All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 19) 25 00:01:54,140 --> 00:01:56,620 This is how guards are placed in the City Owner's Mansion. 26 00:01:56,620 --> 00:01:58,300 I'll go in first and arrange things. 27 00:01:58,300 --> 00:01:59,260 An hour later, 28 00:01:59,260 --> 00:02:01,020 you go in with soldiers and help me out. 29 00:02:01,020 --> 00:02:02,140 Within a short time, 30 00:02:02,140 --> 00:02:03,100 I'll be able to deploy 31 00:02:03,100 --> 00:02:04,700 the City Guards of Huayuan again. 32 00:02:06,460 --> 00:02:07,980 (Defense Map of Huayuan City) With Your Highness' assistance, 33 00:02:07,980 --> 00:02:09,340 I'm in my element. 34 00:02:12,780 --> 00:02:13,700 Your Highness, 35 00:02:13,780 --> 00:02:14,820 the Crown Princess is here. 36 00:02:16,860 --> 00:02:17,820 What is she here for? 37 00:02:21,700 --> 00:02:23,200 Young Master, let's go 38 00:02:24,260 --> 00:02:24,900 Let her in. 39 00:02:25,540 --> 00:02:26,060 Yes. 40 00:02:32,180 --> 00:02:32,960 So 41 00:02:33,580 --> 00:02:34,920 you serve Chen Chuchu. 42 00:02:35,700 --> 00:02:37,790 No wonder you repeatedly tried to kill Chen Qianqian 43 00:02:38,780 --> 00:02:40,250 on Weimeng Mountain. 44 00:02:40,380 --> 00:02:41,620 The Crown Princess is immoral. 45 00:02:42,060 --> 00:02:43,650 She doesn't deserve to be the owner of Huayuan City. 46 00:02:50,940 --> 00:02:52,740 Do you know why I came? 47 00:02:53,500 --> 00:02:55,740 How am I supposed to know 48 00:02:55,900 --> 00:02:57,140 what you came for? 49 00:02:57,780 --> 00:03:00,500 Is it to have a heart-to-heart talk with me? 50 00:03:02,300 --> 00:03:03,700 Did you kill Lu Peng? 51 00:03:04,740 --> 00:03:06,700 Wasn't he killed by Lin Qi? 52 00:03:06,820 --> 00:03:09,020 You exiled her in person. 53 00:03:09,140 --> 00:03:10,340 Why are you accusing me now? 54 00:03:10,380 --> 00:03:11,820 Did you kill him or not? 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,940 Lu Peng witnessed your argument with Mother. 56 00:03:14,940 --> 00:03:17,060 Your reason to kill him is more plausible. 57 00:03:18,220 --> 00:03:19,500 Speaking of that, 58 00:03:19,500 --> 00:03:20,660 weren't you always against 59 00:03:20,660 --> 00:03:22,340 Lu Peng marrying Yuanyuan? 60 00:03:22,340 --> 00:03:24,580 You have a reason to kill him, too. 61 00:03:28,180 --> 00:03:29,460 It's indeed you. 62 00:03:30,140 --> 00:03:31,820 Now that you had reached a conclusion, 63 00:03:32,140 --> 00:03:33,320 why did you come and ask me? 64 00:03:33,720 --> 00:03:34,770 Chen Chuchu, 65 00:03:35,500 --> 00:03:36,940 if you didn't want him to blab about it, 66 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 you could just threaten him. 67 00:03:37,940 --> 00:03:39,400 Why must you kill him? 68 00:03:41,980 --> 00:03:44,040 So now you know life is precious. 69 00:03:46,220 --> 00:03:47,670 When you wronged Young Master Han 70 00:03:47,890 --> 00:03:49,590 and confined him for life, 71 00:03:49,970 --> 00:03:51,440 did it cross your mind that life was precious? 72 00:03:53,580 --> 00:03:54,680 Treating him like that 73 00:03:55,540 --> 00:03:57,110 is even crueler than killing him. 74 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 What did you mention Han Shuo for? 75 00:04:00,620 --> 00:04:01,420 Certainly, 76 00:04:01,980 --> 00:04:03,780 an insignificant Young Master 77 00:04:04,100 --> 00:04:05,260 of Xuanhu City is just 78 00:04:05,580 --> 00:04:07,220 a plaything to you. 79 00:04:08,020 --> 00:04:09,140 Without Han Shuo, 80 00:04:09,260 --> 00:04:10,580 you still have Minister Pei. 81 00:04:11,940 --> 00:04:12,980 I heard that 82 00:04:13,460 --> 00:04:14,980 after Young Master Han left, 83 00:04:15,580 --> 00:04:17,100 music was played 84 00:04:17,300 --> 00:04:18,820 and songs were sung 85 00:04:18,860 --> 00:04:20,220 every night in your mansion. 86 00:04:21,100 --> 00:04:22,340 I finally know 87 00:04:24,660 --> 00:04:26,500 why Mother would fall ill. 88 00:04:27,540 --> 00:04:29,140 If I had heart disease, 89 00:04:29,340 --> 00:04:31,380 I would suffer an attack right now! 90 00:04:49,140 --> 00:04:50,180 Didn't you hear it all? 91 00:04:51,020 --> 00:04:52,180 You are not important 92 00:04:52,660 --> 00:04:54,540 at all to her. 93 00:05:00,420 --> 00:05:01,460 Watch the Second Princess closely. 94 00:05:01,580 --> 00:05:03,620 No one's allowed to enter or leave Xingzi Mansion. 95 00:05:03,900 --> 00:05:04,740 Yes. 96 00:05:11,970 --> 00:05:13,200 The hero left. 97 00:05:15,120 --> 00:05:16,240 The heroine turned into a villain. 98 00:05:19,720 --> 00:05:21,220 The supporting roles are dead. 99 00:05:31,010 --> 00:05:32,420 No Wi-Fi. 100 00:05:32,560 --> 00:05:33,420 No phones. 101 00:05:36,580 --> 00:05:38,540 Only distress is left. 102 00:05:44,980 --> 00:05:46,580 I sent Han Shuo away 103 00:05:48,630 --> 00:05:50,600 and stopped Xuanhu from conquering Huayuan. 104 00:05:52,260 --> 00:05:54,500 But my story also stopped here. 105 00:06:00,860 --> 00:06:01,780 No progress at all. 106 00:06:09,060 --> 00:06:10,540 Is Huayuan heading for its doom? 107 00:06:10,620 --> 00:06:11,940 The Crown Princess is always like that. 108 00:06:11,980 --> 00:06:13,700 She's simply hopeless. 109 00:06:30,580 --> 00:06:31,320 Stop drinking. 110 00:06:45,540 --> 00:06:47,220 If you really miss Han Shuo, 111 00:06:50,340 --> 00:06:51,620 you can absolve him 112 00:06:52,540 --> 00:06:53,980 and order him to come back. 113 00:06:55,980 --> 00:06:57,460 Don't make yourself suffer. 