All language subtitles for The Man on the Eiffel Tower (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,630 --> 00:03:25,101 Ho trovato solo queste, sono stufa. 2 00:03:25,999 --> 00:03:30,975 Ma io non so fare altro... Impara qualcosa che dia soldi. 3 00:03:31,734 --> 00:03:34,044 Lo farò. 4 00:03:35,130 --> 00:03:39,488 Ma quando?! Oggi stesso. 5 00:03:56,283 --> 00:03:58,354 Buongiorno signore. Salve Bob, ha visto mia moglie? 6 00:03:58,898 --> 00:04:01,697 È laggiù con la sua biondina… 7 00:04:07,387 --> 00:04:09,663 Ciao tesoro. Oh Bill... 8 00:04:10,140 --> 00:04:13,436 Scusa il ritardo. Non si trattava di lavoro spero... 9 00:04:13,948 --> 00:04:20,866 Non era una scappatella, sono troppo vecchio. Avevo un appuntamento ma non si è presentato. 10 00:04:24,410 --> 00:04:30,106 Ciao Edna, come mai anche tu? L'ho invitata io, non ti spiace. 11 00:04:30,972 --> 00:04:35,548 Ormai ci conosciamo da tanto tempo. Sono quasi diventata una della famiglia... 12 00:04:36,249 --> 00:04:42,065 Bravo, l'hai fatta parlare. Non ha tolto gli occhi dal giornale da quando è arrivata. 13 00:04:42,948 --> 00:04:47,524 È informatissima, prova... Che succede nel mondo Edna? 14 00:04:48,225 --> 00:04:52,014 Un uomo ha derubato una donna di 22 franchi. 15 00:04:52,676 --> 00:04:57,412 Succede ogni giorno... Sì, ma l'ha uccisa, per due spiccioli! 16 00:04:58,136 --> 00:05:02,712 Doveva parlare con me, per liquidare mia zia darei un milione di franchi! 17 00:05:03,413 --> 00:05:08,362 Non mi dire che tua zia ha rifiutato ancora!? Categoricamente. 18 00:05:10,754 --> 00:05:12,950 Ti ho detto della signora Henderson? 19 00:05:13,461 --> 00:05:16,658 Mi sono permesso Madame... Grazie! 20 00:05:18,142 --> 00:05:20,358 II Martini per lei, signore. Grazie! 21 00:05:20,711 --> 00:05:22,509 Tutto a posto signore? 22 00:05:24,566 --> 00:05:28,662 Che farà tua zia con i soldi? Lascerà tutto a me. 23 00:05:29,292 --> 00:05:32,188 Ma allora? Lei sopravviverà a tutti. 24 00:05:32,641 --> 00:05:36,217 Te la faccio fuori io! Per un milione di franchi? 25 00:05:36,771 --> 00:05:39,411 Solo per amore. 26 00:05:46,453 --> 00:05:50,287 Si è tagliata signora? No, no. 27 00:05:53,198 --> 00:05:58,694 Perché non glielo dici adesso? Sì, dimmelo tesoro! 28 00:05:59,530 --> 00:06:03,106 Non ti sembra poco adatto per discutere una faccenda personale... 29 00:06:03,660 --> 00:06:07,494 Non bisogna gridarlo ai quattro venti, basta dirlo piano e chiaramente. 30 00:06:10,634 --> 00:06:15,788 Helen, Edna ed io... Credete di amarvi, vero? 31 00:06:17,471 --> 00:06:23,327 Sì, è così! Quindi vorresti che me ne andassi... 32 00:06:24,216 --> 00:06:29,165 Niente affatto, ce ne andremo noi! Che gentile... 33 00:06:31,007 --> 00:06:33,023 Non volevo succedesse così... 34 00:06:33,347 --> 00:06:37,003 Puoi fare quello che vuoi, basta che paghi... Che vuoi dire? 35 00:06:37,569 --> 00:06:40,585 Che ti lascerà andare se le darai dei soldi. 36 00:06:41,056 --> 00:06:43,272 Questo e tanto altro cara mia... 37 00:06:43,626 --> 00:06:47,522 Bill e io viviamo di prestiti. 38 00:06:48,122 --> 00:06:52,058 Avrai immaginato che i prestiti dipendono dalla morte di sua zia. 39 00:06:52,665 --> 00:06:57,262 Ma se ci metterà troppo tempo, ti stancherai di aspettare. 40 00:06:58,493 --> 00:07:04,444 Adesso me ne vado, voi avrete molte cose a cui pensare. 41 00:07:05,834 --> 00:07:12,308 A proposito, nel frattempo ti conviene solo essere "quasi" un membro della famiglia. 42 00:07:14,185 --> 00:07:16,301 Arrivederci, ciao. 43 00:07:26,574 --> 00:07:32,150 Hai visto? L'ha presa bene. Bene? Chiedendoti una fortuna che non hai. 44 00:07:32,998 --> 00:07:37,947 La otterrò in qualche modo. Ti amo, ma Helen aveva ragione in una cosa... 45 00:07:39,606 --> 00:07:46,000 Non posso aspettare, mi capisci? Capisco che non posso e non voglio perderti. 46 00:07:48,003 --> 00:07:51,280 Ha perso questo signore? 47 00:07:53,004 --> 00:07:55,020 No,non credo. 48 00:07:55,344 --> 00:07:59,640 La storia ha le sue vittime. Le parole sono giunte alle orecchie di un uomo.. 49 00:08:00,300 --> 00:08:03,796 Che ha grande bisogno di un milione di franchi. Se il suo bisogno è grande quanto il mio - 50 00:08:04,338 --> 00:08:07,296 scriva a M.V. General Delivery Boulevard Raspa... 51 00:08:11,496 --> 00:08:16,445 Sì, l'ho perso io. Un altro drink? No grazie. 52 00:08:17,644 --> 00:08:22,275 Ti spiace se me ne vado? No, se proprio devi... 53 00:08:31,731 --> 00:08:33,324 Sfidi te stesso Bill... 54 00:08:34,714 --> 00:08:38,930 Voglio solo vedere se escono due assi... È se escono? 55 00:08:39,577 --> 00:08:42,273 La risposta sarà sì! si a cosa? 56 00:08:42,698 --> 00:08:47,647 Niente di importante, è solo un'idea...ciao tesoro. 57 00:11:14,118 --> 00:11:17,814 I miei occhiali, non vedo niente… 58 00:11:18,386 --> 00:11:20,024 No, no! 59 00:11:30,729 --> 00:11:32,083 Non vedo niente! 60 00:11:48,073 --> 00:11:49,969 Cosa è successo? 61 00:11:50,276 --> 00:11:51,852 È morta, l'hanno uccisa! Chi? 62 00:11:52,111 --> 00:11:58,487 Le mie mani... Idiota, bastava stordirla per prenderle i soldi. 63 00:11:59,453 --> 00:12:01,509 Guarda cosa hai fatto... Non l'ho fatto io! 64 00:12:01,839 --> 00:12:05,895 Pensi che la polizia ci crederà?! Non sono stato io! 65 00:12:06,519 --> 00:12:11,095 Va bene, tu non dirai che mi hai visto qui e io ti tirerà fuori da questo pasticcio. 66 00:12:11,796 --> 00:12:16,012 Come? Lascia che ti prendano, poi stai zitto e aspetta. 67 00:12:16,660 --> 00:12:21,636 Ti farò scappare dalla prigione, non lascerò che ti ammazzino. 68 00:12:22,396 --> 00:12:27,652 Ma io non la conosco, come posso fidarmi? Non hai molta scelta, devi fidarti. 