � isso mesmo que tens que fazer. 740 01:30:40,379 --> 01:30:41,573 Castiga-me. 741 01:30:42,114 --> 01:30:44,423 Chama a Norah e deixa-nos sozinhas. 742 01:30:45,537 --> 01:30:46,652 Norah! 743 01:30:46,937 --> 01:30:47,802 Norah! 744 01:30:47,929 --> 01:30:48,961 Norah! 745 01:30:59,358 --> 01:31:00,791 O Sir Stephen, por favor. 746 01:31:02,529 --> 01:31:04,406 Ele ir� atende-lo no primeiro andar. 747 01:32:10,355 --> 01:32:14,474 Sir Stephen levou O para a Bretanha para umas f�rias. 748 01:32:15,007 --> 01:32:17,316 Levou Jacqueline e Ren� tamb�m. 749 01:32:17,452 --> 01:32:18,965 Jacqueline, despacha-te. 750 01:32:19,355 --> 01:32:20,424 Estou a ir. 751 01:32:28,035 --> 01:32:29,424 Esperem por mim. 752 01:32:35,010 --> 01:32:39,368 Que bom! O mar, as cores... e tu. 753 01:32:40,499 --> 01:32:42,296 No que est�s a pensar? 754 01:32:43,384 --> 01:32:45,614 Gostavas de ser uma pedra de praia? 755 01:32:46,220 --> 01:32:48,017 Gostaria, se me apanhasses uma. 756 01:32:51,851 --> 01:32:54,160 Ficaria sempre no teu bolso. 757 01:33:02,146 --> 01:33:03,342 N�o � poss�vel! 758 01:33:05,024 --> 01:33:06,776 - O qu�? - Perdi uma aposta. 759 01:33:06,961 --> 01:33:07,985 Th�rese! 760 01:33:22,504 --> 01:33:24,540 Estou t�o feliz por te ver! 761 01:33:24,744 --> 01:33:26,018 Est�s t�o bonita! 762 01:33:31,150 --> 01:33:32,185 Obrigada, madame. 763 01:33:33,205 --> 01:33:34,160 Um... 764 01:33:36,227 --> 01:33:38,138 - E mais meio. - Ainda te lembras disso? 765 01:33:39,569 --> 01:33:40,718 Eu lembro-me de tudo. 766 01:33:42,935 --> 01:33:44,448 E a Anne-Marie? 767 01:33:44,655 --> 01:33:47,613 Ela ofereceu-me a um dos amigos dela, um Capit�o. 768 01:33:47,855 --> 01:33:51,347 Ele tem um iate. Querem ir l�? 769 01:33:52,411 --> 01:33:55,427 Ele � muito gentil. Ensinou-me a pescar e tudo. 770 01:33:55,498 --> 01:33:56,931 Tu sabes pescar? 771 01:33:57,602 --> 01:33:58,688 Vou-te dizer como �. 772 01:33:59,032 --> 01:34:02,077 Primeiro p�es um peixinho no anzol. 773 01:34:02,474 --> 01:34:05,927 Depois atiras e ficas � espera. 774 01:34:06,983 --> 01:34:10,428 Quando sentires que est� a mexer, 775 01:34:11,180 --> 01:34:12,533 � quando come�a a luta. 776 01:34:13,172 --> 01:34:18,108 Tu puxas e deixas, e voltas a puxar. 777 01:34:18,172 --> 01:34:23,148 Quando sentires que est� l�, puxas e enrolas. 778 01:34:27,962 --> 01:34:29,998 Tens as pernas cruzadas! 779 01:34:32,790 --> 01:34:34,189 N�o tens nada com isso! 780 01:34:36,425 --> 01:34:39,576 Tem o Sir Stephen e companhia. 781 01:34:39,785 --> 01:34:42,379 Estou s� a tentar evitar que sejas a�oitada. 782 01:34:45,718 --> 01:34:46,946 Mais ch�? 783 01:34:54,996 --> 01:34:56,111 Onde � que eu ia? 784 01:34:56,225 --> 01:34:58,661 J� apanhaste peixes grandes? 785 01:34:58,756 --> 01:35:02,042 Sim, enormes... Deste tamanho. 786 01:35:03,624 --> 01:35:06,407 Minha valente soldadinha. 787 01:35:13,361 --> 01:35:15,273 - J� dormiste com ela? - Ainda n�o. 788 01:35:15,416 --> 01:35:16,610 Que disseste? 