114 00:06:59,180 --> 00:07:00,220 Han Shuo can never 115 00:07:00,220 --> 00:07:02,140 return to Xuanhu or Huayuan. 116 00:07:05,300 --> 00:07:06,620 I messed it up. 117 00:07:09,700 --> 00:07:11,420 If Lin Qi hadn't died, 118 00:07:13,100 --> 00:07:15,080 there could be room for changing everything. 119 00:07:17,060 --> 00:07:18,260 Then he and I would 120 00:07:20,660 --> 00:07:21,580 be able to be together forever 121 00:07:24,260 --> 00:07:25,460 and didn't have to leave each other. 122 00:07:41,900 --> 00:07:43,220 I'll drink the rest of the wine 123 00:07:45,820 --> 00:07:46,660 with you. 124 00:07:48,420 --> 00:07:51,340 (Many talents compete in splendor) 125 00:08:10,140 --> 00:08:10,940 Han Shuo. 126 00:08:21,580 --> 00:08:22,460 I'm sorry. 127 00:08:25,740 --> 00:08:27,540 I said I didn't like you before. 128 00:08:29,060 --> 00:08:30,140 I was lying. 129 00:08:33,180 --> 00:08:36,060 I want to be with you forever so much. 130 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Me, too. 131 00:09:05,620 --> 00:09:06,340 Bai Ji. 132 00:09:06,340 --> 00:09:06,980 Young Master, 133 00:09:07,180 --> 00:09:09,380 you said you were going to check defense of the city. 134 00:09:13,300 --> 00:09:14,820 Of course I came to see clearly 135 00:09:16,020 --> 00:09:17,260 so that we can act tonight. 136 00:10:18,340 --> 00:10:19,220 Your Majesty. 137 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 I hear 138 00:10:27,980 --> 00:10:30,260 Qianqian went to the Music and Dance Academy again. 139 00:10:30,620 --> 00:10:32,060 Looks like this child 140 00:10:32,220 --> 00:10:33,980 is still stricken by love. 141 00:10:35,060 --> 00:10:37,500 Sangqi, to be honest, 142 00:10:38,140 --> 00:10:39,580 Chuchu is fitter than Qianqian 143 00:10:39,980 --> 00:10:41,780 to be the City Owner. 144 00:10:42,700 --> 00:10:43,500 Your Majesty, 145 00:10:44,460 --> 00:10:45,540 these two princesses 146 00:10:45,700 --> 00:10:46,820 are both pillars of the city. 147 00:10:47,500 --> 00:10:49,140 The Second Princess is brave and resourceful 148 00:10:49,540 --> 00:10:51,300 and the Crown Princess is flexible. 149 00:10:51,980 --> 00:10:54,220 They both have their strong points. 150 00:10:58,660 --> 00:11:01,420 But after Han Shuo left, 151 00:11:02,700 --> 00:11:03,580 Qianqian 152 00:11:03,620 --> 00:11:06,180 is no longer the person who loves her city. 153 00:11:07,300 --> 00:11:10,780 I'll reconsider my decision. 154 00:11:11,860 --> 00:11:13,860 Although Chuchu talked back to me, 155 00:11:13,980 --> 00:11:15,260 after that matter, 156 00:11:15,940 --> 00:11:17,940 she'll be steadier 157 00:11:18,140 --> 00:11:19,540 and less impetuous. 158 00:11:19,540 --> 00:11:21,180 She's still cut out for it. 159 00:11:22,140 --> 00:11:23,620 I don't need her filial affection. 160 00:11:24,180 --> 00:11:25,900 She's not my own child, anyway. 161 00:11:26,540 --> 00:11:28,780 I only need her 162 00:11:28,780 --> 00:11:30,660 to be kind to Huayuan people. 163 00:11:31,420 --> 00:11:32,300 So I think 164 00:11:33,220 --> 00:11:34,780 I'll lift her confinement. 165 00:11:35,140 --> 00:11:35,940 Your Majesty! 166 00:11:36,900 --> 00:11:38,860 Someone has besieged the city and is attacking your mansion. 167 00:11:38,860 --> 00:11:39,900 What? 168 00:11:41,060 --> 00:11:42,260 When I was in a coma, 169 00:11:42,260 --> 00:11:44,340 did Qianqian confiscate Chuchu's flower token? 170 00:11:44,500 --> 00:11:45,220 No. 171 00:11:45,300 --> 00:11:47,180 The Crown Princess considered their relation 172 00:11:47,220 --> 00:11:48,780 and only confined her. 173 00:11:48,820 --> 00:11:49,740 What? 174 00:11:51,020 --> 00:11:51,660 Your Majesty. 175 00:12:02,380 --> 00:12:03,300 Let's go back. 176 00:12:03,420 --> 00:12:05,660 Chen Chuchu. 177 00:12:27,380 --> 00:12:30,340 What nonsense did Meng Guo write again? 178 00:12:39,130 --> 00:12:40,560 The weather was sunny. 179 00:12:40,940 --> 00:12:42,620 I was caught in a sandstorm again. 180 00:12:43,100 --> 00:12:43,900 Everywhere... 181 00:12:45,820 --> 00:12:47,340 So much nonsense. 182 00:12:52,180 --> 00:12:54,660 The sandstorm was over. I lost track of them. 183 00:12:57,980 --> 00:12:59,460 How could he lose track of him?! 184 00:12:59,940 --> 00:13:01,580 Oh, he's here. 185 00:13:06,540 --> 00:13:08,500 You... come and help me to my bed. Come. 186 00:13:20,380 --> 00:13:21,260 How long are you gonna sleep? 187 00:13:22,100 --> 00:13:24,060 If I can, 188 00:13:24,100 --> 00:13:25,780 I wanna sleep until the end of the play. 189 00:13:26,540 --> 00:13:28,180 I'll wait for you however long it takes. 190 00:13:42,860 --> 00:13:44,620 If I say I did it 191 00:13:45,380 --> 00:13:46,580 for your own good, 192 00:13:46,580 --> 00:13:47,660 will you believe me? 193 00:13:47,780 --> 00:13:49,060 Go on, please. 194 00:13:49,780 --> 00:13:51,980 Forget it. Even I myself don't believe it. 195 00:13:51,980 --> 00:13:53,700 Come. Guard this place. 196 00:13:54,580 --> 00:13:55,460 What... what's going on? 197 00:13:55,900 --> 00:13:56,940 What's happening outside? 198 00:13:58,340 --> 00:14:00,260 Young Master, we've besieged the City Owner's Mansion. 199 00:14:01,780 --> 00:14:02,860 You besieged the city? 200 00:14:03,500 --> 00:14:04,940 I asked you not to make so much noise 201 00:14:04,940 --> 00:14:06,060 and wake her up. 202 00:14:06,340 --> 00:14:07,300 I'm sorry. 