69 00:12:28,452 --> 00:12:31,649 Andiamo, ti porto a casa. 70 00:12:53,873 --> 00:12:58,868 Ricca donna americana pugnalata a morte 71 00:12:59,884 --> 00:13:02,842 Il misterioso omicidio Henderson affligge la polizia giudiziaria 72 00:13:21,404 --> 00:13:23,077 Edna... 73 00:13:27,598 --> 00:13:32,574 Perché hai voluto vedermi? Non voglio che tu ne resti coinvolta. 74 00:13:33,334 --> 00:13:36,550 Hai assunto tu quell'arrotino? 75 00:13:37,051 --> 00:13:44,560 La polizia potrebbe pensarlo... Non essere così serio, scherzava! 76 00:13:45,952 --> 00:13:50,901 Adesso sei ricco, ed io e te… cosa faremo per primo? 77 00:13:51,780 --> 00:13:57,537 Non è così semplice, c'è il testamento e un periodo di lutto da osservare… 78 00:13:58,662 --> 00:14:04,055 È poi c'è Helen, dovremmo stare attenti... Per quanto? 79 00:14:05,316 --> 00:14:09,852 Abbi pazienza, devo incontrare Helen... Helen, sempre Helen... 80 00:14:10,547 --> 00:14:13,426 Non ci vorrà molto tesoro. 81 00:14:15,365 --> 00:14:19,199 L'ispettore Maigret incaricato di investigare sull'omicidio 82 00:14:48,264 --> 00:14:50,824 Poteva lasciare il suo nome e l'indirizzo... 83 00:14:51,339 --> 00:14:53,569 Chi sono? I Kirby. 84 00:14:55,101 --> 00:14:57,138 Basta così. 85 00:15:09,830 --> 00:15:13,086 Il signore e la signora Kirby? si… 86 00:15:13,593 --> 00:15:19,809 Sono l'ispettore Maigret. Lei è l'erede di sua zia? 87 00:15:20,751 --> 00:15:25,700 Credo di no. Conosce nessuno che la voleva morta? 88 00:15:26,716 --> 00:15:31,692 Nessuno… Ci è stato detto che è opera di un ladro. 89 00:15:32,452 --> 00:15:37,401 Un ladro, signora, che non ha preso niente eccetto due vite... 90 00:15:38,738 --> 00:15:39,614 Buongiorno. 91 00:15:48,053 --> 00:15:50,469 Ma stia attento! Che cosa era? 92 00:15:50,852 --> 00:15:54,732 Niente, niente… dallo a me, vuoi? 93 00:15:58,836 --> 00:16:03,052 Vuoi sempre strafare, e ora non hai i soldi per comprare degli occhiali nuovi. 94 00:16:03,699 --> 00:16:07,115 Me li procurerà… È come, perdo solo il mio tempo... 95 00:16:07,646 --> 00:16:12,622 Perché ti guardi dietro se non vedi niente… Stavo pensando. 96 00:16:13,381 --> 00:16:17,277 Non mi hai detto come hai perso gli occhiali. Sono caduto… 97 00:16:17,878 --> 00:16:20,814 Ma dove sei caduto? Per strada... 98 00:16:21,273 --> 00:16:22,946 In quale strada? Non lo so… 99 00:16:23,292 --> 00:16:25,647 Tu non sai mai niente. 100 00:16:30,313 --> 00:16:33,510 Ci penso io a metterlo a posto, tu vai di sopra intanto. 101 00:16:46,694 --> 00:16:49,607 Ehi, scenda… 102 00:16:55,091 --> 00:16:56,747 Chi è lei? Sono della polizia... 103 00:16:57,018 --> 00:17:00,170 La polizia?! Lei si chiama Josef Heurtin? 104 00:17:00,964 --> 00:17:04,340 È in arresto per l'assassinio di Juliette Henderson e Nancy Gadeau. 105 00:17:04,864 --> 00:17:06,920 Non sono stato io! Su, venga con me! 106 00:17:07,250 --> 00:17:08,306 Adesso? Sì, adesso... 107 00:17:08,489 --> 00:17:10,105 Ma cosa dirò a Giselle? Su, andiamo. 108 00:17:10,370 --> 00:17:13,866 Mi deve aiutare, io non vedo niente… Sì lo so, ho trovato gli occhiali. 109 00:17:14,408 --> 00:17:16,968 Dove credi di andare? Vado con questo signore. 110 00:17:17,437 --> 00:17:20,493 Con lui, e perché? Ho trovato i suoi occhiali... 111 00:17:20,970 --> 00:17:23,439 Ha trovato i miei occhiali. starai attento, vero? 112 00:17:27,119 --> 00:17:29,110 Portatelo al comando. 113 00:17:51,116 --> 00:17:55,252 Come è tornato a casa senza gli occhiali? Non ho ucciso nessuno… 114 00:17:55,888 --> 00:17:59,504 Chi le ha dato l'indirizzo della Henderson? Non ho ucciso nessuno… 115 00:18:00,064 --> 00:18:03,520 Perché non dice la verità giovanotto? Le ho già detto tutto! 116 00:18:04,056 --> 00:18:09,130 Ha detto che è entrato per rubare, l'ha trovata stesa in un lago di sangue.. 117 00:18:09,975 --> 00:18:11,751 …poi qualcuno le ha calpestato gli occhiali. 118 00:18:12,040 --> 00:18:16,637 Non ho potuto vedere chi era… Come è tornato a casa senza gli occhiali? 119 00:18:22,181 --> 00:18:26,493 Sa quello che le succederà, vero? 120 00:18:29,018 --> 00:18:30,372 Guardia... 121 00:18:32,046 --> 00:18:34,276 Chi è il suo complice? Non ho complici! 122 00:18:34,707 --> 00:18:38,763 Mi dispiace che ti trovi nei guai per colpa mia. Tu non c'entri niente! 123 00:18:39,388 --> 00:18:43,244 Hai rubato perché ti chiedevo i soldi. Forse, ma col resto non c'entri. 124 00:18:43,838 --> 00:18:46,374 Tu non l'hai uccisa, vero? No! 125 00:18:46,775 --> 00:18:49,831 È allora chi l'ha uccisa? Non ho visto chi era… 126 00:18:50,308 --> 00:18:55,257 Ma qualcuno ti ha riaccompagnato a casa... chi era? 127 00:18:57,742 --> 00:19:03,294 Non posso dirlo. Allora sei stato tu ad uccidere. 128 00:19:04,579 --> 00:19:09,528 Sei eri solo, sei stato tu! Guardia... 129 00:19:22,198 --> 00:19:27,147 Sospettato per l'omicidio Henderson è trattenuto in prigione 130 00:19:49,592 --> 00:19:53,648 Alle 5 del mattino del 3 Ottobre troverai la porta della cella aperta. 131 00:19:54,272 --> 00:19:58,152 Segui il passaggio lungo il cortile e arrampicati con la corda oltre il muro. 132 00:21:05,348 --> 00:21:10,297 Prima dei rintocchi della campana si è messo a gridare… "voglio la mamma"! 133 00:22:28,171 --> 00:22:31,947 Rimpiango di averle dato ascolto... e se dovesse scappare sul serio? 134 00:22:32,530 --> 00:22:38,066 Sono consapevole del rischio signore Si ricordi, io non ho nessuna responsabilità. 135 00:22:38,908 --> 00:22:42,424 Sa che potrebbe giocarsi la carriera… E la vita di un uomo. 136 00:23:06,164 --> 00:23:11,113 Dufour e Janvier lo stanno pedinando. Bene! 137 00:23:12,404 --> 00:23:17,353 La mensa è aperta? Portatemi un caffè-latte e un croissant. 