Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,680
XIII CENTURY
2
00:00:19,991 --> 00:00:24,991
Teks oleh sub.Trader
subscene.com
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,120
Beristirahat, sayang. Mari selamatkan ini.
4
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Diam.
5
00:02:00,360 --> 00:02:03,040
UNTUK MELARIKAN KIEV ASSAULT,
6
00:02:03,200 --> 00:02:07,920
ORANG YANG MENGHARAPKAN BARAT DALAM PENCARIAN
KEAMANAN MOUNTAIN CARPATH
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
JAUH DARI ISTIRAHAT KOMPATRIOT MEREKA,
8
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
ESTABLISH A COMMUNITY
DITENTUKAN OLEH KOLONI KECIL
9
00:02:57,560 --> 00:03:00,160
PENERBANGAN FALCON
10
00:03:06,080 --> 00:03:06,960
Maksim.
11
00:03:07,640 --> 00:03:09,040
Ya ibu.
12
00:03:10,200 --> 00:03:11,920
Aku punya hadiah untukmu.
13
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
Wow!
14
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
Itu sama dengan Ivan.
15
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
-Kamu suka?
-Iya.
16
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
Itu adalah simbol keluarga kami.
17
00:03:29,440 --> 00:03:32,400
Belajar menjadi seperti ayahmu.
Menjadi pemburu yang baik.
18
00:03:34,600 --> 00:03:36,400
Dan bawakan aku sesuatu untuk makan malam.
19
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Kenapa kamu begitu bahagia?
Aku membiarkanmu menang.
20
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
Saya sudah tahu itu.
21
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Petro.
22
00:05:16,400 --> 00:05:17,560
Petro.
23
00:05:20,120 --> 00:05:21,720
Apa pendapatmu tentang ini?
24
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Kualitas bagus, ya?
25
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
Tajam. Bertahan
26
00:05:37,160 --> 00:05:38,560
Ya keren
27
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Iya.
28
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
Kami akan pergi berburu setelah liburan.
29
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
Oke, lain kali.
30
00:05:47,960 --> 00:05:48,520
Iya.
31
00:06:03,160 --> 00:06:05,200
Selain membunuh domba-domba saya,
32
00:06:05,360 --> 00:06:08,520
anak buahnya membakarnya
ke blok saya.
33
00:06:09,600 --> 00:06:12,080
Kurangnya kendali ini harus diakhiri.
34
00:06:12,800 --> 00:06:14,120
Tugar Volk ...
35
00:06:14,880 --> 00:06:17,120
Anda harus meninggalkan tanah kami.
36
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
Saya tidak bisa mengeluarkan Tugar Volk
37
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
tanpa terlebih dahulu mengadakan majelis lokal
38
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
dan dengarkan apa yang dia katakan.
39
00:06:24,480 --> 00:06:25,800
Tidak akan muncul
40
00:06:26,440 --> 00:06:29,080
Dia pikir dia ada di atas kita.
41
00:06:29,600 --> 00:06:31,880
Saya tahu bahwa Anda dan dia bukan dari Tukhlia,
42
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
tapi kamu berkelahi
di sebelah pria itu di Kolka.
43
00:06:36,880 --> 00:06:39,120
Mengapa kamu tidak membuatnya melihat alasan?
44
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
Itu sudah lama sekali.
45
00:06:43,120 --> 00:06:45,880
Dia bukan lagi pria yang sama seperti dulu.
46
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Maksim.
47
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
Iya ayah
48
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
Tugar Volk membutuhkan panduan
untuk membantu Anda berburu beruang
49
00:07:02,320 --> 00:07:04,480
bahwa mereka telah melihat di dekat tanah-tanah ini.
50
00:07:04,640 --> 00:07:08,720
Anda akan memimpin perburuan dan bertanya padanya
untuk datang ke majelis berikutnya.
51
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
Lakukan dengan cara yang Anda setuju untuk datang.
52
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
Tapi, ayah, aku bukan orangnya
paling cocok untuk misi itu.
53
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
-Kenapa Ivan tidak pergi?
-Dia berbicara lebih baik dari saya.
54
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
Itu akan dilakukan seperti yang saya katakan.
55
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Anda akan pergi di pagi hari.
56
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
Mereka mengatakan bahwa putri Tugar Volk
dia sangat cantik.
57
00:07:30,920 --> 00:07:34,880
Jika dia seperti ayahnya, dia akan memiliki wajah
itu akan menakuti serigala.
58
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Maka Anda akan membuat pasangan yang sempurna.
59
00:07:40,640 --> 00:07:41,640
Ivan!
60
00:07:43,160 --> 00:07:45,080
Kamu terlalu banyak bicara.
61
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
Anda akan pergi bersamanya.
62
00:07:51,640 --> 00:07:52,920
Kami akan mencari tahu bersama.
63
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
Apakah kamu tidak akan bertanya kepadanya?
64
00:07:58,920 --> 00:08:00,520
Anda akan bertanya padanya.
65
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
Saya ingin melihat apakah Anda mampu.
66
00:08:08,840 --> 00:08:10,280
Ini sangat aneh.
67
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
Apakah mereka tidak mengenali otoritas Anda
tetapi mereka mengundang Anda untuk berburu?
68
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
Kami terpecah belah. Kami telah kehilangan serikat.
69
00:08:19,200 --> 00:08:21,840
Saya akan mengajari Anda bagaimana seorang pemimpin memerintahkan.
70
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
Berhenti berhenti.
71
00:08:37,559 --> 00:08:39,799
Lebih baik kita terus berjalan dari sini.
72
00:08:40,159 --> 00:08:42,840
Saya bisa lapar
dan pergi untuk kuda-kuda.
73
00:08:50,160 --> 00:08:51,040
Lihat.
74
00:08:51,320 --> 00:08:53,320
-Dalam bagasi.
Goresan -Bear.
75
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
Beri tahu dia.
76
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
Sini.
77
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
Jadi wajah yang akan menakuti
ke serigala ya?
78
00:11:07,160 --> 00:11:08,920
Lari! Saya akan pergi untuk sisanya.
79
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Kamu baik?
80
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
Iya.
81
00:14:03,240 --> 00:14:04,520
Siapa namamu?
82
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Maksim.
83
00:14:09,360 --> 00:14:10,280
Dan kau?
84
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Myroslava.
85
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
Apakah Anda pemandu yang membantu ayah saya?
86
00:14:18,320 --> 00:14:20,440
Saya sebenarnya membantu ayah saya.
87
00:14:20,600 --> 00:14:23,360
Kami membutuhkan Tugar Volk untuk datang
ke majelis kami.
88
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
Di Tukhlia.
89
00:14:27,080 --> 00:14:28,000
Tukhlia?
90
00:14:28,400 --> 00:14:29,120
Maksim?
91
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
Kami baik-baik saja, Ivan.
92
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
-Anda pertama.
-Tidak. Silahkan.
93
00:14:44,520 --> 00:14:45,360
Maksim.