203 00:14:09,940 --> 00:14:12,060 When I was on my way to exile, 204 00:14:12,420 --> 00:14:14,140 I thought even if you were just a bit sad, 205 00:14:14,140 --> 00:14:15,500 I would forgive you. 206 00:14:17,020 --> 00:14:18,380 But what I saw was... 207 00:14:20,220 --> 00:14:22,580 No, I... 208 00:14:22,580 --> 00:14:25,580 Do... do you know what acting happy is? 209 00:14:25,580 --> 00:14:26,780 I have been really sad. 210 00:14:26,780 --> 00:14:28,180 I can even cry now. 211 00:14:28,180 --> 00:14:30,460 Then I'll think you were shedding 212 00:14:31,580 --> 00:14:33,100 tears of happiness. 213 00:14:33,100 --> 00:14:33,780 No. 214 00:14:34,460 --> 00:14:36,020 It... it's just about comedy. 215 00:14:36,100 --> 00:14:38,260 Actually I think the plot is still 216 00:14:38,540 --> 00:14:39,740 quite campy so far. 217 00:14:40,620 --> 00:14:41,980 During the thirteen days I was away, 218 00:14:42,860 --> 00:14:44,660 I missed you every day. 219 00:14:44,980 --> 00:14:46,500 What did you miss me for? 220 00:14:51,620 --> 00:14:52,460 Young Master. 221 00:14:56,460 --> 00:14:57,660 This is a gift for you. 222 00:15:03,780 --> 00:15:05,380 You didn't have to. 223 00:15:05,780 --> 00:15:08,180 You could just come without any gifts. 224 00:15:08,420 --> 00:15:09,220 What... 225 00:15:10,380 --> 00:15:11,300 Your Highness, 226 00:15:11,860 --> 00:15:13,260 drink one every day. 227 00:15:14,940 --> 00:15:16,820 What... what are these? 228 00:15:18,780 --> 00:15:20,100 Should be honey water. 229 00:15:20,700 --> 00:15:21,460 Right. 230 00:15:23,860 --> 00:15:24,980 If you don't drink them, 231 00:15:25,500 --> 00:15:27,260 your mother will have no medicine to take. 232 00:15:27,860 --> 00:15:30,900 She is in my hands now. 233 00:15:36,420 --> 00:15:38,180 Are they all honey water? 234 00:15:38,500 --> 00:15:40,020 One contains Soul Missing Powder. 235 00:15:43,980 --> 00:15:45,420 Which one? 236 00:15:46,020 --> 00:15:46,900 Guess. 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,340 Try one now, Your Highness. 238 00:16:03,340 --> 00:16:04,940 No big deal. I'll just die here. 239 00:16:09,100 --> 00:16:10,460 Your mother's medicine. 240 00:16:19,500 --> 00:16:20,340 It's not honey water. 241 00:16:20,420 --> 00:16:21,580 It's bitter melon juice. 242 00:16:24,380 --> 00:16:26,020 Confine the Crown Princess. 243 00:16:26,020 --> 00:16:26,660 Yes. 244 00:16:31,510 --> 00:16:33,620 What did I do those things for? 245 00:16:33,980 --> 00:16:35,300 I tried so hard to prevent 246 00:16:35,500 --> 00:16:36,820 Xuanhu from taking over Huayuan 247 00:16:36,900 --> 00:16:38,420 and it still happened. 248 00:17:05,500 --> 00:17:06,580 Order from the higher authorities. 249 00:17:06,580 --> 00:17:08,780 Close the gate. No one's allowed to enter or leave the city. 250 00:17:11,900 --> 00:17:13,780 Let us out. 251 00:17:14,260 --> 00:17:15,360 Young Master Han is back. 252 00:17:15,760 --> 00:17:17,340 Soldiers from Xuanhu City are everywhere. 253 00:17:17,860 --> 00:17:19,140 If we stay here, 254 00:17:19,260 --> 00:17:20,500 we'll all have to die. 255 00:17:20,540 --> 00:17:22,700 Let us out. Let us out. 256 00:17:22,700 --> 00:17:23,820 What about the Princess Royal? 257 00:17:24,220 --> 00:17:25,140 What about the Princess Royal? 258 00:17:25,500 --> 00:17:26,260 What's going on in Risheng Mansion? 259 00:17:28,940 --> 00:17:29,820 What's going on in Risheng Mansion? 260 00:17:29,940 --> 00:17:31,140 Risheng Mansion has been besieged. 261 00:17:31,260 --> 00:17:32,660 It's dangerous there. Flee right now. 262 00:17:32,660 --> 00:17:34,500 Let us out. 263 00:17:34,500 --> 00:17:37,180 (An aura of orchid's elegance) 264 00:17:43,280 --> 00:17:44,780 (Quietness and Elegance) Don't touch that, you bastard. 265 00:17:48,300 --> 00:17:49,220 Will? 266 00:17:50,060 --> 00:17:51,940 Your Highness has been lame for years 267 00:17:52,020 --> 00:17:53,420 and has always been writing wills. 268 00:17:53,460 --> 00:17:54,740 How come you have never even 269 00:17:54,820 --> 00:17:56,260 tried to kill yourself once? 270 00:17:57,060 --> 00:17:57,700 Let's go. 271 00:18:02,620 --> 00:18:03,860 (Quietness and Elegance) 272 00:18:03,860 --> 00:18:04,780 Your Highness. 273 00:18:06,820 --> 00:18:07,680 Your Highness. 274 00:18:09,220 --> 00:18:09,860 Your Highness. 275 00:18:09,860 --> 00:18:10,780 Su Mu. 276 00:18:13,980 --> 00:18:15,580 Your Highness, please get up. 277 00:18:18,060 --> 00:18:19,580 Zi Nian, take it. 278 00:18:24,370 --> 00:18:25,030 Your Highness, 279 00:18:26,100 --> 00:18:27,380 were you hurt? 280 00:18:29,660 --> 00:18:31,130 Now you're back. 281 00:18:32,040 --> 00:18:33,940 You really flatter yourself. 282 00:18:36,520 --> 00:18:37,500 I thought you said 283 00:18:38,540 --> 00:18:39,620 you didn't like me. 284 00:18:41,760 --> 00:18:43,140 I've changed. 285 00:18:43,660 --> 00:18:44,780 I didn't like you before 286 00:18:45,300 --> 00:18:46,700 but now I do. 287 00:18:49,820 --> 00:18:50,660 That's to say 288 00:18:52,100 --> 00:18:53,180 you admit it? 289 00:18:55,380 --> 00:18:56,700 You have feelings for me. 290 00:18:57,780 --> 00:18:59,620 Don't you mind that you're a musician now? 291 00:19:02,550 --> 00:19:04,060 The city has been captured. 292 00:19:04,970 --> 00:19:06,320 It doesn't matter who I am now. 293 00:19:09,030 --> 00:19:10,440 But you may be in trouble, too. 294 00:19:15,160 --> 00:19:15,960 I, Su Mu, 295 00:19:17,180 --> 00:19:18,620 was fortunate to be liked by Your Highness. 296 00:19:18,820 --> 00:19:20,980 From now on, I'll stay with you 297 00:19:21,340 --> 00:19:22,580 until death do us apart. 298 00:19:25,760 --> 00:19:27,380 I would rather you didn't admit it. 299 00:19:28,420 --> 00:19:29,540 Now we're like 300 00:19:30,300 --> 00:19:32,380 a couple on the run. 301 00:19:35,020 --> 00:19:35,820 Your Highness. 