138 00:25:00,601 --> 00:25:05,550 Prendi una stanza vicino alla sua... dirò a Maigret che siamo al Belleville. 139 00:25:43,733 --> 00:25:48,229 Ultime notizie, ultima edizione, comprate il giornale! 140 00:25:48,918 --> 00:25:51,990 Dammene uno. Ultime notizie... 141 00:25:58,049 --> 00:26:02,600 Dorme ancora? Sì! 142 00:26:09,521 --> 00:26:13,515 Dove sono i giornali? Eccoli qui. 143 00:26:21,175 --> 00:26:24,884 Che hanno detto i giornali di questa mattina? Solo che è scappato. 144 00:26:31,958 --> 00:26:36,031 Sei sicuro che non ha lasciato nessun biglietto? Sì, non lo abbiamo mai perso di vista. 145 00:26:36,776 --> 00:26:40,312 Non sembrava che cercasse qualcuno… Se così fosse, non lo ha trovato. 146 00:26:40,860 --> 00:26:43,898 È quando si è.… Cosa? 147 00:26:47,330 --> 00:26:52,306 Sentite questa lettera pubblicata nel Sifflet... 148 00:26:53,065 --> 00:26:56,721 Stamattina questo giornale ha fatto un annuncio semiufficiale, per dire che Heurtin... 149 00:26:57,287 --> 00:27:01,263 in attesa di essere processato per omicidio alla corte di Assise della Senna, è fuggito.. 150 00:27:01,875 --> 00:27:07,985 …dalle carceri in circostanze inspiegabili. Noi siamo disposti ad affermare... 151 00:27:09,171 --> 00:27:13,507 che è stato aiutato a fuggire. Non possiamo dare i dettagli della commedia.. 152 00:27:14,173 --> 00:27:18,509 ...che è stata recitata la scorsa notte, ma siamo in grado di affermare che è stata la polizia 153 00:27:19,174 --> 00:27:22,110 a dirigere questa pseudo-fuga. 154 00:27:22,570 --> 00:27:26,609 Ma come hanno fatto a saperlo? Qui non c'è niente. Neanche qui. 155 00:27:27,342 --> 00:27:33,020 Lucas, vai alla sede delle Sifflet, voglio l'originale. Bene! 156 00:27:39,180 --> 00:27:42,218 Abbiamo pescato qualcosa. 157 00:27:45,283 --> 00:27:49,516 Ma che razza di pesce sarà mai questo… Si è alzato! 158 00:27:55,515 --> 00:27:59,554 Lascia la stanza. Seguiamolo, ma senza far rumore. 159 00:28:22,312 --> 00:28:25,270 Se legge quel giornale, siamo fritti… Vai a prenderlo. 160 00:28:31,489 --> 00:28:35,642 Mi scusi, ma questo giornale è mio. Ma… 161 00:29:19,485 --> 00:29:21,203 Si dirige verso il ponte! 162 00:30:31,983 --> 00:30:33,496 Polizia giudiziaria 163 00:30:41,298 --> 00:30:45,531 Heurtin fugge ancora 164 00:30:47,217 --> 00:30:48,048 Accidenti! 165 00:30:53,916 --> 00:30:58,452 Dovevo immaginarlo, non dovevo fidarmi di lei! Come sta Janvier? 166 00:30:59,147 --> 00:31:01,243 Sta bene... Ho sentito che si è fatto male, non è vero? 167 00:31:01,579 --> 00:31:03,515 Mia moglie dice che… Avrebbe potuto morire! 168 00:31:03,828 --> 00:31:06,844 Mi dispiace che sia successo… Sapesse quanto dispiace a me. 169 00:31:07,315 --> 00:31:11,091 Tutti i giornali di Parigi vogliono le nostre teste, ho avuto trenta telefonate stamattina. 170 00:31:11,674 --> 00:31:15,144 Ecco i risultati, telefonate e nient'altro. 171 00:31:16,767 --> 00:31:21,303 Se non metto le mani sull'assassino entro dieci giorni, darò le dimissioni. 172 00:31:21,998 --> 00:31:23,934 Sono costretto ad accettare. Naturalmente. 173 00:31:24,246 --> 00:31:27,822 Se non metterà le mani su Josef Heurtin... Metterò le mani sull'assassino. 174 00:31:28,376 --> 00:31:32,752 Va bene, ne riparleremo. Se non ci fosse stata questa fuga di notizie... 175 00:31:33,424 --> 00:31:37,600 Ma questa situazione mi sta facendo impazzire. Quando avrà delle novità, mi informi. 176 00:31:38,241 --> 00:31:41,217 Potrebbe essere prima di quanto immagina... Ha qualche indizio? 177 00:31:41,683 --> 00:31:44,779 Ho questo pezzo di carta. Dove lo ha trovato? 178 00:31:45,262 --> 00:31:47,651 Dal giornale Sifflet. 179 00:31:49,483 --> 00:31:54,139 Guardi che roba... è stata toccata da tanta gente che è inutile esaminare le impronte. 180 00:31:54,852 --> 00:31:58,108 Le dice qualcosa? Assolutamente niente e a lei? 181 00:31:58,614 --> 00:32:03,563 L'ho studiata tutta la notte, la carta viene dal 2 Magots, conosce quel locale? 182 00:32:04,580 --> 00:32:08,076 Sì, lo conosco. È stato scritto con la mano sinistra.. 183 00:32:08,617 --> 00:32:13,566 ...non da un mancino, ma da chi sa che la scrittura fatta con la sinistra si assomiglia. 184 00:32:14,445 --> 00:32:16,541 Un intellettuale... Come ha detto? 185 00:32:16,877 --> 00:32:21,453 Un intellettuale, una persona colta che parla varie lingue ad esempio. 186 00:32:22,154 --> 00:32:26,330 Se dovrò farle il ritratto dell'autore, non sarà una cosa scientifica. 187 00:32:26,971 --> 00:32:30,267 Continui pure. Se non sbaglio, si tratta di un individuo.. 188 00:32:30,780 --> 00:32:36,731 ...straordinario, guardi bene. La calligrafia rivela una mescolanza di forza di volontà… 189 00:32:38,993 --> 00:32:43,649 Di debolezza, di freddezza e di capacità emotiva. 190 00:32:44,362 --> 00:32:49,311 Si tratta di un uomo? Sì, ma ci sono delle caratteristiche femminili. 191 00:32:51,795 --> 00:32:56,312 Certo se che questo non convincerà nessun giudice, ma... 192 00:32:57,898 --> 00:33:00,874 Le avrei potuto dire di più se avesse scritto con la mano destra. 193 00:33:01,339 --> 00:33:05,173 Poi ci sono delle macchie che potrebbero essere state fatte in tipografia... 194 00:33:05,974 --> 00:33:09,808 Ma questa macchia qui, questo è caffè! 195 00:33:11,067 --> 00:33:16,043 Lei mi dice che questa lettera probabilmente è stata scritta ieri mattina nel bar Demago.. 196 00:33:16,803 --> 00:33:19,619 ...da un cliente poliglotta, che stava bevendo un caffè. 