94
00:14:46,280 --> 00:14:47,280
Terima kasih.
95
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
Myro! Myroslava!
96
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
Dimana putriku?
97
00:14:58,720 --> 00:14:59,440
Myro!
98
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
Saya baik-baik saja, tenang.
99
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
Anda tidak menyentuhnya.
100
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
Tolong bantu dia.
101
00:15:09,600 --> 00:15:12,320
Ayo, letakkan. Ayo pergi. Ayo, itu dia.
102
00:15:12,560 --> 00:15:14,480
Kalau bukan karena Maksim aku akan mati.
103
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
-WHO?
-Itu.
104
00:15:16,840 --> 00:15:18,600
Itu disebut Maksim.
105
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Maksim?
106
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
Dan apa yang diinginkan Maksim sebagai hadiah?
107
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
-Aku tidak ingin hadiah, tuan.
-Baik sekali.
108
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
-Kita pulang.
-Tunggu, dia menginginkan sesuatu.
109
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
Biarkan dia mengatakannya. Apa yang kamu inginkan?
110
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Saya bertanya kepada Anda, sebagai seorang pria dan sebagai seorang pejuang,
111
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
pergi ke majelis Tukhlia
bulan purnama berikutnya.
112
00:15:45,080 --> 00:15:48,200
Para tetangga di sana ingin berbicara
denganmu.
113
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
Mengapa saya pergi ke pertemuan
rakyat jelata?
114
00:15:51,520 --> 00:15:53,680
Kami bebas sama seperti Anda.
115
00:15:54,440 --> 00:15:56,960
Jika Anda pikir Anda benar,
datang dan tunjukkan.
116
00:15:57,240 --> 00:15:58,960
Tidak ada alasan untuk bersembunyi.
117
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
Aku tidak akan membawamu pergi
mata di atas, bajingan.
118
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
Ayah!
119
00:16:13,200 --> 00:16:15,320
Saya akan pergi ke pertemuan desa itu,
120
00:16:16,120 --> 00:16:17,920
karena saya memutuskan untuk pergi.
121
00:16:18,880 --> 00:16:19,840
Baiklah.
122
00:16:21,320 --> 00:16:23,840
Perburuan berakhir. Ke rumah.
123
00:16:34,120 --> 00:16:36,840
Terkadang saya berpikir Tuhan memberi saya seorang putra.
124
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
Gard.
125
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
Sepertinya cara yang bagus untuk membuatnya terkesan.
126
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Sudah selesai dilakukan dengan baik.
127
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
Kemana kamu pikir kamu akan pergi, nona muda?
128
00:17:15,520 --> 00:17:17,040
Saya akan memetik buah beri.
129
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
Untuk itulah para pelayan.
130
00:17:20,839 --> 00:17:22,760
Saya ingin mengambilnya sendiri.
131
00:17:23,160 --> 00:17:24,680
Tidak mungkin.
132
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
Saya tidak pernah bisa pergi ke mana pun.
133
00:17:28,119 --> 00:17:31,160
Aku bahkan belum pernah ke Tukhlia,
Saya percaya itu disebut.
134
00:17:31,600 --> 00:17:33,680
Orang-orang itu hidup tunduk.
135
00:17:36,560 --> 00:17:37,720
Myro.
136
00:17:39,280 --> 00:17:43,200
Orang-orang itu berperang melawan saya
untuk tanah kami.
137
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
Mereka tidak menghormati saya.
138
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
Dan jika Anda berpaling dari orang-orang itu,
139
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
-Mereka akan menempelkan belati di dirimu
"Dan mengapa salah satu dari mereka menyelamatkanku?"
140
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
Putriku tidak pergi untuk memetik buah beri!
141
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
Dapatkan hobi lain untuk diri Anda
jika kamu ingin melakukan sesuatu!
142
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
Di tempat tidur, nona muda
143
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
Ke tempat tidur.
144
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
Aku cinta kamu
145
00:18:45,360 --> 00:18:47,600
Tidak tidak tidak tidak! Ini aku, Maksim!
146
00:18:48,280 --> 00:18:49,400
Maaf, Myroslava.
147
00:18:49,560 --> 00:18:52,760
Tapi apakah Anda sudah gila?
Saya hampir mati ketakutan!
148
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
Saya tidak tahu bagaimana cara menyesatkan hamba Anda.
149
00:18:55,880 --> 00:18:57,560
Ayo turun.
150
00:19:01,440 --> 00:19:03,200
Itu satu-satunya cara untuk masuk.
151
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
-Myro! Apa yang terjadi? Kamu baik?
- Tidak apa-apa!
152
00:19:09,200 --> 00:19:12,320
-Aku pernah melihat tikus!
-Buka, penjaga akan membunuhnya.
153
00:19:13,320 --> 00:19:16,760
Tidak, tidak, sudah hilang!
Aku akan tidur! Selamat malam!
154
00:19:16,920 --> 00:19:19,160
-Tentu kamu baik-baik saja?
-Ya tentu!
155
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
-Selamat malam.
-Selamat malam!
156
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
-Apa yang kamu lakukan di sini?
-Invite Anda ke liburan kami.
157
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
Malam ini.
158
00:19:29,920 --> 00:19:31,400
-Liburan?
-Iya.
159
00:19:31,560 --> 00:19:35,840
Ini adalah perayaan untuk menghormati Perun.
Itu adalah pesta terbesar yang kita miliki.
160
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
Kami akan bernyanyi dan menari
161
00:19:38,800 --> 00:19:41,360
dan akan ada mead dan hidangan indah.
162
00:19:41,920 --> 00:19:44,080
Dan kami akan membangun api unggun besar yang ...
163
00:19:44,440 --> 00:19:48,560
Anda harus melihat untuk percaya, tetapi Anda bisa
lihat dari seluruh lembah.
164
00:19:50,160 --> 00:19:53,280
Menyelinap di sini untuk mengundang saya
itu bodoh.
165
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
Saya tidak tahu apa yang saya pikirkan.
166
00:20:00,960 --> 00:20:02,880
Maaf mengganggumu.
167
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Apakah ini berjalan dengan baik?
168
00:20:09,600 --> 00:20:10,320
Iya.
169
00:20:12,960 --> 00:20:14,520
Semua orang akan melihatmu.
170
00:20:15,960 --> 00:20:17,000
Baik sekali.
171
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
Baiklah, apakah Anda akan datang?
172
00:20:22,040 --> 00:20:25,200
Bagaimana Anda berencana untuk keluar dari sini
tanpa ayahku melihat kita?
173
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
Ayah ibu. Ini Myroslava.
174
00:21:38,480 --> 00:21:41,680
-Myroslava, ini ibuku, Rada.
-Senang bertemu denganmu.
175
00:21:42,080 --> 00:21:43,040
Sama.
176
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
-Sangat senang Anda ada di sini.
-Terima kasih.
177
00:21:46,160 --> 00:21:50,120
-Dan ini ayahku, Zakhar.
-Senang bertemu denganmu.