302 00:19:36,940 --> 00:19:38,900 These are all your wishes. 303 00:19:39,340 --> 00:19:40,620 Now most of them have 304 00:19:41,260 --> 00:19:42,580 gone up in smoke. 305 00:19:44,900 --> 00:19:46,380 Luckily this one is still here. 306 00:19:47,140 --> 00:19:47,980 Your Highness, 307 00:19:49,100 --> 00:19:51,540 look. To win someone's heart. 308 00:19:57,620 --> 00:19:58,580 Your Highness. 309 00:20:03,900 --> 00:20:06,220 Young Master Han Shuo of Xuanhu viciously attacked 310 00:20:06,220 --> 00:20:08,780 Huayuan City after Qianqian humiliated and exiled him. 311 00:20:10,260 --> 00:20:12,340 Han Shuo rebelled but I'm still here. 312 00:20:12,340 --> 00:20:14,340 I've sent guards to protect your mansion. 313 00:20:14,340 --> 00:20:15,940 You'll be safe, Mother. 314 00:20:18,340 --> 00:20:20,480 You're indeed my good girl. 315 00:20:20,660 --> 00:20:22,340 I've taught you well. 316 00:20:24,340 --> 00:20:25,620 With you, 317 00:20:26,220 --> 00:20:27,620 I'll rest easy. 318 00:20:36,380 --> 00:20:37,180 Where's Qianqian? 319 00:20:38,500 --> 00:20:40,260 Is she in Han Shuo's hands 320 00:20:40,300 --> 00:20:41,660 or Chuchu's? 321 00:20:42,100 --> 00:20:43,300 She's with Young Master Han. 322 00:20:43,540 --> 00:20:45,340 The first thing he did after he came back 323 00:20:45,380 --> 00:20:47,220 was surrounding the Crown Princess. 324 00:20:48,300 --> 00:20:49,420 Just surrounded her? 325 00:20:49,900 --> 00:20:51,420 Yes, he just surrounded her. 326 00:20:53,860 --> 00:20:56,060 Good. That's a good thing. 327 00:20:59,780 --> 00:21:02,700 Yes. If Her Highness is with Young Master Han, 328 00:21:02,980 --> 00:21:04,420 she'll be safe and sound. 329 00:21:07,060 --> 00:21:10,740 (City Owner's Mansion) 330 00:21:19,580 --> 00:21:21,820 Her Majesty doesn't feel well today 331 00:21:21,900 --> 00:21:23,620 and there are city affairs to handle. 332 00:21:23,660 --> 00:21:26,220 The Second Princess, Chen Chuchu, is promising, 333 00:21:26,420 --> 00:21:28,740 brave and resourceful. She can be of great use. 334 00:21:29,140 --> 00:21:31,300 Thus, the Second Princess, Chen Chuchu, is specially 335 00:21:31,420 --> 00:21:33,300 assigned to act in the City Owner's stead. 336 00:21:35,660 --> 00:21:36,780 If Her Majesty is not well, 337 00:21:36,780 --> 00:21:38,540 it should be the Crown Princess who fills in. 338 00:21:38,540 --> 00:21:39,220 Your Highness, 339 00:21:39,220 --> 00:21:41,700 isn't it against the rules for you to meddle 340 00:21:41,700 --> 00:21:43,140 in affairs of Huayuan City? 341 00:21:44,550 --> 00:21:45,160 Soldiers. 342 00:21:45,460 --> 00:21:46,810 The Second Princess Chen Chuchu 343 00:21:46,900 --> 00:21:48,240 disregards rules set by the ancestors. 344 00:21:50,970 --> 00:21:52,360 Does anyone else object? 345 00:21:54,720 --> 00:21:56,780 Where's Sangqi? Ask him to send... 346 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 Anyone else? 347 00:22:02,010 --> 00:22:03,140 Minister Liu, you always put 348 00:22:03,140 --> 00:22:04,420 in a word for the Second Princess. 349 00:22:04,660 --> 00:22:05,820 Why didn't you step forward 350 00:22:05,820 --> 00:22:07,420 and congratulate Her Highness now? 351 00:22:13,180 --> 00:22:13,860 Leave. 352 00:22:24,500 --> 00:22:26,020 You can't go in. You can't go in. 353 00:22:26,020 --> 00:22:26,580 Go away. 354 00:22:34,780 --> 00:22:36,420 It's not too late for you to repent now. 355 00:22:36,420 --> 00:22:38,340 What made you say that, Minister Pei? 356 00:22:38,580 --> 00:22:39,420 Answer me. 357 00:22:39,620 --> 00:22:41,060 Why did Han Shuo come back? 358 00:22:43,420 --> 00:22:45,220 The disappearance of Su Mu 359 00:22:45,340 --> 00:22:47,420 was fabricated by Chen Qianqian. 360 00:22:47,660 --> 00:22:49,060 Han Shuo is never guilty. 361 00:22:51,580 --> 00:22:52,500 Let me ask you again. 362 00:22:52,740 --> 00:22:54,500 Are the guards who besieged the City Owner's Mansion 363 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 your men 364 00:22:55,780 --> 00:22:56,900 or Han Shuo's? 365 00:22:59,860 --> 00:23:00,460 Chuchu, 366 00:23:01,340 --> 00:23:03,580 I know you won't take my words seriously. 367 00:23:04,060 --> 00:23:05,260 But I still need to say this. 368 00:23:05,660 --> 00:23:06,820 Everything you want 369 00:23:07,140 --> 00:23:08,980 would belong to you. 370 00:23:09,500 --> 00:23:11,460 But if you grab it yourself, 371 00:23:12,340 --> 00:23:13,700 it'll no longer be yours. 372 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Now that it's mine, 373 00:23:16,660 --> 00:23:18,420 it's just a matter of time 374 00:23:18,460 --> 00:23:19,740 before I get them. 375 00:23:19,900 --> 00:23:21,260 Don't be bothered, Minister Pei. 376 00:23:23,100 --> 00:23:25,980 Oh, no. You're not the Minister of Education now. 377 00:23:26,300 --> 00:23:28,220 I still call you Minister Pei 378 00:23:28,700 --> 00:23:31,260 just for the late Minister of Defense Pei's sake. 379 00:23:31,780 --> 00:23:35,820 The late Minister of Defense. If my mother knows... 380 00:23:43,940 --> 00:23:44,700 Young Master Han. 381 00:23:46,700 --> 00:23:48,100 You have had a tiring day. 382 00:23:48,980 --> 00:23:51,060 Let's discuss what to do tomorrow. 383 00:23:55,220 --> 00:23:56,140 Young Master Han 384 00:23:56,180 --> 00:23:58,220 was uneasy when he saw Minister Pei. 385 00:23:58,420 --> 00:23:59,900 Does he still have feelings 386 00:23:59,980 --> 00:24:01,460 for the Crown Princess? 