197 00:33:20,061 --> 00:33:23,797 È che ha probabilmente la mano destra ferita. Ma non è propriamente ciò che mi aspettavo. 198 00:33:24,374 --> 00:33:26,350 Crede che Heurtin abbia un complice? 199 00:33:26,668 --> 00:33:33,044 Mi dica, che cosa fa quando una ragazza le scrive una lettera d'amore? 200 00:33:34,010 --> 00:33:38,959 Io non la leggerei, mi direbbe troppe cose di lei... 201 00:33:41,810 --> 00:33:44,529 Ma poi, non ho mai ricevuto una lettera d'amore… 202 00:34:49,812 --> 00:34:52,930 Una volta conosciuto il divino, voi siete diventato il divino. 203 00:35:01,191 --> 00:35:03,501 Desidera? Una birra. 204 00:35:04,862 --> 00:35:09,078 Vedo che hai smesso il lutto Helen... Ma sono ancora triste. 205 00:35:09,726 --> 00:35:15,062 Perderò mio marito dopo il testamento. Mi piange il cuore, davvero... 206 00:35:15,875 --> 00:35:20,824 Purtroppo, è la vita cara... Finché non sarà detta l'ultima parola però! 207 00:35:21,840 --> 00:35:23,399 Che cos'hai Bill? 208 00:35:25,189 --> 00:35:26,418 Ispettore... 209 00:35:28,539 --> 00:35:31,395 Viene qui molto spesso? No, fumo la pipa. 210 00:35:31,843 --> 00:35:34,278 Beve qualcosa? Bevo già! 211 00:35:35,651 --> 00:35:39,406 Non credo di averla vista qui altre volte... 212 00:35:47,398 --> 00:35:51,574 A proposito, quelle voci sono vere? Quali voci? 213 00:35:52,216 --> 00:35:57,768 Quelle riguardo l'omicida. Non si preoccupi, l'amica di sua moglie è molto carina! 214 00:36:01,071 --> 00:36:04,507 Sì, è molto carina… 215 00:36:06,623 --> 00:36:10,479 Non è francese, vero? No, è americana. Si chiama Edna Warren. 216 00:36:11,074 --> 00:36:15,432 È incantevole. Sì bene, mi vuole scusare ispettore... 217 00:36:22,500 --> 00:36:24,013 Andiamo! 218 00:36:32,181 --> 00:36:33,501 Taxi!! 219 00:38:27,261 --> 00:38:32,210 Caffè e Yogurt, 55 franchi! Cameriere, mi porti del Sandwich al caviale. 220 00:38:34,970 --> 00:38:39,248 Sandwich al caviale, uno! Tre! 221 00:38:40,476 --> 00:38:43,116 Tre sandwich al caviale, tre! 222 00:38:44,101 --> 00:38:47,997 Vuole anche della vodka? Sì, voglio anche della vodka. 223 00:38:48,598 --> 00:38:50,430 È delle sigarette americane. 224 00:39:30,675 --> 00:39:32,611 Un momento signore, il conto... 225 00:39:32,923 --> 00:39:37,299 300 franchi per i sandwich, 40 per la vodka e 200 per le sigarette... 226 00:39:37,970 --> 00:39:42,146 La pagherò domani. Devo parlarne col direttore, Bob! 227 00:39:42,788 --> 00:39:48,444 Il signore vuole tornare a pagare domani. Esatto! 228 00:39:49,304 --> 00:39:52,400 Non ha denaro? Quanto basta per lo yogurt e il caffè. 229 00:39:52,883 --> 00:39:56,019 Abita qui vicino, possiamo accompagnarla. Non ho denaro a casa. 230 00:39:56,508 --> 00:40:01,457 Eppure ha ordinato del caviale... George chiama un poliziotto! 231 00:40:04,630 --> 00:40:08,419 È sicuro di non aver denaro? Mi sembra di aver detto così! 232 00:40:13,990 --> 00:40:16,186 Presto, presto! 233 00:40:26,976 --> 00:40:31,312 È lui? Sì, si rifiuta di pagare! 234 00:40:31,977 --> 00:40:35,447 Non ho danaro! Va bene, andiamo! 235 00:41:45,669 --> 00:41:48,205 Buongiorno. Come mai da queste parti, che succede? 236 00:41:48,605 --> 00:41:52,141 Un certo Radek è stato portato qui, voglio sapere che cosa ha da dire. 237 00:41:52,689 --> 00:41:54,945 Cosa ha fatto? Ha mangiato caviale senza pagare. 238 00:41:55,304 --> 00:41:58,120 Tutto qui?! C'è qualcosa che non mi quadra. 239 00:41:58,562 --> 00:42:01,018 Dov'è successo? Al 2 Magots. 240 00:42:01,407 --> 00:42:05,321 Portatemi Radek. Che mi dice dell'affare Heurtin, lei è coinvolto vero? 241 00:42:07,556 --> 00:42:11,914 I giornali dovrebbero farci lavorare in pace! A chi lo dice! 242 00:42:12,924 --> 00:42:14,835 Bene! 243 00:42:18,660 --> 00:42:23,636 Sa di cosa è accusato? Che ha da dire? Assolutamente niente. 244 00:42:24,396 --> 00:42:29,152 Dove abita, qual'è la sua occupazione? Sa che rischia 15 giorni di carcere? 245 00:42:29,948 --> 00:42:33,524 La sentenza verrebbe sospesa, dato che sono incensurato. 246 00:42:34,077 --> 00:42:37,333 Johann Radek, 38 anni, padre ignoto, nato a Praga... 247 00:42:37,840 --> 00:42:40,816 ha vissuto a Berlino, Magonza, Bonn e Amburgo. 248 00:42:41,281 --> 00:42:45,832 Studente in medicina, è corretto? Il professor Grué le dirà che ero il più bravo. 249 00:42:46,696 --> 00:42:51,293 La madre Elizabeth è morta due anni fa, lavorava come domestica a ore.. 250 00:42:52,386 --> 00:42:56,562 Sapevo che lei era un poliziotto. Cosa fa per vivere? 251 00:42:57,203 --> 00:43:01,219 Quando era viva mia madre mi mandava abbastanza per pagare gli studi. 252 00:43:01,838 --> 00:43:03,494 Con lo stipendio da domestica? 253 00:43:03,765 --> 00:43:07,645 Ero il suo unico figlio, avrebbe fatto tutto per me! 254 00:43:08,308 --> 00:43:11,141 Questo fino a due anni fa, e da allora? 255 00:43:11,749 --> 00:43:17,665 Ogni tanto qualche parente mi manda dei soldi, faccio delle traduzioni quando capitano. 256 00:43:20,834 --> 00:43:26,671 Per il giornale Sifflet, per esempio... Spiacente ma non capisco?! 257 00:43:29,231 --> 00:43:30,949 Basta così. Portatelo via! 258 00:43:33,407 --> 00:43:38,243 Lo lasci andare domattina, lo farò pedinare. Questa parte qui non mi convince affatto! 259 00:43:39,051 --> 00:43:42,760 Controlleremo, ma cosa centra Le Sifilet? Non lo so ancora. 260 00:44:01,672 --> 00:44:07,208 La polizia, si tratta di Radek. Oh sì, venga ispettore... che posso fare per lei? 261 00:44:08,050 --> 00:44:13,045 È un affare molto semplice professore, vorrei informazioni sul suo ex studente Radek. 262 00:44:13,969 --> 00:44:18,945 Molto strano ispettore! Ricordo bene quel giovanotto, era molto strano! 