178
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
Putramu menyelamatkanku pagi ini.
179
00:21:52,400 --> 00:21:55,480
Jadi kita punya tiga hal itu
terima kasih kepada para dewa:
180
00:21:55,640 --> 00:21:58,920
Kepahlawanan Maksim,
festival yang telah dimulai
181
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
-dan hidupmu
- Dia membunuh beruang itu.
182
00:22:03,320 --> 00:22:07,360
-Dan yang ini adalah paman saya Korhun.
-Itu menyenangkan.
183
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
Itu indah
184
00:22:12,400 --> 00:22:16,680
Ya, dia cantik, Paman Korhun. Seperti kamu, ya.
185
00:22:17,560 --> 00:22:19,880
Mengapa Anda tidak mencari lebih banyak mead?
186
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
Ya, sayang! Di mana mereka meletakkannya?
187
00:22:24,280 --> 00:22:27,080
Adikku harus ada di sekitar.
Apakah kamu punya saudara laki-laki?
188
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
Saya berharap saya memilikinya.
189
00:22:30,800 --> 00:22:32,000
Ada.
190
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
Saya ingat melihatnya sedang berburu.
191
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
Terkadang dia meninju saya
tapi demi aku.
192
00:22:38,680 --> 00:22:41,080
Saya tidak tahu apa yang akan saya lakukan tanpanya, jujur.
193
00:22:45,720 --> 00:22:49,440
Itu mengingatkan saya pada pesta bahwa ayah saya
Dia membuat ibuku ketika aku masih kecil.
194
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
Semua orang bernyanyi dan menari.
195
00:22:52,080 --> 00:22:53,920
Orangtuaku menari sepanjang malam.
196
00:22:54,080 --> 00:22:57,880
Ibuku mengenakan gaun putih
dan bunga di rambutnya.
197
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
Apa yang terjadi pada ibumu?
198
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
Maaf.
199
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
Tidak ada yang terjadi.
Saya tidak ingin membuat Anda merasa tidak nyaman.
200
00:23:11,360 --> 00:23:11,800
Ayo pergi?
201
00:23:13,200 --> 00:23:13,880
Dimana?
202
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
Menari.
203
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Ayolah.
204
00:23:32,240 --> 00:23:33,240
Lihat.
205
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
-Apakah kamu bersenang-senang?
-Jika banyak.
206
00:24:05,160 --> 00:24:06,800
Jadilah baik untuk anakku.
207
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
Itu indah
208
00:24:27,120 --> 00:24:29,160
Ini adalah persembahan bagi wali kita.
209
00:24:29,640 --> 00:24:31,840
The Sentinel Rock, apa kau melihatnya?
210
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
-Ini adalah raksasa yang melindungi lembah.
-Raksasa?
211
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
-Itu yang dikatakan legenda.
-Apa legendanya?
212
00:24:41,960 --> 00:24:43,720
Yah, dulu sekali,
213
00:24:44,120 --> 00:24:46,800
raksasa yang baik memerintah
tanah ini,
214
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
dan dewi kematian, Morana,
mengutuk mereka.
215
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
Dia membuat semuanya itu
di dalam air mati
216
00:24:54,200 --> 00:24:56,240
dan semua kehidupan di tempat itu lenyap.
217
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
Hewan, pohon ...
218
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
Hanya bebatuan yang tersisa.
219
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
Raja raksasa yang perkasa, melihatnya,
220
00:25:04,320 --> 00:25:06,600
Dia mengambil palu besar dan menabrak batu
221
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
menyebabkan kecelakaan besar
yang memecahkannya dan memecahkan mantranya.
222
00:25:11,960 --> 00:25:13,600
Dan kehidupan muncul kembali.
223
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
Tentu saja, Morana sangat marah.
224
00:25:18,120 --> 00:25:20,600
Dia menjerit menusuk
225
00:25:21,040 --> 00:25:24,200
yang mengubah raja raksasa
di batu.
226
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Tapi, apa pun yang dia lakukan,
227
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
tidak pernah bisa mundur
kecantikan yang tumbuh.
228
00:25:32,560 --> 00:25:35,520
Jadi nenek moyang saya memutuskan
tinggal di sini.
229
00:25:38,400 --> 00:25:39,920
Sekarang saya melihatnya.
230
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
Dan jika Morana kembali suatu hari,
231
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
raja akan bangkit dari kelambanannya
232
00:25:47,000 --> 00:25:49,680
dan akan melindungi kita dari amarahnya sekali lagi.
233
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
Anda memiliki cinta yang mendalam untuk tempat ini.
234
00:25:54,320 --> 00:25:55,840
Dan saya mengerti mengapa.
235
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
Saya harus kembali.
236
00:26:44,840 --> 00:26:46,400
Aku akan segera kembali.
237
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
-Jaga dirimu baik-baik.
-Kami akan melakukannya.
238
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
Senang melihatmu, Paman Korhun.
239
00:26:51,360 --> 00:26:54,200
Semoga perjalanan kembali menyenangkan.
Semoga beruntung dengan adikmu.
240
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
Anda tahu betapa dia suka berbicara
dalam perjalanan.
241
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
Saya mendengar mu.
242
00:26:58,960 --> 00:27:00,240
Jangan khawatir.
243
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
Saya memiliki sisa mead
untuk menenangkan telingaku.
244
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
Selamat tinggal. Senang melihatmu!
245
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
Selesai. Apakah Anda melihat Maksim?
246
00:27:10,520 --> 00:27:11,800
Itu dia.
247
00:27:20,960 --> 00:27:24,960
-Ibu, maaf sudah terlambat.
-Saya harap Anda bersenang-senang tadi malam.
248
00:27:25,720 --> 00:27:27,800
-Buchon, ucapkan selamat tinggal pada ibumu.
-Kekasih.
249
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
Selamat tinggal cintaku.
250
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
-Ini Memberikanku kenangan.
-Akan kulakukan.
251
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
-Jaga saudaramu.
-Akan kulakukan.
252
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
Perjalanan yang menyenangkan.
253
00:27:47,120 --> 00:27:48,200
Sampai jumpa lagi.
254
00:27:51,960 --> 00:27:52,920
Selamat tinggal.
255
00:27:56,800 --> 00:27:57,760
Dari?
256
00:27:59,920 --> 00:28:00,920
Dari?
257
00:28:03,200 --> 00:28:06,160
Oh ya. Berburu. Ya, ya, kita akan pergi.
258
00:28:06,680 --> 00:28:07,880
Kita akan pergi. Iya.
259
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Iya.
260
00:28:24,520 --> 00:28:26,000
Tidak, saya tidak lapar.
261
00:28:34,840 --> 00:28:36,080
Ini sibuk.
262
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
Ditempati.
263
00:28:38,200 --> 00:28:41,040
Ya, sibuk menghibur seorang gadis.
264
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
Tidak ada apa-apa di sini. Ayo pergi.
265
00:29:19,560 --> 00:29:22,000
Oosta, Oosta! Untuk! Apa yang kamu kerjakan?