387 00:24:02,700 --> 00:24:04,020 Han Shuo is vengeful. 388 00:24:04,420 --> 00:24:06,060 If Pei Heng goes to save Chen Qianqian, 389 00:24:06,300 --> 00:24:07,780 he won't be able to help her 390 00:24:07,980 --> 00:24:10,260 but infuriate Han Shuo instead. 391 00:24:13,780 --> 00:24:16,380 (Yueli Mansion) 392 00:24:20,600 --> 00:24:21,480 Don't go in, Mr. Pei. 393 00:24:21,600 --> 00:24:23,480 You don't have any real powers or forces. 394 00:24:23,610 --> 00:24:24,680 You're no match for Han Shuo 395 00:24:24,680 --> 00:24:26,480 with our guards alone. 396 00:24:26,570 --> 00:24:27,420 If you barge in now, 397 00:24:27,420 --> 00:24:29,010 you'll be courting death. 398 00:24:29,210 --> 00:24:30,380 Even if you worry about the Crown Princess, 399 00:24:30,380 --> 00:24:31,700 you still need to think twice. 400 00:24:32,180 --> 00:24:34,130 I have no idea how Han Shuo will treat Qianqian. 401 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 I must save her. 402 00:24:36,700 --> 00:24:37,140 Mr. Pei, 403 00:24:37,180 --> 00:24:38,420 you can't save Her Highness alone. 404 00:24:38,420 --> 00:24:39,260 I must try even if I can't. 405 00:24:39,340 --> 00:24:40,700 Mr. Pei. Mr. Pei. 406 00:24:41,140 --> 00:24:41,860 Mr. Pei. 407 00:24:48,100 --> 00:24:48,980 If you keep doing this, 408 00:24:49,380 --> 00:24:51,100 you'll never win Qianqian's heart. 409 00:24:51,740 --> 00:24:53,140 But you can't even have her body. 410 00:24:54,260 --> 00:24:55,500 If you hurt her, 411 00:24:55,860 --> 00:24:57,820 you'll be unworthy of her affection for you. 412 00:25:02,340 --> 00:25:03,540 Her affection? 413 00:25:05,060 --> 00:25:06,380 What about mine? 414 00:25:07,820 --> 00:25:09,220 You've been divorced. 415 00:25:10,300 --> 00:25:11,380 I'm taking Qianqian away. 416 00:25:19,020 --> 00:25:22,180 Mr. Pei. Mr. Pei. Mr. Pei. 417 00:25:22,940 --> 00:25:24,700 Let go of me. Mr. Pei. 418 00:25:43,340 --> 00:25:44,300 Try it. 419 00:25:54,300 --> 00:25:56,540 Her divorce letter 420 00:25:57,380 --> 00:25:59,180 only complies with rules of Huayuan City. 421 00:26:00,700 --> 00:26:02,740 Now we'll obey those of Xuanhu City. 422 00:26:06,060 --> 00:26:07,300 She's my wife. 423 00:26:08,980 --> 00:26:10,460 She's staying with me forever. 424 00:26:29,420 --> 00:26:30,220 Pei Heng. 425 00:26:35,140 --> 00:26:35,980 Are you okay? 426 00:26:36,540 --> 00:26:37,340 Stop. 427 00:26:41,100 --> 00:26:41,980 Qianqian. 428 00:26:46,260 --> 00:26:47,100 Qianqian. 429 00:26:49,100 --> 00:26:49,780 What are you doing? 430 00:26:49,780 --> 00:26:50,460 Han Shuo, let go of her. 431 00:26:51,220 --> 00:26:52,380 What are you doing, Han Shuo? 432 00:26:52,460 --> 00:26:53,900 Put me down, Han Shuo. 433 00:26:54,940 --> 00:26:55,860 Let go. 434 00:26:56,620 --> 00:26:57,780 Let go of me, Han Shuo. 435 00:26:59,500 --> 00:27:00,300 Qianqian. 436 00:27:00,940 --> 00:27:02,940 Qianqian! Qianqian! 437 00:27:03,140 --> 00:27:03,780 Go. 438 00:27:03,780 --> 00:27:04,460 Qianqian! 439 00:27:05,180 --> 00:27:07,220 Please let Qianqian go, Young Master Han! 440 00:27:26,180 --> 00:27:27,220 Han Shuo. 441 00:27:30,180 --> 00:27:30,980 Han Shuo. 442 00:27:31,420 --> 00:27:33,260 You and Pei Heng were really a pitiful sight. 443 00:27:34,540 --> 00:27:35,980 You begged me for each other. 444 00:27:36,220 --> 00:27:37,300 What are you doing? 445 00:27:38,940 --> 00:27:39,860 Stay away from me. 446 00:27:41,420 --> 00:27:42,740 I once loved you, 447 00:27:43,260 --> 00:27:45,500 respected you and cherished you. 448 00:27:45,940 --> 00:27:46,740 And you 449 00:27:48,220 --> 00:27:49,220 were so unworthy. 450 00:27:56,820 --> 00:27:58,220 Don't you dare, Han Shuo. 451 00:27:58,740 --> 00:27:59,780 Of course I dare. 452 00:28:02,700 --> 00:28:04,980 And no one will stop us now. 453 00:28:05,420 --> 00:28:06,500 Listen, Han Shuo. 454 00:28:06,620 --> 00:28:08,260 Nothing forcibly done is going to be agreeable. 455 00:28:08,900 --> 00:28:09,900 You won't know for sure 456 00:28:11,300 --> 00:28:12,820 before you try. 457 00:28:15,660 --> 00:28:16,460 Help! 458 00:28:17,340 --> 00:28:18,540 Help! Help! 459 00:28:19,060 --> 00:28:20,660 Han Shuo, don't do it. 460 00:28:20,860 --> 00:28:23,020 Han Shuo, don't be like this. Han Shuo. 461 00:28:23,060 --> 00:28:25,700 Help! Help! Go away! 462 00:28:26,020 --> 00:28:26,900 Han Shuo. 463 00:28:34,860 --> 00:28:37,220 Han Shuo, don't be like this. I'm scared. 464 00:28:37,220 --> 00:28:38,900 I'm really scared. 465 00:28:49,700 --> 00:28:51,060 What a spoilsport. 466 00:28:53,220 --> 00:28:54,140 Huayuan women 467 00:28:55,700 --> 00:28:56,820 really disappoint people. 468 00:29:11,460 --> 00:29:12,980 She indeed can't do Kung Fu anymore. 469 00:29:13,620 --> 00:29:15,380 She just never speaks a true word. 470 00:29:15,780 --> 00:29:16,980 But what was I doing? 471 00:30:01,420 --> 00:30:02,540 Han Shuo, 472 00:30:04,300 --> 00:30:05,700 you beast. 473 00:30:11,580 --> 00:30:13,620 I was doing what a couple will do with my wife. 474 00:30:14,540 --> 00:30:15,740 Did I break any rules? 475 00:30:18,060 --> 00:30:20,260 And you are still here. 476 00:30:25,180 --> 00:30:27,060 Did you enjoy Chen Qianqian's yells? 477 00:30:27,940 --> 00:30:28,940 You don't love her. 478 00:30:30,100 --> 00:30:32,340 You don't love her at all! 479 00:30:36,300 --> 00:30:37,100 Love! 480 00:30:39,820 --> 00:30:41,380 You love her. Does she care? 481 00:30:42,580 --> 00:30:44,220 Chen Qianqian only loves herself. 