789 01:35:17,129 --> 01:35:19,040 Eu disse que ainda n�o! 790 01:35:28,210 --> 01:35:29,962 At� que enfim, est�o atrasadas! 791 01:35:30,336 --> 01:35:32,439 O Sir Stephen est� � tua espera. 792 01:35:32,464 --> 01:35:35,024 Ele n�o vai ficar satisfeito quando souber algumas coisas. 793 01:35:35,584 --> 01:35:36,903 Por exemplo? 794 01:35:37,469 --> 01:35:39,885 Por exemplo que ela n�o � t�o obediente 795 01:35:39,918 --> 01:35:42,695 quando est� sozinha. Ela cruza as pernas. 796 01:35:42,789 --> 01:35:46,163 E at� fala com outros homens. 797 01:35:46,202 --> 01:35:47,773 - Isso n�o � verdade! - �, pois. 798 01:35:47,810 --> 01:35:48,749 Isso � mentira! 799 01:35:48,938 --> 01:35:51,532 Ela esteve com o Capit�o toda a tarde. 800 01:35:52,979 --> 01:35:55,480 Parem com isso! Larga-as, Ren�. 801 01:35:58,712 --> 01:35:59,781 Anda c�, O. 802 01:36:01,518 --> 01:36:03,952 Eu juro que n�o � verdade! 803 01:36:13,800 --> 01:36:15,552 Eu sei que n�o. 804 01:36:17,301 --> 01:36:19,417 O Capit�o est� aqui. 805 01:36:19,677 --> 01:36:20,666 Boa tarde. 806 01:36:22,233 --> 01:36:26,319 Estou muito feliz por te ver novamente. Poder� ser da emo��o, 807 01:36:26,548 --> 01:36:27,981 mas tu est�s arrebatadora. 808 01:36:28,494 --> 01:36:31,130 O Capit�o est� a organizar uma festa para hoje � noite. 809 01:36:31,871 --> 01:36:34,146 Ele tem umas coisas para ti. 810 01:36:46,464 --> 01:36:48,987 Em Bali, � tudo bastante diferente. 811 01:36:49,024 --> 01:36:51,019 Se n�o te habituas... 812 01:36:51,098 --> 01:36:53,408 Esteve l� muito tempo? Deve ter sido fascinante. 813 01:36:53,471 --> 01:36:55,302 Est�s obrigada a ir l�. 814 01:36:56,067 --> 01:36:58,589 Deve ter conhecido muita gente. 815 01:36:58,738 --> 01:37:01,478 Sim, a maioria durante a viagem. 816 01:37:02,341 --> 01:37:05,219 O viu que Ren� desejava Jacqueline loucamente. 817 01:37:05,257 --> 01:37:07,691 Ele estava paralizado pelo amor que sentia. 818 01:37:09,508 --> 01:37:11,682 - Tenho a certeza que � suficiente - N�o, continua. 819 01:37:11,754 --> 01:37:14,230 Eu n�o te quero aborrecer. Mas a determinada altura havia uma rapariga. 820 01:37:14,786 --> 01:37:15,810 Era bonita? 821 01:37:15,889 --> 01:37:17,484 - Sim! - Mais bonita do que eu? 822 01:37:17,817 --> 01:37:18,595 Era diferente 823 01:37:18,817 --> 01:37:20,040 Era terr�velmente atrctiva. 824 01:37:20,618 --> 01:37:24,183 Mesmo vendo-o assim, ela que o conhecia t�o bem, 825 01:37:24,329 --> 01:37:26,546 O n�o sentiu nem ci�mes nem tristeza. 826 01:37:26,786 --> 01:37:29,102 Apenas sentia f�ria de Jacqueline. 827 01:37:46,117 --> 01:37:49,712 O ir� persuadir Jacqueline a se entregar a ti. 828 01:37:50,037 --> 01:37:51,789 Mas s� a ter�s uma noite ou duas. 829 01:37:51,997 --> 01:37:53,828 N�o significar� muito. 830 01:37:54,037 --> 01:37:57,498 O tem raz�o, ela tem que ir para Roissy. 831 01:37:58,265 --> 01:38:00,062 E se ela recusar? 832 01:38:00,607 --> 01:38:02,757 Tu sempre confiaste em mim, Ren�. 