266
00:29:22,360 --> 00:29:24,040
Ini aku, Maksim.
267
00:29:24,480 --> 00:29:25,960
Tidak ada yang terjadi.
268
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
-Maksim.
-Ya, ini aku.
269
00:29:29,400 --> 00:29:31,600
-Tidak ada yang terjadi.
-Tidak ada yang terjadi. Tidak ada bahaya.
270
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
Apa yang terjadi?
271
00:29:34,360 --> 00:29:35,760
Terkutuk.
272
00:29:36,200 --> 00:29:38,840
Setan menunggang kuda.
273
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
Apa apaan? Dan yang lainnya?
274
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
Ketika kami mencapai kota Korhun,
275
00:29:44,920 --> 00:29:48,360
semuanya hancur. Tidak ada yang tersisa.
276
00:29:48,840 --> 00:29:50,400
Saya nyaris lolos
277
00:29:50,680 --> 00:29:54,840
dan aku tidak bisa melihat apa yang terjadi pada mereka
baik ibumu maupun istrimu. Maaf.
278
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
Apakah Anda pikir Anda bisa kembali ke Tukhlia sendirian?
279
00:30:00,920 --> 00:30:04,880
Pergi beri tahu ayahku
apa yang Anda katakan kepada kami, mengerti?
280
00:30:05,880 --> 00:30:06,880
Ayo, pergi.
281
00:30:07,360 --> 00:30:08,200
Lari.
282
00:31:01,600 --> 00:31:02,680
Paman Korhun!
283
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
Ivan!
284
00:31:11,120 --> 00:31:12,320
Ibumu.
285
00:31:13,440 --> 00:31:14,240
Rosanna.
286
00:31:15,200 --> 00:31:17,760
-Mereka telah mengambilnya.
-Siapa yang mengambilnya?
287
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
Tidak. Tidak ada waktu untuk menguburkan mereka.
288
00:31:53,880 --> 00:31:55,760
Para dewa akan memahaminya.
289
00:32:21,320 --> 00:32:23,600
-Apa yang kita tunggu?
-Sabar.
290
00:32:23,960 --> 00:32:27,840
Ada dua penjaga yang mengawasi
kota. Kami akan masuk dari timur.
291
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
Hanya pedang.
292
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
Cepat dan tanpa suara.
293
00:32:53,720 --> 00:32:56,200
Ayo pergi. Kau harus memilih.
294
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
Siapa yang akan mati? Itu? Saya?
295
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
Saya dulu, ya? Saya pertama.
296
00:33:04,040 --> 00:33:08,080
Jangan takut. Saya sudah mati.
Anda hanya harus membidik dengan baik.
297
00:33:12,040 --> 00:33:13,760
Itu menyentuh Anda, betapa beruntungnya.
298
00:33:14,680 --> 00:33:18,080
Kamu mengalahkanku. Anda menang, sangat baik.
299
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
Silakan, anak muda. Percepat Ayo pergi.
300
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Tinggalkan mereka sendiri.
301
00:33:28,960 --> 00:33:31,480
-Rosanna, lindungi yang lain.
- Sekarang giliranmu!
302
00:33:31,800 --> 00:33:32,840
-Jangan sentuh saya!
-Tidak!
303
00:33:33,520 --> 00:33:36,160
-Rada! Tolong tinggalkan dia!
-Diam.
304
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
Silahkan!
305
00:33:38,080 --> 00:33:40,360
-Menutup!
-Kami belum melakukan apapun!
306
00:33:44,040 --> 00:33:46,000
Maksim, kau kejar ibu kita.
307
00:33:47,120 --> 00:33:49,400
Petro dan saya akan membantu yang lain.
308
00:33:50,440 --> 00:33:51,240
Ayo pergi.
309
00:34:11,679 --> 00:34:12,480
Ayo pergi.
310
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Kemari.
311
00:34:52,040 --> 00:34:52,880
Datang.
312
00:35:06,680 --> 00:35:09,120
Hei, aku mengusulkan sebuah tantangan! Hei?
313
00:35:09,560 --> 00:35:11,520
Saya ingin memberitahu Anda sesuatu.
314
00:35:18,560 --> 00:35:19,720
Apakah Anda menerima tantangan?
315
00:35:19,880 --> 00:35:22,920
Anda adalah salah satu dari mereka yang mencoba membunuh saya
dan kalian semua gagal.
316
00:35:23,080 --> 00:35:25,520
Bisa jadi kamu. Kamu bisa beruntung.
317
00:35:33,000 --> 00:35:34,040
Cepat, Petro.
318
00:35:34,200 --> 00:35:36,680
Ayo, terima tantangan! Bunuh aku dulu!
319
00:35:36,840 --> 00:35:37,800
Bunuh aku!
320
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
Lakukan sekarang! Ayolah!
321
00:35:47,400 --> 00:35:50,240
Adalah lemah untuk membunuh seorang wanita!
Pengecut!
322
00:35:50,400 --> 00:35:51,840
Jadilah pria!
323
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
Pergi dengan Petro dan aman.
324
00:35:54,760 --> 00:35:55,640
Ayo pergi.
325
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
Lakukan! Lakukan!
326
00:35:58,280 --> 00:36:00,320
Lakukan! Lakukan!
327
00:36:00,480 --> 00:36:02,320
Ayo pergi! Lakukan!
328
00:36:06,240 --> 00:36:09,280
-Ibu. Jangan khawatir, kita sudah ada di sini.
-Ayo, bantu aku.
329
00:36:09,440 --> 00:36:10,840
Ayo, bantu aku.
330
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
-Kamu baik?
-Ayo, biarkan aku pergi.
331
00:36:13,800 --> 00:36:16,320
-Terima kasih.
-Ini, ya. Ayo pergi!
332
00:36:18,760 --> 00:36:19,680
Tidak!
333
00:36:40,760 --> 00:36:43,520
Ibu, apakah kamu baik-baik saja?
-Anda harus pergi untuk yang lain.
334
00:36:43,680 --> 00:36:45,800
Kami sudah melakukannya, mereka bersama Petro.
335
00:36:45,960 --> 00:36:48,160
- Sudah waktunya. Ayolah.
-Menutup!
336
00:36:48,480 --> 00:36:49,040
Maksim.
337
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
Lari!
338
00:37:16,640 --> 00:37:18,120
-Izinkan aku melihat.
-Tidak!
339
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
Kami tidak punya waktu, kami harus pergi.
340
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
Bawa dia ke ruang kerja kami.
Saya akan menghemat waktu. Lari.
341
00:37:24,360 --> 00:37:26,480
- Sampai jumpa di gua.
-Pergi.
342
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
-Aku tinggal denganmu.
-Ayo pergi.
343
00:37:39,280 --> 00:37:40,520
Kita hampir sampai.
344
00:37:42,240 --> 00:37:43,320
Teruskan.
345
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
Pergi dengan keluargaku. Saya segera datang.