263 00:44:19,705 --> 00:44:25,018 Era intelligente, troppo intelligente! Era un bravo studente? 264 00:44:26,358 --> 00:44:30,774 Aveva un talento incredibile nell'individuare le debolezze degli altri. 265 00:44:31,451 --> 00:44:34,707 I suoi compagni lo temevano. Le confesso, lo temevo anch'io! 266 00:44:35,214 --> 00:44:38,684 Gli bastava guardare una persona per capire tutto quello che non andava. 267 00:44:39,298 --> 00:44:46,554 Quando incontrava un uomo o una donna gli diceva con piacere "tra un anno sarai morto" 268 00:44:47,649 --> 00:44:51,483 È mi creda ispettore, entro un anno era morto! Un dono funesto! 269 00:44:52,834 --> 00:44:56,770 Sarebbe potuto diventare un grande medico, ma era un po' squilibrato. 270 00:44:57,377 --> 00:45:00,847 Un momento bruciava di eccitazione, per spegnersi subito dopo. 271 00:45:02,791 --> 00:45:05,829 Come sarebbe a dire? Beh… spento. 272 00:45:06,599 --> 00:45:13,095 Come un fiammifero. Un uomo malato, quello che noi chiamiamo "maniaco depressivo ". 273 00:45:14,079 --> 00:45:15,228 Oh maniaco! 274 00:45:15,639 --> 00:45:21,655 Il suo dono di diagnosticare non si limitava al fisico, ma era anche morale. 275 00:45:22,567 --> 00:45:27,516 Non vorrei avere un dono come quello! La ringrazio molto professore. 276 00:48:39,002 --> 00:48:44,236 Aprite! Aprite! 277 00:49:29,062 --> 00:49:34,011 Mi ha detto di venire qui. Sì, mio figlio… mi segua. 278 00:50:13,663 --> 00:50:17,861 Sei fuggito, vero? Sì, come mi avevi detto. 279 00:50:19,352 --> 00:50:21,328 Ti ho salvato la vita? Sì! 280 00:50:21,647 --> 00:50:25,436 È perché non sei venuto subito? Mi stavano pedinando. 281 00:50:26,235 --> 00:50:29,011 Perché ti sei fatto vedere al caffè? Non ci ho pensato. 282 00:50:29,447 --> 00:50:33,042 Sono stufo di aiutarti. Sarebbe meglio che tu fossi morto. 283 00:50:33,760 --> 00:50:37,799 Farò tutto quello che mi dirai. Allora aspetta qui, finché verrò a prenderti. 284 00:50:38,716 --> 00:50:43,745 Se ti prende la polizia finirai sulla ghigliottina, lo capisci? 285 00:50:45,094 --> 00:50:49,850 Posso aiutarti solo se collabori, altrimenti sei solo. 286 00:50:51,701 --> 00:50:52,975 Aspetta! 287 00:50:55,326 --> 00:50:57,078 Resta qui. 288 00:51:05,742 --> 00:51:08,211 Grazie mamma. 289 00:51:46,534 --> 00:51:49,811 Allora, mi ha preparato il denaro? Sto finendo di cantarla, signore. 290 00:51:51,352 --> 00:51:53,104 Torno subito. 291 00:52:03,328 --> 00:52:05,365 Ciao tesoro. Sei bellissima! 292 00:52:06,356 --> 00:52:10,793 Invece sono stufa. Ho deciso di andarmene! Non andrai via senza di me. 293 00:52:11,771 --> 00:52:16,987 Non sopporto più la sua ironia. Per favore aspettami, non fare la sciocca! 294 00:52:17,782 --> 00:52:22,811 Ma quanto ci vorrà ancora? Tesoro è quasi sistemato, ci manca così poco! 295 00:52:25,169 --> 00:52:26,079 Arriva. 296 00:52:34,071 --> 00:52:35,948 Lo sai perché mi piaci Edna? 297 00:52:37,145 --> 00:52:41,935 Sei la persona meno astuta che io conosca. Non ho bisogno di essere astuta. 298 00:52:42,743 --> 00:52:44,973 Ecco a lei signore. Grazie. 299 00:52:48,984 --> 00:52:52,420 Voleva vedermi? Solo se conosce un uomo chiamato Radek. 300 00:52:53,022 --> 00:52:58,574 Radek… no non lo ho mai sentito, perché? Niente, era soltanto un'idea 301 00:53:02,153 --> 00:53:05,828 Sentite, avete mai conosciuto… com'era il nome ispettore? 302 00:53:06,466 --> 00:53:08,242 Johann Radek. 303 00:53:08,531 --> 00:53:13,401 Alloggia qui in albergo per caso? Che nome affascinante... 304 00:53:14,221 --> 00:53:16,677 Forse tu lo conosci cara? Conosco molta poca gente. 305 00:53:17,065 --> 00:53:20,535 La prego di scusarci ispettore, ma siamo in ritardo per la cena. 306 00:53:24,866 --> 00:53:28,302 Poco fa ha dato delle banconote a quel signore, vorrei i numeri di serie. 307 00:53:28,904 --> 00:53:31,976 Mi dispiace molto, ma non possiamo… certo signore. 308 00:53:34,226 --> 00:53:36,695 Solo i numeri delle banconote. 309 00:53:40,696 --> 00:53:45,930 K42371181. 310 00:54:12,678 --> 00:54:15,534 Radek è dentro. Sta lì da molto tempo? 311 00:54:15,982 --> 00:54:18,518 No,non da molto, ma ha già mangiato 7 yogurt! 312 00:54:18,919 --> 00:54:22,514 Ti fa venire l'appetito per caso? No, proprio il contrario capo. 313 00:54:29,151 --> 00:54:33,861 Ispettore! Non sarebbe ora che parlassimo? 314 00:54:35,804 --> 00:54:38,540 Lo sa che stavo pensando a lei? Veramente? 315 00:54:38,970 --> 00:54:42,266 Si, vorrei parlarle, ma non qui. Perché non qui? 316 00:54:42,779 --> 00:54:47,808 Perché questo locale non mi piace più.Appena entrato mi hanno chiesto di pagare in anticipo! 317 00:54:48,836 --> 00:54:51,635 L'ha fatto? Sì. 318 00:54:52,369 --> 00:54:55,646 Ma cose del genere lasciano un sapore amaro in bocca. 319 00:54:56,636 --> 00:54:59,515 Conosce quel ristorante sulla Torre Eiffel? No. 320 00:55:00,032 --> 00:55:04,026 Io vado sulla Torre Eiffel ogni giorno, da solo. Possiamo andarci insieme ora. 321 00:55:05,217 --> 00:55:10,166 Vogliamo pranzare insieme? Tartine al caviale e vodka, che ne dice? 322 00:55:15,082 --> 00:55:16,436 Taxi! 323 00:55:22,837 --> 00:55:25,477 Dopo di lei signore. 324 00:55:27,241 --> 00:55:28,834 Taxi, taxi! 325 00:55:43,668 --> 00:55:45,227 Tenga pure il resto. 326 00:57:38,381 --> 00:57:42,295 Trovo che dia un senso di potere, come guardare un formicaio. 327 00:57:45,218 --> 00:57:50,292 Mi domando come sia cadere da una tale altezza, un uomo di coraggio potrebbe scoprirlo. 328 00:57:51,780 --> 00:57:55,410 Che gesto di disprezzo verso la debolezza umana. 329 00:57:56,368 --> 00:57:58,144 Se la città diventasse troppo umiliante, 330 00:57:58,433 --> 00:58:03,143 consiglierei un salto dalla cima per lasciare questo mondo effimero e meschino. 