833 01:38:02,992 --> 01:38:06,189 A Jacqueline ser� tua, tal como a O � minha. 834 01:38:06,799 --> 01:38:08,869 J� decidi assim. 835 01:38:09,724 --> 01:38:11,237 N�o me deves nada. 836 01:38:11,452 --> 01:38:14,808 Devo-te mais do que pensas, eu amo-a. 837 01:38:15,101 --> 01:38:16,614 E isso gra�as a ti. 838 01:38:17,692 --> 01:38:19,842 E devo-te mais a cada dia que passa. 839 01:38:33,212 --> 01:38:35,248 Entra. O que queres? 840 01:38:36,709 --> 01:38:38,222 Pedir desculpas. 841 01:38:42,533 --> 01:38:44,808 Estava com ci�mes. 842 01:38:46,495 --> 01:38:50,044 N�o aguento mais tu n�o olhares para mim. 843 01:38:53,543 --> 01:38:58,567 Vou fazer o que queres! Ou ent�o mato-me! 844 01:39:02,013 --> 01:39:04,288 Vou ser como a Th�rese e as outras. 845 01:39:05,405 --> 01:39:06,724 Ensina-me, O. 846 01:39:07,262 --> 01:39:11,255 A Th�rese aprendeu em Roissy, por amor a outra pessoa. 847 01:39:14,357 --> 01:39:15,756 Eu irei para Roissy. 848 01:39:16,597 --> 01:39:17,881 Leva-me l�. 849 01:39:19,318 --> 01:39:22,594 Depois de cumprida a miss�o que Sir Stephen lhe havia ordenado, 850 01:39:23,422 --> 01:39:27,112 O escolheu a sua m�scara, sentindo-se como uma ave de rapina, 851 01:39:27,310 --> 01:39:32,699 naturalmente treinada para capturar a sua presa, e entreg�-la ao seu amo. 852 01:39:40,059 --> 01:39:43,847 Eu lamento, O. Gostaria de cancelar isto. 853 01:39:44,146 --> 01:39:47,439 Mas o Capit�o, nunca me iria perdoar. 854 01:39:49,169 --> 01:39:50,488 N�o lamentes. 855 01:39:51,487 --> 01:39:53,312 Todos sabem que sou tua. 856 01:39:54,624 --> 01:39:56,193 Sabes como me sinto? 857 01:39:57,564 --> 01:39:58,812 Extremamente orgulhosa! 858 01:41:46,154 --> 01:41:48,932 Seria ela feita de pedra ou de cera? 859 01:41:49,130 --> 01:41:51,384 Ou seria ela uma criatura de outro mundo? 860 01:41:51,915 --> 01:41:55,701 Sir Stephen admirava O, triunfante na sua nudez insolente 861 01:41:56,372 --> 01:41:58,892 e no seu poder imenso. 862 01:42:03,342 --> 01:42:06,910 Alguns dias mais tarde, O conduziu Jacqueline at� Roissy. 863 01:42:07,827 --> 01:42:08,737 E tu? 864 01:42:08,996 --> 01:42:10,748 Eu irei depois. Vai. 865 01:42:23,232 --> 01:42:26,160 E alguns dias mais tarde, eu conduzi Jacqueline at� Roissy. 866 01:42:27,698 --> 01:42:30,136 E Jacqueline perguntou-me: "E tu?" 867 01:42:30,620 --> 01:42:33,597 Respondi-lhe: "Eu irei depois. Vai." 868 01:42:34,112 --> 01:42:35,181 E ela foi? 869 01:42:35,250 --> 01:42:36,205 Sim. 870 01:42:42,439 --> 01:42:43,633 Eu amo-te. 871 01:42:56,432 --> 01:42:57,911 Porque est�s a sorrir? 872 01:43:00,383 --> 01:43:01,906 Tu dizes que me amas. 873 01:43:04,111 --> 01:43:05,716 Mas se eu te pedisse 874 01:43:06,230 --> 01:43:09,636 que passasses por alguns dos castigos que tive que passar, 875 01:43:10,621 --> 01:43:11,914 aceitarias? 876 01:43:14,804 --> 01:43:16,042 Penso que sim. 877 01:43:22,598 --> 01:43:25,645 Uma das coisas na vida, que um homem aprende... Haauum. 64712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.