346
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
Sini!
347
00:38:48,240 --> 00:38:49,680
Apa yang sedang kamu lakukan?
348
00:38:50,240 --> 00:38:51,760
Aku akan berburu orang Mongol.
349
00:38:52,040 --> 00:38:54,760
Apa yang kamu katakan? Ada banyak. Itu akan bunuh diri.
350
00:38:54,920 --> 00:38:57,520
Kamu tahu apa? Saya tidak peduli.
351
00:38:58,240 --> 00:39:01,080
Ini harus diselesaikan dengan benar.
352
00:39:01,240 --> 00:39:03,520
Jika Anda keluar, Anda akan membahayakan
kita di sini.
353
00:39:03,680 --> 00:39:05,800
-Anda tidak bisa menghentikan saya.
-Silahkan.
354
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Maksim, cepat, ibumu. Datang.
355
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
Maksim.
356
00:39:35,680 --> 00:39:36,560
Apa yang terjadi?
357
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
Saya tidak bisa menghentikan pendarahan.
358
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
Ketika kami tiba, dia sudah mati.
359
00:41:45,560 --> 00:41:46,680
Maaf,
360
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Khan saya.
361
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Tinggalkan aku.
362
00:44:16,360 --> 00:44:17,680
Apakah Anda mencium bau itu?
363
00:44:18,320 --> 00:44:20,080
Bau babi pagan.
364
00:44:40,560 --> 00:44:42,880
Penduduk desa Tukhlia,
365
00:44:45,040 --> 00:44:47,520
Saya datang ke sini hari ini, tapi ...
366
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
bukan karena kamu memanggilku.
367
00:44:52,040 --> 00:44:53,360
Saya datang ke sini,
368
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
-untuk kehendak sendiri.
- Meskipun demikian, kami merayakan kedatangan Anda.
369
00:45:05,000 --> 00:45:07,520
Aku akan memberitahumu, aku senang melihatmu, Zakhar,
370
00:45:08,480 --> 00:45:11,280
tapi kita berdua tahu itu bohong.
371
00:45:12,160 --> 00:45:13,560
Jika saya bayangkan itu.
372
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Lihat, itulah tulisannya
373
00:45:17,840 --> 00:45:19,720
bahwa pemimpinmu menunjukku.
374
00:45:20,240 --> 00:45:22,760
Saya adalah penguasa semua negeri ini.
375
00:45:23,000 --> 00:45:26,160
Apakah Anda pikir perkamen itu akan membuat kita
menghormatimu?
376
00:45:27,120 --> 00:45:30,640
Anda memaksa kami membuat kesepakatan
yang belum kami terima.
377
00:45:31,280 --> 00:45:34,520
Tidakkah Anda berpikir itu akan salah jika
tanpa meminta izin Anda,
378
00:45:35,040 --> 00:45:39,200
Aku akan mengambil pedang dari tanganmu
dan memberikannya kepada anak-anak saya?
379
00:45:41,640 --> 00:45:45,200
Tentara Mongol menangkap kita
melempar di atas.
380
00:45:48,800 --> 00:45:49,720
Aku disini
381
00:45:50,720 --> 00:45:52,440
untuk memberi orang-orangmu
382
00:45:53,800 --> 00:45:56,760
perlindungan
Anda tidak bisa memberikan istri Anda.
383
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
Saya meninggalkan Anda di sini untuk keberuntungan Anda sendiri.
384
00:46:03,360 --> 00:46:05,120
Di depan bangsa Mongol.
385
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
-Ayo pergi.
-Biarkan para dewa memutuskan.
386
00:46:12,880 --> 00:46:14,160
Jika kamu menang,
387
00:46:14,880 --> 00:46:18,480
kamu bisa tinggal di Tukhlia
dan kami akan mematuhi hukum Anda.
388
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
Anda akan mematuhinya.
389
00:46:25,480 --> 00:46:26,720
Tetapi juga...
390
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
anak mu...
391
00:46:32,200 --> 00:46:34,960
Mereka akan menjadi budak di rumahku.
392
00:46:40,000 --> 00:46:41,520
Tapi ketika kita menang,
393
00:46:42,240 --> 00:46:44,920
Anda akan pergi ke Gallich dan merekrut lebih banyak orang
394
00:46:45,400 --> 00:46:47,720
untuk bertarung bahu membahu dengan kami
395
00:46:47,880 --> 00:46:50,240
melawan bangsa Mongol, sederajat.
396
00:46:51,680 --> 00:46:52,760
Apakah kamu menerima
397
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
Saya setuju.
398
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
Gard!
399
00:47:13,640 --> 00:47:16,800
Ayah, aku tahu kamu akan memilih Ivan,
tapi tolong bawa saya
400
00:47:35,560 --> 00:47:39,000
-Apakah Anda yakin apa yang Anda lakukan?
-Biarkan para dewa memutuskan.
401
00:48:02,640 --> 00:48:05,320
Di depan. Gunakan ukurannya untuk melawannya.
402
00:49:56,320 --> 00:49:57,480
Dilakukan kesepakatan.
403
00:50:01,320 --> 00:50:04,120
Apa yang kamu katakan? Tidak ada kesepakatan.
404
00:50:05,400 --> 00:50:10,600
Saya telah menumpahkan darah melalui tanah-tanah ini
di lebih dari dua puluh pertempuran.
405
00:50:11,440 --> 00:50:15,960
Dan apakah Anda pikir saya akan menghormati
pemukiman rakyat jelata?
406
00:50:21,440 --> 00:50:25,400
Prajurit yang saya kenal
dia tidak akan pernah membiarkan kehormatannya hilang.
407
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
Anda pembohong?
408
00:50:29,240 --> 00:50:30,960
Dan seorang pengecut?
409
00:50:33,400 --> 00:50:38,800
Prajurit yang saya kenal
Saya tidak akan menghabiskan hari membersihkan kotoran
410
00:50:38,960 --> 00:50:40,760
seperti petani!
411
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
Aku akan membawakanmu pasukan dari Gallich
412
00:50:45,880 --> 00:50:48,960
dan kami akan berjuang bahu membahu.
413
00:50:50,080 --> 00:50:53,280
Jika Anda masih bisa, pak tua.
414
00:50:55,520 --> 00:50:56,840
Bangun!
415
00:50:59,640 --> 00:51:01,000
Terima kasih, Tugar.
416
00:51:03,600 --> 00:51:05,120
Bawa ketentuan!
417
00:51:05,880 --> 00:51:08,920
Anda harus siap
untuk apa yang akan datang!
418
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
Itu tidak mengesankan
bagaimana cara mengalahkan beruang
419
00:51:13,760 --> 00:51:15,800
tetapi Anda tidak mengandalkan bantuan saya.
420
00:51:17,320 --> 00:51:19,520
-Anda sudah di sini sepanjang waktu.
-Iya.
421
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
Mereka memberitahuku tentang ibumu.
422
00:51:25,320 --> 00:51:26,560
Saya mohon maaf.