482 00:30:44,260 --> 00:30:45,380 She doesn't love anyone else. 483 00:30:47,020 --> 00:30:48,100 I'll treat her the same way 484 00:30:48,100 --> 00:30:49,260 she once treated me. 485 00:30:51,020 --> 00:30:52,700 Nobody gets away with doing that to me. 486 00:30:54,180 --> 00:30:56,060 You'd better give up as soon as possible. 487 00:31:00,860 --> 00:31:02,060 If I find that you try 488 00:31:02,060 --> 00:31:03,340 to steal my wife again, 489 00:31:07,340 --> 00:31:08,780 I won't be kind to you. 490 00:31:12,460 --> 00:31:14,060 Escort Minister Pei back to his mansion. 491 00:31:28,460 --> 00:31:29,540 What's that look of yours? 492 00:31:32,540 --> 00:31:34,900 You're so good at saying hurtful words 493 00:31:35,180 --> 00:31:37,460 but once you saw Her Highness, your heart melted. 494 00:31:37,620 --> 00:31:39,700 You came out within such a short time. 495 00:31:43,700 --> 00:31:46,260 If you really can't do it, 496 00:31:46,660 --> 00:31:47,860 shall I help you? 497 00:31:48,620 --> 00:31:49,660 You help me? 498 00:31:54,380 --> 00:31:56,540 Do what you failed to do 499 00:31:57,220 --> 00:31:58,780 on Weimeng Mountain. 500 00:32:03,580 --> 00:32:04,260 Get lost. 501 00:32:06,820 --> 00:32:07,460 Come back. 502 00:32:11,740 --> 00:32:12,700 Replace everyone 503 00:32:13,340 --> 00:32:14,860 with our soldiers according to the defense map. 504 00:32:16,460 --> 00:32:17,540 Chen Chuchu is not reliable. 505 00:32:24,540 --> 00:32:25,780 Mr. Pei. Mr. Pei. 506 00:32:28,260 --> 00:32:29,060 Mr. Pei. 507 00:32:30,140 --> 00:32:31,380 Han Shuo, do you think 508 00:32:32,540 --> 00:32:34,380 I'll give up Qianqian like this? 509 00:32:42,700 --> 00:32:44,940 Your Highness, are you okay? 510 00:32:47,340 --> 00:32:48,300 Didn't you see it? 511 00:32:49,980 --> 00:32:52,340 I shouldn't have cared about that beast. 512 00:32:52,820 --> 00:32:54,260 I should've let Han Shuo die. 513 00:32:54,300 --> 00:32:56,300 I just shouldn't have cared about him. 514 00:32:57,220 --> 00:32:59,180 Why don't you give in to Young Master Han? 515 00:33:00,700 --> 00:33:01,540 What did you say? 516 00:33:01,820 --> 00:33:03,620 When Young Master Han was exiled, 517 00:33:03,660 --> 00:33:05,460 you thought about him all the time. 518 00:33:05,500 --> 00:33:06,660 Now he's back 519 00:33:06,660 --> 00:33:07,700 and stands in front of you, 520 00:33:07,780 --> 00:33:09,420 don't you also want to be with him? 521 00:33:09,420 --> 00:33:10,380 And he'll stop besieging the city. 522 00:33:10,380 --> 00:33:11,500 Won't all be well, then? 523 00:33:12,500 --> 00:33:14,180 Is the current Han Shuo 524 00:33:14,380 --> 00:33:15,900 still the old one? 525 00:33:16,340 --> 00:33:18,580 Now he's an-eye-for-an-eye Shuo. 526 00:33:18,580 --> 00:33:20,500 He's an an-eye-for-an-eye demon. 527 00:33:20,500 --> 00:33:22,420 An... An-eye-for-an-eye Shuo. 528 00:33:22,420 --> 00:33:24,460 But if you'd rather die than give in 529 00:33:25,220 --> 00:33:26,180 and infuriate Han Shuo, 530 00:33:26,180 --> 00:33:27,740 the Second Princess will be the City Owner 531 00:33:27,820 --> 00:33:29,180 and no one will protect us. 532 00:33:29,180 --> 00:33:30,940 I think our... our lives are more important. 533 00:33:34,060 --> 00:33:36,140 Chuchu is going to be the City Owner? 534 00:33:37,500 --> 00:33:40,220 Yesterday Zi Zhu announced an order from the City Owner 535 00:33:40,380 --> 00:33:41,660 and said Her majesty was sick 536 00:33:41,940 --> 00:33:43,620 and let the Second Princess act in her stead. 537 00:33:44,220 --> 00:33:45,820 I don't know if it's true 538 00:33:45,820 --> 00:33:46,940 but everyone is saying 539 00:33:47,100 --> 00:33:49,820 the Second Princess will succeed the City Owner soon. 540 00:33:50,540 --> 00:33:52,140 Chuchu succeeds the City Owner. 541 00:33:53,100 --> 00:33:55,660 The sun and the moon shine at the same time. The heavenly gate opens. 542 00:33:56,580 --> 00:33:57,720 It's getting back to the plot. 543 00:33:58,100 --> 00:34:00,140 What are you talking about, Your Highness? 544 00:34:00,180 --> 00:34:02,420 That's the sign of a good ruler coming down. 545 00:34:02,460 --> 00:34:04,300 The Second Princess is not worthy. 546 00:34:05,900 --> 00:34:06,980 In that case, 547 00:34:07,420 --> 00:34:09,300 I'll be able to wake up and go home. 548 00:34:09,860 --> 00:34:12,300 But Han Shuo dies shortly after Chuchu 549 00:34:12,380 --> 00:34:13,860 succeeds the City Owner. 550 00:34:14,740 --> 00:34:16,300 Now Xuanhu has besieged 551 00:34:16,380 --> 00:34:17,500 Huayuan City. 552 00:34:17,860 --> 00:34:19,580 What if Han Shuo actually dies 553 00:34:19,820 --> 00:34:21,740 according to the plot? 554 00:34:22,620 --> 00:34:23,220 No. 555 00:34:24,140 --> 00:34:25,900 I can't let Chuchu be the City Owner. 556 00:34:29,660 --> 00:34:31,460 Quickly. Go in. Go in. 557 00:34:34,700 --> 00:34:37,020 Look. Men from Xuanhu are ferocious. 558 00:34:43,700 --> 00:34:46,380 (Many talents compete in splendor) 559 00:34:50,180 --> 00:34:52,140 Your Highness, choose one. 560 00:34:54,220 --> 00:34:54,860 Well, 561 00:34:55,500 --> 00:34:56,180 well, 562 00:34:56,820 --> 00:34:58,660 there were ten yesterday. 563 00:34:58,660 --> 00:35:00,380 How come there are only five today? 564 00:35:00,860 --> 00:35:02,220 Isn't it more likely that I'll choose 565 00:35:02,220 --> 00:35:03,340 the poisonous one? 566 00:35:04,580 --> 00:35:07,380 Young Master said this was funnier. 567 00:35:09,420 --> 00:35:10,500 Funnier? 568 00:35:11,940 --> 00:35:13,420 He thinks it's funnier. 569 00:35:13,980 --> 00:35:15,020 Has he considered 570 00:35:15,020 --> 00:35:16,260 the feelings of the player? 