331 00:58:05,362 --> 00:58:07,433 Ma non finché non avremo pranzato! 332 00:58:13,162 --> 00:58:15,199 Alla sua salute, ispettore. 333 00:58:23,349 --> 00:58:27,388 Non deve credere che io dubiti delle sue capacità, 334 00:58:28,166 --> 00:58:31,102 se di questo caso lei capisce poco 335 00:58:31,562 --> 00:58:35,298 è solo perché lei dal principe sta seguendo delle piste sbagliate, 336 00:58:35,875 --> 00:58:40,187 e lavorando con indizi falsi, naturalmente trarrà conclusioni sbagliate. 337 00:58:40,968 --> 00:58:44,324 Tutto quello che scoprirà sarà sbagliato, fino all'ultimo. 338 00:58:45,832 --> 00:58:50,248 Non riesce a comprendermi? Sembra che abbia voglia di finire sulla ghigliottina! 339 00:58:50,925 --> 00:58:54,600 Eccomi a parlare proprio della faccenda in cui sta cercando di coinvolgermi... 340 00:58:55,789 --> 00:58:59,339 Ma io cosa c'entro ispettore? Non conosco neanche quella persona. 341 00:59:00,286 --> 00:59:05,022 Al massimo potrebbe dire che ieri pomeriggio Heurtin girava intorno al Demago.. 342 00:59:05,746 --> 00:59:09,376 È sembrava che mi cercasse. Forse era così, o forse no! 343 00:59:10,014 --> 00:59:13,870 Ma rimane il fatto che me ne sono andato da lì accompagnato da due poliziotti, 344 00:59:14,465 --> 00:59:15,660 e questo cosa prova? 345 00:59:18,502 --> 00:59:21,460 Ha sbagliato a lasciar scappare Heurtin prima di averlo condannato… 346 00:59:22,173 --> 00:59:26,451 potrebbe non ritrovarlo più, e forse non troverà un altro capro espiatorio. 347 00:59:27,863 --> 00:59:30,616 Quindi sarebbe nei guai, non è vero? 348 00:59:34,746 --> 00:59:38,501 Vuole che io l'aiuti? Vuole che… 349 00:59:40,344 --> 00:59:46,693 …le dia il pretesto che cerca per arrestarmi? Ecco, 100.000 franchi, bigliettoni nuovissimi! 350 00:59:49,888 --> 00:59:54,086 Si diverta, Ii controlli! 0 preferirebbe arrestarmi? 351 00:59:55,899 --> 00:59:58,971 Oppure meglio ancora... Non vorrebbe ricominciare da capo? 352 00:59:59,937 --> 01:00:03,612 Diciamo alla villa Henderson, io farei così se sapessi quello che lei ora sa. 353 01:00:05,213 --> 01:00:07,887 Credo che ci andrei oggi pomeriggio stesso a controllare quegli indirizzi falsi. 354 01:00:08,655 --> 01:00:10,248 Chissà cosa potrebbe trovarci? 355 01:00:13,381 --> 01:00:17,056 Senta figliolo, io ricomincerà da capo, 356 01:00:18,015 --> 01:00:22,646 ma potrei anche scoprire come e perché lei si trova immischiato. 357 01:00:46,235 --> 01:00:47,031 Pronto? 358 01:00:47,244 --> 01:00:50,043 Buongiorno mr. Kirby, sono il suo amico. 359 01:00:53,898 --> 01:00:54,535 Che cosa vuole? 360 01:00:54,724 --> 01:00:58,160 Ho appena saputo che la polizia riaprirà le indagini sulla morte di sua zia. 361 01:00:59,496 --> 01:01:03,808 A cominciare da domani, perquisiranno di nuovo la sua casa da capo a fondo. 362 01:01:04,589 --> 01:01:07,547 È questa volta troveranno il coltello, l'ho lasciato da qualche parte. 363 01:01:09,544 --> 01:01:11,615 Dove? Dove?! 364 01:01:12,068 --> 01:01:13,297 Ma chi è? 365 01:01:13,766 --> 01:01:17,302 Non mi ricordo dove, ma il coltello ha le mie impronte digitali.. 366 01:01:17,850 --> 01:01:20,444 È quando la polizia lo troverà, verrà immediatamente da me.. 367 01:01:21,016 --> 01:01:25,374 È da me a lei. Deve prenderlo! lo? Ma non posso! 368 01:01:26,201 --> 01:01:30,274 Deve! Ci vada oggi pomeriggio. Questa è la sua ultima possibilità. 369 01:01:31,890 --> 01:01:34,848 È in gioco la sua testa, Kirby. 370 01:01:38,085 --> 01:01:43,956 Ma chi era? Era Helen,vero? Bill! 371 01:01:47,216 --> 01:01:51,112 Ma cosa ha detto? Cosa vuoi fare? Niente... non era lei. 372 01:01:51,713 --> 01:01:57,231 Bill! Qualunque cosa lei dica, non fare niente, ti prego. Ci penso io a lei. Bill! 373 01:02:07,360 --> 01:02:12,560 K423711181... 374 01:02:13,692 --> 01:02:16,730 Souvenir, cartoline? È che me ne faccio! 375 01:02:21,630 --> 01:02:25,305 K423711181... 376 01:02:28,191 --> 01:02:30,705 7181... 377 01:02:40,626 --> 01:02:44,620 Hei! Saint Glue, le dirò il numero quando arriviamo. 378 01:04:40,662 --> 01:04:41,379 Fermo là! 379 01:05:00,347 --> 01:05:05,137 Perché è venuto qui oggi pomeriggio? L'ha mandato qualcuno? 380 01:05:07,367 --> 01:05:11,247 Sì. Chi è stato? 381 01:05:13,240 --> 01:05:16,437 Ha telefonato… Telefonate? Chi ha telefonato? 382 01:05:17,049 --> 01:05:20,883 L'uomo che ha pagato per uccidere sua zia? 383 01:05:21,637 --> 01:05:23,469 Chi è stato? 384 01:05:26,042 --> 01:05:29,558 Chi è stato? Chi è stato? Chi è stato? 385 01:05:46,690 --> 01:05:48,806 M... V... 386 01:06:21,793 --> 01:06:23,466 Ti senti meglio ora? No. 387 01:06:23,949 --> 01:06:28,022 Anche questo fa parte del lavoro. Non mi ricordo più niente dopo. 388 01:06:28,813 --> 01:06:31,612 Ho detto qualcosa che non dovevo? Probabilmente. 389 01:06:32,392 --> 01:06:35,328 Che ore sono? Sono le 8, è ora di lavorare. 390 01:06:35,788 --> 01:06:37,461 Lavorare? 391 01:06:41,523 --> 01:06:45,099 "Non vi sono dati sulla morte di Elizabeth Radek. È molto probabile che sia viva 392 01:06:45,653 --> 01:06:48,930 e che abiti da qualche parte a Parigi." 393 01:06:49,874 --> 01:06:52,673 Sì, oggi non devi toccare neanche una goccia. 394 01:06:54,096 --> 01:06:57,872 Devi andare a trovare la madre di Radek. Ma capo, la madre di Radek è morta! 395 01:06:58,455 --> 01:07:03,575 Hanno controllato e la notizia è falsa. È viva e abita a Parigi. Devi trovare l'indirizzo. 