423
00:51:28,480 --> 00:51:30,280
Aku senang kamu bertemu dengannya.
424
00:51:32,520 --> 00:51:34,080
Ibumu seperti ibuku.
425
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
Baik
426
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
dan mencintai.
427
00:51:41,000 --> 00:51:42,560
Bawakan aku senjata!
428
00:51:44,680 --> 00:51:47,480
Aku harus pergi sebelum ayahku melihatku.
429
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
Sampai jumpa lagi.
430
00:51:59,320 --> 00:52:00,920
Yang kami tahu,
431
00:52:01,160 --> 00:52:06,080
jalan teraman di barat adalah
di sini atau di sini.
432
00:52:07,320 --> 00:52:09,960
Kami kekurangan ketentuan
dan bala bantuan.
433
00:52:10,720 --> 00:52:13,600
Daerah pegunungan itu sulit
434
00:52:13,840 --> 00:52:17,120
menyeberang untuk kita.
435
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
Namun,
436
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
jika kita menyeberangi lembah,
kita tidak akan menemui perlawanan.
437
00:52:39,680 --> 00:52:42,120
Kami percaya bahwa jimat yang dihasilkan
438
00:52:43,040 --> 00:52:44,800
dari salah satu kota
439
00:52:45,520 --> 00:52:47,960
dari sisi gunung.
440
00:52:54,280 --> 00:52:55,320
Kami akan ...
441
00:52:56,520 --> 00:52:57,960
pegunungan.
442
00:53:00,040 --> 00:53:02,240
-Merke.
-Ya, Khan saya.
443
00:53:02,720 --> 00:53:04,440
Rekrut pria Anda.
444
00:53:04,960 --> 00:53:07,000
Daftarkan kota-kota itu.
445
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
Temukan yang bertanggung jawab.
446
00:53:26,440 --> 00:53:28,080
Tugar Volk.
447
00:53:57,000 --> 00:53:59,240
-Apa yang terjadi?
-The Mongol mendekat.
448
00:53:59,400 --> 00:54:02,880
Tugar Volk dan Myroslava menolak,
tetapi mereka tidak akan bertahan lama.
449
00:54:03,040 --> 00:54:05,720
-Berapa banyak?
-Sekitar dua puluh. Mungkin kurang.
450
00:54:06,520 --> 00:54:08,600
-Myroslava.
-Cari kakakmu dan pergi.
451
00:54:22,840 --> 00:54:24,480
Di mana semua orang?
452
00:54:25,320 --> 00:54:28,600
Mereka ada di sini ketika saya pergi.
Mereka pasti ada di dalam.
453
00:56:16,160 --> 00:56:19,360
-Ivan! Terlalu banyak!
-Tunggu di rumah!
454
00:56:20,400 --> 00:56:21,880
Ayo cepat!
455
00:56:23,840 --> 00:56:24,760
Ke rumah!
456
00:56:38,880 --> 00:56:40,360
Bohun, berhenti! Tenangkan dia!
457
00:56:44,440 --> 00:56:47,000
Berlindung!
Kunci jendelanya!
458
00:56:50,120 --> 00:56:52,160
Setidaknya di sini kita merasa nyaman.
459
00:56:52,560 --> 00:56:54,280
Lebih baik mati seperti ini.
460
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
Dengarkan aku!
461
00:57:29,280 --> 00:57:32,120
Anda adalah pejuang! Dan Anda telah membuktikannya!
462
00:57:34,160 --> 00:57:38,440
Tetapi Anda telah mengambil hidupnya
putra satu-satunya Khan!
463
00:57:42,280 --> 00:57:43,360
Tidak mau berhenti...
464
00:57:44,640 --> 00:57:46,440
bahkan melihatmu mati.
465
00:57:48,600 --> 00:57:49,760
Korbankan dirimu ...
466
00:57:53,320 --> 00:57:55,600
dan Anda akan menyelamatkan keluarga Anda.
467
00:57:57,120 --> 00:58:00,320
Saya mohon padamu. Tidak ada waktu lagi.
468
00:58:03,840 --> 00:58:05,760
Dan aku bersumpah padamu bahwa aku ...
469
00:58:07,360 --> 00:58:09,640
Saya akan melindungi orang-orang Tukhlia.
470
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Mati, kau babi pengkhianat!
471
00:58:18,960 --> 00:58:20,120
Bakar mereka.
472
00:58:33,400 --> 00:58:34,800
Mereka ingin mengeluarkan kita.
473
00:58:49,760 --> 00:58:53,560
Kita mendapat angin untuk kita.
Mari kita gunakan asap untuk menyerang mereka sekarang.
474
00:58:55,480 --> 00:58:57,040
Maksim benar.
475
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Persiapkan dirimu.
476
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
-Apa yang kamu kerjakan? Kamu milik kita!
-Aku bukan salah satu dari kalian, paleto.
477
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
Mati bajingan!
478
01:01:42,520 --> 01:01:44,000
Untuk! Berhenti!
479
01:01:45,480 --> 01:01:48,920
Anda dan orang-orang Anda berasal dari Tukhlia.
Berkelahi dengan kami.
480
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
Maksim.
481
01:02:04,760 --> 01:02:05,760
Maksim!
482
01:02:08,600 --> 01:02:09,880
Kau terluka?
483
01:02:17,000 --> 01:02:18,480
Ini kapakmu.
484
01:02:23,280 --> 01:02:24,280
Ayo pergi.
485
01:03:06,200 --> 01:03:07,320
Maksim, tidak!
486
01:03:15,960 --> 01:03:17,840
Panah khusus saya.
487
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
Pergi untuk mereka! Membunuh mereka!
488
01:04:02,520 --> 01:04:03,520
Bermain.
489
01:04:07,560 --> 01:04:09,280
Ambil pemanah.
490
01:04:10,120 --> 01:04:12,760
-Membawa kepala pembunuh itu.
-Ya, Khan saya.
491
01:04:13,040 --> 01:04:14,040
Ikuti aku!
492
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
Menembak!
493
01:04:58,520 --> 01:04:59,600
Tinggi!
494
01:05:13,600 --> 01:05:16,760
Kami telah membunuh sebagian besar, Khan saya.
495
01:05:18,080 --> 01:05:19,600
Dan kedua saudara itu?
496
01:05:30,120 --> 01:05:34,280
Saya akan membawa seluruh pasukan saya
ke puncak Pegunungan Carpathian.
497
01:05:35,720 --> 01:05:38,560
Aku akan membakar semua yang berharga bagimu.
498
01:05:39,960 --> 01:05:41,800
Anda akan membimbing saya.
499
01:05:42,240 --> 01:05:44,920
Jadi mungkin
jangan mengakhiri hidupmu yang menyedihkan.
500
01:05:55,920 --> 01:05:57,320
Putriku tersayang.
501
01:06:16,920 --> 01:06:18,800
Tugar Volk telah bersekutu dengan bangsa Mongol.