571 00:35:16,260 --> 00:35:16,780 Won't... 572 00:35:17,740 --> 00:35:20,380 won't there be only two tomorrow? 573 00:35:22,300 --> 00:35:24,380 It all depends on Young Master's mood. 574 00:35:28,060 --> 00:35:28,940 Han Shuo, 575 00:35:30,580 --> 00:35:32,620 you are the obstacle on my way home. 576 00:35:34,420 --> 00:35:35,820 I can't let him torture me like this. 577 00:35:36,460 --> 00:35:37,860 I need to counter-attack. 578 00:35:47,580 --> 00:35:48,380 Exciting. 579 00:36:06,740 --> 00:36:07,540 Your Highness. 580 00:36:09,700 --> 00:36:10,500 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 581 00:36:19,620 --> 00:36:20,460 Oh dear. Oh dear. 582 00:36:20,500 --> 00:36:21,660 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 583 00:36:22,220 --> 00:36:23,620 Young Master. Young Master. Oh dear. 584 00:36:24,940 --> 00:36:26,340 What's she up to again? 585 00:36:27,820 --> 00:36:28,940 Her Highness had a stomachache 586 00:36:28,940 --> 00:36:30,300 after she drank it. 587 00:36:31,260 --> 00:36:34,420 Soy sauce, vinegar, honey water, scallion juice and liquor. 588 00:36:35,300 --> 00:36:37,860 Which one can make her stomach ache? 589 00:36:38,020 --> 00:36:39,900 But she drank all of them. 590 00:36:39,900 --> 00:36:40,460 You... 591 00:36:41,140 --> 00:36:42,300 why didn't you stop her? 592 00:36:42,580 --> 00:36:43,620 I tried to 593 00:36:44,260 --> 00:36:45,180 but I failed. 594 00:36:48,780 --> 00:36:49,940 She did that 595 00:36:50,620 --> 00:36:52,060 in order to see the Princess Royal, right? 596 00:36:52,660 --> 00:36:53,380 I think... 597 00:36:55,140 --> 00:36:56,180 It's aching. 598 00:36:58,980 --> 00:37:00,380 Help, Yuanyuan. 599 00:37:01,700 --> 00:37:02,540 It's killing me. 600 00:37:05,060 --> 00:37:05,780 So painful. 601 00:37:06,260 --> 00:37:07,020 So painful. 602 00:37:07,380 --> 00:37:09,380 It's killing me. It's killing me. 603 00:37:10,260 --> 00:37:11,180 Quick. It's killing me. 604 00:37:13,540 --> 00:37:14,180 Quick. 605 00:37:16,060 --> 00:37:16,900 Quickly. 606 00:37:28,860 --> 00:37:29,860 So painful. 607 00:37:33,700 --> 00:37:34,740 So... so painful. 608 00:37:46,380 --> 00:37:47,940 God, it aches so much. 609 00:37:49,420 --> 00:37:51,500 Just now I drank the same things as you. 610 00:37:52,940 --> 00:37:54,140 How come I'm alright 611 00:37:54,620 --> 00:37:56,260 and your stomach aches so much? 612 00:38:03,380 --> 00:38:06,380 That's because you're strong. 613 00:38:06,580 --> 00:38:07,860 I'm too weak. 614 00:38:08,220 --> 00:38:10,500 Quick, send for Yuanyuan. Quickly. 615 00:38:10,500 --> 00:38:11,180 Don't worry. 616 00:38:12,060 --> 00:38:13,220 To be on the safe side, 617 00:38:13,620 --> 00:38:14,700 I have sent for a doctor. 618 00:38:16,220 --> 00:38:16,940 Doc... 619 00:38:18,620 --> 00:38:19,540 Will be here soon. 620 00:38:19,940 --> 00:38:20,820 That's not okay. 621 00:38:20,820 --> 00:38:21,980 Yuanyuan is the best doctor 622 00:38:21,980 --> 00:38:23,260 in the whole Huayuan City. 623 00:38:23,260 --> 00:38:24,940 Send for her. Quick. 624 00:38:25,020 --> 00:38:26,500 You're so seriously ill. 625 00:38:26,900 --> 00:38:28,420 Don't you also want to see your mother? 626 00:38:29,340 --> 00:38:31,340 Shall I ask the City Owner to come as well? 627 00:38:31,860 --> 00:38:33,020 If you do that, 628 00:38:33,020 --> 00:38:34,340 it'll be the best. 629 00:38:34,420 --> 00:38:35,460 Chen Qianqian, 630 00:38:36,700 --> 00:38:38,100 don't try to fool me. 631 00:38:39,660 --> 00:38:40,900 I won't let you see 632 00:38:40,900 --> 00:38:41,940 any one of them. 633 00:38:44,460 --> 00:38:45,860 Now that you don't want to see the doctor, 634 00:38:47,460 --> 00:38:48,620 keep aching, then. 635 00:38:50,420 --> 00:38:51,380 Han Shuo! 636 00:38:53,260 --> 00:38:55,220 I'm like this and you're still not helping me? 637 00:38:59,140 --> 00:39:01,020 Aren't you well? 638 00:39:04,380 --> 00:39:05,340 Stay here. 639 00:39:05,700 --> 00:39:07,220 Don't think about escaping. 640 00:39:12,820 --> 00:39:13,980 When you were away, 641 00:39:14,780 --> 00:39:17,300 I missed you every day and every moment. 642 00:39:17,500 --> 00:39:19,180 Should you treat me like this? 643 00:39:27,540 --> 00:39:29,380 Young Master, a group of musicians 644 00:39:29,420 --> 00:39:30,940 came singing and playing. 645 00:39:31,020 --> 00:39:32,940 They said the Crown Princess invited 646 00:39:32,940 --> 00:39:34,140 them over almost every day before 647 00:39:34,300 --> 00:39:35,380 and now she doesn't do that anymore. 648 00:39:35,420 --> 00:39:36,660 They miss the Crown Princess. 649 00:39:37,940 --> 00:39:39,460 Almost every day. 650 00:39:40,500 --> 00:39:42,340 When you missed me, 651 00:39:43,260 --> 00:39:44,860 you needed musicians to play music to you. 652 00:39:44,940 --> 00:39:46,500 No, Han Shuo. There must be some misunderstanding. 653 00:39:46,500 --> 00:39:48,900 They... they slandered me. 654 00:39:48,940 --> 00:39:50,380 Ask... ask them to go back. 655 00:39:50,420 --> 00:39:51,340 Let them in. 656 00:39:54,980 --> 00:39:57,220 Otherwise, Your Highness will miss them so much 657 00:39:57,420 --> 00:39:58,980 and get away to see them. 658 00:39:59,300 --> 00:40:00,980 You got it wrong. 659 00:40:05,220 --> 00:40:07,460 Han Shuo, you've really got it wrong. You... 660 00:40:20,420 --> 00:40:22,140 Why on earth did you come here? 661 00:40:22,900 --> 00:40:24,340 Han Shuo was in a fit of anger. 