396 01:07:04,420 --> 01:07:08,476 Cosa devo dirgli quando la trovo? Niente.Ascolta solo quello che ti dirà lei. 397 01:07:09,100 --> 01:07:10,852 D'accordo. È lei che farà? 398 01:07:11,716 --> 01:07:17,372 Devo chiamare mia moglie. Quando resto tutta la notte fuori diventa sospettosa. 399 01:07:18,231 --> 01:07:21,223 Ma che cosa farà dopo? Ho un paio di cosine da sbrigare… Pronto? 400 01:07:46,726 --> 01:07:48,046 Polizia! 401 01:07:51,177 --> 01:07:52,576 La polizia! La polizia! 402 01:07:57,096 --> 01:07:58,848 Mi dispiace signora. 403 01:08:01,409 --> 01:08:02,126 Aprite! 404 01:08:30,959 --> 01:08:33,599 Lasciatemi morire.Voglio morire. 405 01:08:45,275 --> 01:08:46,504 Maigret. 406 01:08:46,881 --> 01:08:51,796 Sono entrato in casa della madre di Radek. Ho trovato Heurtin. Ha cercato di impiccarsi. 407 01:08:55,003 --> 01:08:59,634 Venga al più presto capo. Va bene. Grazie. 408 01:09:01,748 --> 01:09:06,345 Allora... che cosa stava dicendo delle sue… donne? 409 01:09:09,503 --> 01:09:11,494 La vita è complicata, vero ispettore? 410 01:09:12,026 --> 01:09:15,322 Ha avuto la sfortuna di avere un'idea una volta nella sua vita... 411 01:09:15,835 --> 01:09:22,229 e ha voluto seguirla, un lampo di genio. Ma geni ispettore ci si nasce, non ci si diventa. 412 01:09:23,314 --> 01:09:27,467 È pensare che ci va di mezzo la sua carriera. Poteva essere promosso. 413 01:09:28,224 --> 01:09:30,693 Come spiegare il suicidio di quel ricco giovanotto? 414 01:09:31,252 --> 01:09:35,723 Se fossi in lei cercherei di arrestare qualcuno… qualcuno di nessuna importanza, 415 01:09:36,621 --> 01:09:39,090 qualcuno come Radek, che è figlio di una povera domestica. 416 01:09:39,695 --> 01:09:41,333 Ma non servirebbe a niente vero? 417 01:09:41,714 --> 01:09:44,866 Le impronte sarebbero sempre quelle di Heurtin e non di Radek. 418 01:09:45,568 --> 01:09:48,924 Poi c'è Kirby che si è sparato quando lei ha riaperto le indagini... 419 01:09:49,514 --> 01:09:51,391 Solo se parlano loro può arrivare a me… 420 01:09:51,992 --> 01:09:55,747 Ma uno è morto e l'altro è sparito. Quindi non può toccarmi! 421 01:10:11,952 --> 01:10:17,425 Lei ascolta ma non sente mai niente, questo è il problema. 422 01:10:25,397 --> 01:10:28,230 D'ora in poi sarò io a seguire lei. 423 01:12:49,476 --> 01:12:52,468 È un piacere rivederla ispettore, credevo si fosse arreso… 424 01:12:53,055 --> 01:12:56,605 e c'è tanto che la può interessare, le due donne per esempio... 425 01:12:57,230 --> 01:12:59,028 e non deve perdere d'occhio neanche me. 426 01:12:59,479 --> 01:13:02,471 Ma crede che le donne siano al sicuro ispettore? 427 01:15:07,085 --> 01:15:15,085 Lei non lo capirà mai. Eppure glie l'avevo detto. Lei ascolta, guarda, ma non sa tirare le somme. 428 01:15:16,721 --> 01:15:20,760 Andiamo Maigret! Restiamo insieme, divertiamoci! 429 01:15:21,677 --> 01:15:26,228 Chissà cosa ci porterà il domani? Questo posto è pieno di belle ragazze e… 430 01:15:27,091 --> 01:15:29,446 …naturalmente pago io! 431 01:15:41,729 --> 01:15:45,324 Sarebbe ora. Siete sicuri che il telefono funzioni? 432 01:15:50,768 --> 01:15:53,078 Maigret...Andiamo 433 01:16:03,570 --> 01:16:06,449 Non si è stancato di brancolare nel buio? 434 01:16:07,287 --> 01:16:09,756 Vuole che le dia ancora altre prove? 435 01:16:10,544 --> 01:16:14,174 Tassista, all'hotel Bellevue! 436 01:16:27,476 --> 01:16:31,993 Lei è già stato qui ispettore, mentre Heurtin dormiva. 437 01:16:49,547 --> 01:16:50,639 Aspetti. 438 01:17:37,543 --> 01:17:40,581 Diventa sempre più complicato vero? 439 01:17:45,481 --> 01:17:47,199 Mi porti a Saint-Glue, per favore. 440 01:17:55,117 --> 01:17:56,790 Vogliamo seguirla? 441 01:18:02,412 --> 01:18:06,042 Forse ci porterà proprio sul luogo del delitto. 442 01:18:24,483 --> 01:18:25,598 Aspetti. 443 01:18:51,831 --> 01:18:53,788 Ecco la signora Kirby... 444 01:19:00,319 --> 01:19:03,198 Non le interessa vedere quello che farà? 445 01:19:06,560 --> 01:19:10,030 Gliel'ho già detto mille volte, non capirà mai niente! 446 01:19:11,332 --> 01:19:13,209 Devo ripeterglielo? 447 01:19:17,572 --> 01:19:23,602 Può darsi che stia sbagliando di nuovo. È se trovassimo un altro cadavere? 448 01:19:46,250 --> 01:19:48,366 Non le interessa sapere cosa sta portando? 449 01:19:48,820 --> 01:19:53,451 D'accordo Radek vogliamo andare a vedere, insieme potremmo capire tutto quanto. 450 01:19:54,280 --> 01:19:56,776 Non è d'accordo? 0 preferisce non farlo? 451 01:19:57,171 --> 01:20:01,987 Ha paura di trovare un cadavere? Non parlava di un altro cadavere poco fa? 452 01:20:02,723 --> 01:20:05,363 Ma sono tutte sciocchezze. Chi potrebbe essere? 453 01:20:05,935 --> 01:20:09,591 La signora Henderson è morta, la sua cameriera è morta e… 454 01:20:10,156 --> 01:20:12,012 ...anche Kirby è morto e sepolto. 455 01:20:12,313 --> 01:20:15,089 La signora Kirby se ne è andata in un taxi, quindi è sopravvissuta... 456 01:20:15,525 --> 01:20:19,221 Heurtin nessuno sa dove si trovi, ma potrebbe essere lui. 457 01:20:19,792 --> 01:20:22,063 Ah Edna Warren è entrata nella casa, ma ancora non è uscita… 458 01:20:22,408 --> 01:20:24,524 Vengo Von lei. …ah bene. 459 01:20:28,511 --> 01:20:33,187 È ora entriamo pure, tanto non c'è nessuno. Bene. 460 01:20:47,599 --> 01:20:49,112 Andiamo di sopra! 461 01:20:50,168 --> 01:20:55,242 Vede, l'uomo che ha ucciso la signora Henderson non ha avuto difficoltà, 462 01:20:56,409 --> 01:21:00,926 due donne addormentate, niente portiere, niente cani. 463 01:21:01,823 --> 01:21:05,976 Non aveva proprio niente di cui preoccuparsi, ma andiamo! 464 01:21:07,283 --> 01:21:11,800 Sa una cosa Radek? Aveva ragione sul cadavere, sarebbe proprio una brutta sorpresa. 