502
01:06:18,960 --> 01:06:21,720
-Mereka seharusnya tidak terlalu jauh.
-Ivan!
503
01:06:21,880 --> 01:06:24,160
Cepat! Mari kita bawa ke dalam.
504
01:06:51,040 --> 01:06:53,760
Ini adalah efek dari beberapa jenis racun.
505
01:07:03,600 --> 01:07:04,960
Anakku, anakku.
506
01:07:05,520 --> 01:07:07,480
Petro, putranya Bochan. Ayolah!
507
01:07:18,840 --> 01:07:20,000
Istriku.
508
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
Maafkan aku, anakku.
509
01:07:24,120 --> 01:07:25,840
Jangan menderita, ayah.
510
01:07:28,840 --> 01:07:30,920
Para dewa akan menyambut saya.
511
01:07:41,840 --> 01:07:43,880
Suatu kehormatan, saudara.
512
01:07:45,160 --> 01:07:46,520
Jalani hidupmu.
513
01:07:49,640 --> 01:07:50,920
Sekarang giliranmu.
514
01:07:57,760 --> 01:07:59,120
Apa yang terjadi?
515
01:08:03,720 --> 01:08:04,560
Ivan.
516
01:08:06,760 --> 01:08:07,960
Kutu buku.
517
01:08:09,280 --> 01:08:11,000
Jangan menderita, sayangku.
518
01:08:11,960 --> 01:08:14,160
-Jangan menderita.
-Cintaku.
519
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
Tetaplah disini.
520
01:08:19,200 --> 01:08:20,960
-Silahkan.
-Saya berjanji...
521
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
bahwa kita akan bertemu satu sama lain ...
522
01:08:25,120 --> 01:08:26,479
di dunia lain.
523
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
Bochan.
524
01:08:41,880 --> 01:08:43,640
Jangan menangis, anakku.
525
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
Jangan menangis.
526
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
Jadilah kuat.
527
01:08:56,000 --> 01:08:59,120
Lindungi ibumu dan keluarga kami.
528
01:09:01,680 --> 01:09:03,720
tidak ada yang lebih penting.
529
01:09:11,120 --> 01:09:12,359
Jangan menderita.
530
01:09:14,479 --> 01:09:16,479
Aku akan selalu bersamamu.
531
01:10:05,320 --> 01:10:07,200
-Maksim, tunggu.
-Bagaimana?!
532
01:10:07,360 --> 01:10:11,080
Bagaimana Anda bisa menghabiskan seluruh hidup Anda
tanpa tahu seperti apa ayahmu?
533
01:10:11,640 --> 01:10:13,640
Bagaimana Anda ingin saya mempercayai Anda?
534
01:10:17,280 --> 01:10:21,040
Bertahun-tahun yang lalu seorang pria muncul
di rumah kami di Gallich.
535
01:10:21,200 --> 01:10:24,080
Saya belum pernah melihat ayah saya begitu takut.
536
01:10:25,720 --> 01:10:28,080
Saya tidak mengerti, tapi hari ini,
537
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
memperhatikan bau busuknya
Di rumah saya, saya sudah tahu.
538
01:10:32,280 --> 01:10:33,840
Saya tahu itu dia.
539
01:10:35,080 --> 01:10:36,400
Burunda Khan.
540
01:10:40,680 --> 01:10:43,080
Ibu-ibu kita pantas diperjuangkan.
541
01:11:17,760 --> 01:11:20,320
Adikku pasti menginginkannya
jadikan ini milikmu.
542
01:11:20,800 --> 01:11:22,160
Dia adalah pria terhormat.
543
01:11:22,320 --> 01:11:25,760
Saya tidak ingin ini terjadi pada saya
keluarga atau milikmu.
544
01:11:25,920 --> 01:11:27,000
Anda sudah memenuhi.
545
01:11:27,160 --> 01:11:29,600
Keluarga Anda membutuhkan Anda. Pulang ke rumah.
546
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
Ke rumah?
547
01:11:31,680 --> 01:11:33,720
Saya tidak punya rumah.
548
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
Kamu tahu? Wanita berharga saya
549
01:11:37,560 --> 01:11:40,040
dan putri saya, baru berusia tujuh tahun,
550
01:11:40,920 --> 01:11:43,320
mereka sudah tinggal bersama para dewa.
551
01:11:44,440 --> 01:11:47,200
Jadi sebelum saya bertemu mereka,
552
01:11:48,800 --> 01:11:51,640
Saya akan menyelesaikan misi ini.
553
01:11:55,560 --> 01:11:57,920
Kami berdua akan menyelesaikannya.
554
01:12:05,680 --> 01:12:07,160
teman-teman
555
01:12:07,680 --> 01:12:09,560
dan tetangga yang dihormati.
556
01:12:10,880 --> 01:12:12,560
Hanya ada sedikit waktu tersisa,
557
01:12:13,320 --> 01:12:16,040
pengamat kami telah mengkonfirmasi
558
01:12:16,200 --> 01:12:18,960
bahwa tentara Mongolia naik
terhadap kita.
559
01:12:20,880 --> 01:12:24,400
Mereka tidak akan berhenti sampai mereka membunuh kita semua.
560
01:12:24,560 --> 01:12:26,640
Mereka melebihi kita, ada ribuan!
561
01:12:27,320 --> 01:12:28,680
Kita harus kabur!
562
01:12:29,040 --> 01:12:31,080
Itu satu-satunya cara untuk bertahan hidup.
563
01:12:32,560 --> 01:12:35,560
Bahkan jika kita sudah pergi,
kuda-kuda mereka akan menyusul kami.
564
01:12:35,720 --> 01:12:37,000
Lalu apa?
565
01:12:37,800 --> 01:12:40,000
Saya punya solusi yang memungkinkan.
566
01:12:40,920 --> 01:12:42,680
Kita bisa mengambil semuanya
567
01:12:43,240 --> 01:12:46,400
dan tinggalkan Tukhlia
di sisi lain gunung.
568
01:12:46,680 --> 01:12:49,480
Ketika kita semua menyeberanginya,
569
01:12:52,120 --> 01:12:54,200
kita akan menghancurkan Sentinel Rock
570
01:12:56,200 --> 01:12:57,640
dan kita akan menghancurkan bendungan
571
01:12:59,160 --> 01:13:03,240
untuk membuat penghalang air
antara kita dan bangsa Mongol.
572
01:13:03,400 --> 01:13:06,880
Dan di mana kita akan mendapatkan waktu?
Mereka terlalu dekat.
573
01:13:08,760 --> 01:13:11,120
Sekelompok dari kita akan memuatnya.
574
01:13:13,480 --> 01:13:15,760
Pintu masuk ke Tukhlia sempit.
575
01:13:16,280 --> 01:13:19,360
Jika kita mengumpulkan semua milik kita
prajurit pada saat itu,
576
01:13:19,520 --> 01:13:21,680
kita bisa menghentikan tentara Mongolia
577
01:13:21,840 --> 01:13:24,960
dan menghemat waktu
sehingga yang lain bisa melarikan diri.
