All language subtitles for The Rising Hawk (Spanish Spain Forced)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
Cuando llegamos ya estaba muerto.
2
00:41:45,560 --> 00:41:46,680
Lo siento,
3
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
mi Khan.
4
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Dejadme.
5
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
Por lo que sabemos,
6
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
el camino más seguro por el oeste es
por aquĂ o por aquĂ.
7
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
Andamos escasos de provisiones
y refuerzos.
8
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
La zona montañosa es difĂcil
9
00:52:13,840 --> 00:52:17,120
de cruzar para nosotros.
10
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
Sin embargo,
11
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
si atravesamos el valle,
no encontraremos resistencia.
12
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
Creemos que el amuleto procede
13
00:52:43,040 --> 00:52:44,800
de alguno de los poblados
14
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
de la ladera de la montaña.
15
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
Cruzaremos...
16
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
las montañas.
17
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
-Merke.
-SĂ, mi Khan.
18
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
Recluta a tus hombres.
19
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
Registra esos poblados.
20
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
Encuentra al responsable.
21
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
Mis flechas especiales.
22
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
¡A por esos hombres! ¡Matadlos!
23
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
Tugar.
24
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
Llévate a los arqueros.
25
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
-Trae las cabezas de esos asesinos.
-SĂ, mi Khan.
26
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
¡Seguidme!
27
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
Hemos matado a la mayorĂa, mi Khan.
28
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
ÂżY a los dos hermanos?
29
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
Traeré a todo mi ejército
hasta lo alto de los Montes Cárpatos.
30
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
Quemaré todo lo que sea valioso para ti.
31
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
TĂş me harás de guĂa.
32
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
AsĂ, quizá,
no acabe con tu miserable vida.
33
01:17:46,880 --> 01:17:48,960
¡Destrozad a esos asesinos!
34
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
¡Mi Khan!
35
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
Cada aldeano combate
con la energĂa de diez.
36
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
Hay que modificar el plan
y retirarnos de la montaña.
37
01:21:11,160 --> 01:21:12,080
Tugar.
38
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
Asume el mando.
39
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
Quiero destruir ese poblado
antes de que anochezca.
40
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
Encontraré a tus seres queridos
41
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
y me verás descuartizarlos
como si fuesen ganado.
42
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
Y entonces,
43
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
tĂş y yo compartiremos el mismo dolor.
44
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
Merke,
45
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
¡quémalo todo!
46
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
Llévate a mi guardia personal
y adelantaos.
47
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
Averiguad cuántos aldeanos quedan.
48
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
No dejéis que esos aldeanos tiren la roca.
49
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
¡Matadlos!
3097