465 01:21:12,560 --> 01:21:19,000 Non dimentichi che il giudice può creare gravi difficoltà quando vuole. 466 01:21:20,040 --> 01:21:22,816 Io sono già nel fango per aver lasciato che Kirby si uccidesse, 467 01:21:23,251 --> 01:21:25,867 vede si potrebbe dire che io ero presente al suo suicidio, 468 01:21:26,280 --> 01:21:31,400 infatti è stufo dell'intera faccenda. Un altro cadavere sarebbe veramente il colmo. 469 01:21:32,383 --> 01:21:36,479 Poi avrò un bello spiegare per aver lasciato che la signora Kirby se ne sia andata 470 01:21:37,109 --> 01:21:39,703 senza avere prima scoperto cosa portasse con sé. 471 01:21:40,504 --> 01:21:43,417 Per quanto riguarda lei, come potrebbe essere implicato? 472 01:21:44,175 --> 01:21:46,831 Non l'ho perso di vista neanche un attimo per tutta la serata… 473 01:21:47,249 --> 01:21:52,483 anzi abbiamo passato insieme molto tempo in questa ultima settimana. Non è vero? 474 01:21:53,673 --> 01:22:01,673 A proposito vorrei sapere una cosa... Sono io che inseguo lei, o è lei che insegue me? 475 01:22:07,026 --> 01:22:10,722 Venga Radek, non è impressionabile vero? 476 01:22:11,293 --> 01:22:13,489 Eppure non credo che… 477 01:22:17,442 --> 01:22:23,313 Non credo le faccia impressione che due donne siano state uccise a coltellate qui dentro. 478 01:22:25,196 --> 01:22:30,852 Non abbiamo mai trovato il coltello. Heurtin deve averlo gettato nel fiume mentre scappava, 479 01:22:31,712 --> 01:22:34,688 ma le dirò, non ne sono tanto sicuro, 480 01:22:35,153 --> 01:22:39,351 infatti sono arrivato alla conclusione che nonostante tutto l'abbia nascosto qui. 481 01:22:40,201 --> 01:22:43,831 Che cosa ha portato via la signora Kirby? Capisce dove voglio arrivare? 482 01:22:44,743 --> 01:22:49,897 Qualcosa lungo circa 30 centimetri, non è la lunghezza di un pugnale? 483 01:22:50,984 --> 01:22:58,984 Ha ragione Radek, ogni giorno che passa questo caso diventa sempre più complicato! 484 01:23:00,666 --> 01:23:08,666 Cosa sono? Impronte? Forse ci spiegheranno perché la signora Kirby è venuta qui. 485 01:23:10,806 --> 01:23:13,400 Ma chi avrà caricato questo orologio? 486 01:23:15,211 --> 01:23:18,727 Sono già le 5, fra breve farà giorno. 487 01:23:21,130 --> 01:23:24,906 Sembra che queste impronte portino a quell'armadio. 488 01:23:25,489 --> 01:23:29,198 Aspetti un momento, che diceva a proposito di quel cadavere? 489 01:23:30,032 --> 01:23:31,705 È se fosse li dentro? 490 01:23:32,280 --> 01:23:37,336 Dobbiamo stare attenti, pazienza, dobbiamo affrontare i fatti caro Radek. 491 01:23:38,108 --> 01:23:44,138 Lo apra pure... avanti lo apra. 492 01:24:04,584 --> 01:24:07,337 È questo l'uomo? Sì è lui. 493 01:24:08,117 --> 01:24:09,835 L'idea del furto è stata sua? 494 01:24:10,273 --> 01:24:13,689 Ha detto che mi avrebbe fatto guadagnare dei soldi per Giselle e per me. 495 01:24:14,219 --> 01:24:15,812 Lo ripeterà sotto giuramento? 496 01:24:17,018 --> 01:24:21,569 Si le ha uccise lui, e vuole che muoia io per quello che ha fatto lui. L'ammazzerò. 497 01:24:22,387 --> 01:24:27,587 Non ci serve se è morto, dobbiamo portarlo in tribunale vivo e vegeto. 498 01:24:28,444 --> 01:24:31,402 Non voglio perdere il posto e voglio salvare la sua testa. 499 01:24:33,216 --> 01:24:36,607 Lukas, accompagna la signorina a casa, per favore. 500 01:24:39,640 --> 01:24:43,656 La ringrazio per la collaborazione signorina Warren, sa chi è quest'uomo? 501 01:24:44,274 --> 01:24:46,868 Mi ha scritto dicendomi di venire qui, è stato lui? 502 01:24:47,670 --> 01:24:52,267 Sì, ha scritto sia a lei che alla signorina Kirby, prima a lei dicendo di andare al Bellevue, 503 01:24:53,084 --> 01:24:55,280 poi ad entrambe dicendovi di venire qui 504 01:24:55,791 --> 01:24:58,465 e pensava che vi scagliaste l'una contro l'altra 505 01:24:59,187 --> 01:25:03,021 ma aveva dimenticato che la polizia potesse intercettare la sua posta. 506 01:25:06,758 --> 01:25:09,534 Possiamo andare ora? Grazie, signorina Warren. 507 01:25:09,970 --> 01:25:11,768 Ha recitato bene la sua parte. 508 01:25:12,356 --> 01:25:19,626 Sono Maigret, ho preso Heurtin. No, possiamo provare la sua innocenza. 509 01:25:21,395 --> 01:25:26,708 Ho preso anche l'assassino però, si chiama Radek, è cecoslovacco. 510 01:25:27,957 --> 01:25:34,397 Lo portiamo dentro, possiamo provare tutte le accuse in tribunale. 511 01:25:35,757 --> 01:25:36,794 Cosa? 512 01:25:38,419 --> 01:25:40,251 È scappato! La richiamo dopo! 513 01:25:41,906 --> 01:25:43,419 Metta via quella pistola! 514 01:26:11,731 --> 01:26:14,530 Taxi! Taxi presto! 515 01:28:09,518 --> 01:28:11,589 Và a chiamare il custode, ci serve l'ascensore! 516 01:28:14,566 --> 01:28:16,921 No, no, non si può. Siamo della polizia presto! 517 01:30:53,833 --> 01:30:55,153 Heurtin! 518 01:31:00,119 --> 01:31:02,554 Lascia perdere, è troppo rischioso! 519 01:31:42,058 --> 01:31:43,571 Forza, seguitelo! 520 01:32:43,177 --> 01:32:45,214 Heurtin, per l'amor del cielo! 521 01:33:26,722 --> 01:33:30,113 Continui a seguirmi Maigret! Continui a seguirmi! 522 01:33:52,509 --> 01:33:53,988 Non si vuole arrendere? 523 01:34:06,917 --> 01:34:09,796 Guardi ora Maigret, guardi ora! 524 01:34:11,185 --> 01:34:13,222 Ci vediamo giù! 525 01:34:26,419 --> 01:34:27,818 Scendiamo. 526 01:34:36,238 --> 01:34:38,832 Maigret! Maigret! 527 01:35:10,927 --> 01:35:11,998 Ferma. 528 01:35:17,213 --> 01:35:21,491 Janvier, aiuta Radek a scendere! OK. 529 01:35:22,307 --> 01:35:23,661 Scendiamo. 530 01:36:08,651 --> 01:36:10,528 Non potrà più seguirmi, Maigret... 531 01:36:11,679 --> 01:36:14,637 Celebrazione rito in latino. 48148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.