578
01:13:25,120 --> 01:13:26,320
Sekarang kamu harus memilih.
579
01:13:26,840 --> 01:13:30,440
Tinggalkan siapa dirimu
di sebelah Anda dan menyelamatkan Anda
580
01:13:30,720 --> 01:13:33,840
atau tetap bersama melindungi kita
satu sama lain
581
01:13:34,680 --> 01:13:37,760
dan berjuang untuk apa yang benar-benar penting.
582
01:13:42,240 --> 01:13:44,440
-Kami akan bertarung!
-Kami akan bertarung!
583
01:13:45,200 --> 01:13:47,200
Kami akan bertarung!
584
01:13:48,680 --> 01:13:52,160
-Kami akan bertarung!
-Kami akan bertarung!
585
01:13:52,720 --> 01:13:55,120
-Kami akan bertarung!
-Kami akan bertarung!
586
01:15:02,360 --> 01:15:03,800
Saya belum mengucapkan terima kasih.
587
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
Mengapa?
588
01:15:07,480 --> 01:15:08,960
Untuk menyelamatkan hidupku.
589
01:15:09,680 --> 01:15:11,080
Untuk kedua kalinya.
590
01:15:13,240 --> 01:15:15,400
Anda juga tidak memberikannya kepada saya untuk pertama kalinya.
591
01:15:17,320 --> 01:15:18,320
Itu benar.
592
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
Terima kasih.
593
01:15:27,840 --> 01:15:28,560
Myro,
594
01:15:29,800 --> 01:15:32,160
Sejak pertama kali aku melihatmu ...
595
01:17:01,960 --> 01:17:04,920
Merupakan hak istimewa untuk mati dengan terhormat.
596
01:17:06,720 --> 01:17:10,120
Dan jika hari ini kita harus mati,
kami akan melakukannya sebagai prajurit.
597
01:17:12,200 --> 01:17:15,440
-Ini akan menjadi kesenangan mati untukmu.
-Iya!
598
01:17:16,640 --> 01:17:18,280
Jatuhkan sinyalku!
599
01:17:21,200 --> 01:17:22,120
Sudah!
600
01:17:46,880 --> 01:17:48,960
Pisahkan para pembunuh itu!
601
01:17:49,400 --> 01:17:50,880
Menyerang!
602
01:18:09,360 --> 01:18:10,440
Sekarang!
603
01:20:08,240 --> 01:20:09,360
Penarikan!
604
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
Bohun. Bohun!
605
01:20:18,600 --> 01:20:20,360
-Apakah kita sudah menang?
-Kamu baik?
606
01:20:20,720 --> 01:20:23,880
Apakah Anda pikir orang-orang Mongol itu pergi
berkuasa dengan saya?
607
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
Khan saya!
608
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
Setiap penduduk desa bertarung
dengan energi sepuluh.
609
01:20:53,880 --> 01:20:56,480
Rencana harus diubah
dan mundur dari gunung.
610
01:21:11,160 --> 01:21:12,080
Bermain.
611
01:21:17,720 --> 01:21:19,440
Ambil perintah.
612
01:21:19,880 --> 01:21:23,400
Saya ingin menghancurkan kota itu
sebelum gelap.
613
01:21:41,880 --> 01:21:44,080
-Kami siap.
-Perhatikan yang lain.
614
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
Kami akan menyiapkan bendungan.
615
01:21:58,520 --> 01:22:01,920
Tidak ada yang tersisa di Tukhlia!
Kita harus pergi!
616
01:22:02,160 --> 01:22:03,280
Maksim!
617
01:22:03,840 --> 01:22:05,640
Lari!
618
01:22:48,840 --> 01:22:50,640
Bawa dia. Lari.
619
01:22:52,280 --> 01:22:54,320
Lari. Ayo, pergi
620
01:24:20,160 --> 01:24:21,640
Hancurkan bendungan.
621
01:24:25,000 --> 01:24:26,960
Baik sekali. Ke posting Anda.
622
01:24:27,360 --> 01:24:28,280
Untuk Maksim!
623
01:24:57,480 --> 01:24:59,720
Saya akan menemukan orang yang Anda cintai
624
01:25:00,760 --> 01:25:03,720
dan Anda akan melihat saya membantai mereka
seolah-olah mereka dimenangkan.
625
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
Dan sebagainya,
626
01:25:06,120 --> 01:25:09,320
Anda dan saya akan berbagi rasa sakit yang sama.
627
01:25:11,240 --> 01:25:12,240
Merke,
628
01:25:12,920 --> 01:25:14,200
Bakar semuanya!
629
01:25:42,000 --> 01:25:45,680
Ambil pengawal pribadi saya
dan lanjutkan.
630
01:25:46,160 --> 01:25:48,440
Cari tahu berapa banyak penduduk desa yang tersisa.
631
01:26:09,000 --> 01:26:09,800
Ayo pergi!
632
01:26:19,360 --> 01:26:20,320
Ayo pergi!
633
01:26:25,960 --> 01:26:29,480
Jangan biarkan penduduk desa melempar batu.
634
01:26:30,120 --> 01:26:31,320
Membunuh mereka!
635
01:26:58,640 --> 01:26:59,680
Tarik!
636
01:27:14,840 --> 01:27:15,440
Tarik!
637
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
Aku akan segera kembali.
638
01:31:43,320 --> 01:31:44,320
Batu! Lari!
639
01:32:08,640 --> 01:32:09,680
Cepat!
640
01:33:15,440 --> 01:33:17,160
Anda telah melakukan ini!
641
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
Tunggu!
642
01:33:24,800 --> 01:33:25,800
Atas.
643
01:33:29,240 --> 01:33:30,240
Zakhar!
644
01:33:30,640 --> 01:33:32,720
Kami ingin Anda memberi jalan bagi kami.
645
01:33:34,480 --> 01:33:36,240
Dan aku akan memaafkan putramu.
646
01:33:48,760 --> 01:33:50,760
Myroslava, beri aku busurmu.
647
01:34:05,640 --> 01:34:06,720
Bunuh dia!
648
01:37:55,200 --> 01:37:56,200
Ayah!
649
01:38:00,320 --> 01:38:02,400
-Ayah.
-Saya, saya tahu ...
650
01:38:03,600 --> 01:38:06,280
-kamu akan mendapatkannya.
-Jangan buang kekuatanmu.
651
01:38:06,760 --> 01:38:08,480
Orang-orang kita aman.
652
01:38:10,680 --> 01:38:13,080
Ibumu akan bangga padamu.
653
01:38:20,760 --> 01:38:22,160
Dan saya juga.
654
01:38:26,240 --> 01:38:27,240
Myroslava,
655
01:38:31,000 --> 01:38:32,840
jaga baik-baik anakku.
656
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
Ivan dan Ibu sedang menunggumu.
657
01:39:02,529 --> 01:39:07,529
Teks oleh sub.Trader
subscene.com
47324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.