662 00:40:24,340 --> 00:40:26,060 Didn't you add fuel to the fire? 663 00:40:29,180 --> 00:40:31,620 We came to play music to you. 664 00:40:34,060 --> 00:40:36,780 I'm so distressed now. I don't wanna listen to it. 665 00:40:56,300 --> 00:40:56,860 Pei... 666 00:40:58,620 --> 00:41:00,660 You need music more when you're distressed. 667 00:41:01,100 --> 00:41:02,180 Who told me 668 00:41:02,340 --> 00:41:03,860 music could relieve my distress? 669 00:41:04,220 --> 00:41:05,300 What are you doing here? 670 00:41:09,060 --> 00:41:10,020 I came to get you out of here. 671 00:41:11,420 --> 00:41:12,260 Get... 672 00:41:14,980 --> 00:41:16,780 How are you going to do that? 673 00:41:36,060 --> 00:41:37,220 You're so furtive. 674 00:42:00,020 --> 00:42:00,860 Bai Ji. 675 00:42:02,580 --> 00:42:03,260 Look at me. 676 00:42:04,820 --> 00:42:05,500 Listen carefully. 677 00:42:05,540 --> 00:42:06,940 The Crown Princess wants to eat 678 00:42:07,020 --> 00:42:07,780 roast duck and goose, 679 00:42:07,780 --> 00:42:08,740 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage, 680 00:42:08,820 --> 00:42:09,620 crystal and amber pig elbows, 681 00:42:09,660 --> 00:42:10,340 blanched and fried three kinds of meat. 682 00:42:10,420 --> 00:42:11,140 If you don't want me to name more things, 683 00:42:11,220 --> 00:42:12,340 go and get them ready now. 684 00:42:13,540 --> 00:42:14,420 Say them again. 685 00:42:14,900 --> 00:42:15,820 Roast duck and goose, 686 00:42:15,860 --> 00:42:16,980 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage. 687 00:42:17,060 --> 00:42:18,580 Okay, okay. 688 00:42:18,860 --> 00:42:20,220 I'll go right now. 689 00:42:23,380 --> 00:42:24,380 I've got to be grateful that Bai Ji is 690 00:42:24,460 --> 00:42:26,660 someone who can never do things well 691 00:42:27,820 --> 00:42:28,980 and you can speak. 692 00:42:29,420 --> 00:42:30,740 Luckily Han Shuo is out. 693 00:42:31,500 --> 00:42:32,900 I speak so fluently. 694 00:42:33,940 --> 00:42:35,300 How's my mother now? 695 00:42:35,980 --> 00:42:37,460 Her Majesty is under house arrest. 696 00:42:37,580 --> 00:42:38,660 Yuanyuan and Su Mu 697 00:42:38,740 --> 00:42:39,820 are also locked in. 698 00:42:40,180 --> 00:42:41,220 They're alright for the moment. 699 00:42:41,620 --> 00:42:42,940 I'm really sorry. 700 00:42:43,300 --> 00:42:44,940 You had to disguise yourself as a musician. 701 00:42:46,100 --> 00:42:47,820 I once thought it was shameful to please women 702 00:42:48,100 --> 00:42:49,380 but now I think 703 00:42:49,620 --> 00:42:51,020 it's also great to help the woman I love 704 00:42:51,140 --> 00:42:52,900 and make her laugh. 705 00:42:52,900 --> 00:42:53,660 Pei Heng. 706 00:42:56,980 --> 00:42:57,700 I know. 707 00:42:57,900 --> 00:42:59,420 I shouldn't talk about that now. 708 00:43:00,020 --> 00:43:01,300 Did Han Shuo make things difficult for you again? 709 00:43:02,260 --> 00:43:04,020 No. He's quite nice to me. 710 00:43:04,340 --> 00:43:05,340 After what he has done, 711 00:43:05,420 --> 00:43:06,900 you still defended him. 712 00:43:07,340 --> 00:43:08,780 It's a long story. 713 00:43:09,020 --> 00:43:10,420 I'm to blame. 714 00:43:10,580 --> 00:43:11,980 I forced him to be like that. 715 00:43:13,350 --> 00:43:14,440 Your Highness. 716 00:43:14,950 --> 00:43:15,680 Butler. 717 00:43:24,404 --> 00:43:34,404 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 718 00:43:35,460 --> 00:43:38,020 ♪A cool breeze drifts away.♪ 719 00:43:38,860 --> 00:43:41,460 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 720 00:43:42,140 --> 00:43:47,220 ♪Whose dream am I in?♪ 721 00:43:48,180 --> 00:43:51,220 ♪Feel the changes in life.♪ 722 00:43:52,140 --> 00:43:54,540 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 723 00:43:54,540 --> 00:43:57,540 ♪No time has been lost.♪ 724 00:43:57,820 --> 00:44:00,700 ♪Things would develop against wishes.♪ 725 00:44:01,940 --> 00:44:04,460 ♪It's hard to keep up with time.♪ 726 00:44:05,300 --> 00:44:07,940 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 727 00:44:08,500 --> 00:44:13,580 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 728 00:44:14,660 --> 00:44:17,660 ♪Fame is a burden.♪ 729 00:44:18,380 --> 00:44:21,060 ♪The longing eventually fades away,♪ 730 00:44:21,100 --> 00:44:23,980 ♪leaving people withered♪ 731 00:44:24,300 --> 00:44:27,660 ♪and unrepentant.♪ 732 00:44:28,180 --> 00:44:31,500 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 733 00:44:31,740 --> 00:44:34,700 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 734 00:44:35,020 --> 00:44:36,500 ♪Spur the horse and gallop.♪ 735 00:44:36,660 --> 00:44:40,660 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 736 00:44:41,420 --> 00:44:44,660 ♪To what extent can the characters♪ 737 00:44:44,940 --> 00:44:46,940 ♪in a story control themselves?♪ 738 00:44:47,380 --> 00:44:48,820 ♪Far away from each other,♪ 739 00:44:48,980 --> 00:44:55,380 ♪we will end up together.♪ 740 00:45:07,740 --> 00:45:11,060 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 741 00:45:11,380 --> 00:45:14,340 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 742 00:45:14,580 --> 00:45:16,220 ♪Spur the horse and gallop.♪ 743 00:45:16,300 --> 00:45:20,460 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 744 00:45:21,060 --> 00:45:24,260 ♪To what extent can the characters♪ 745 00:45:24,620 --> 00:45:26,940 ♪in a story control themselves?♪ 746 00:45:27,020 --> 00:45:28,540 ♪Far away from each other,♪ 747 00:45:28,700 --> 00:45:39,620 ♪we will end up together.♪ 49571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.