Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,630 --> 00:03:25,101
Ho trovato solo queste, sono stufa.
2
00:03:25,999 --> 00:03:30,975
Ma io non so fare altro...
Impara qualcosa che dia soldi.
3
00:03:31,734 --> 00:03:34,044
Lo farò.
4
00:03:35,130 --> 00:03:39,488
Ma quando?!
Oggi stesso.
5
00:03:56,283 --> 00:03:58,354
Buongiorno signore.
Salve Bob, ha visto mia moglie?
6
00:03:58,898 --> 00:04:01,697
È laggiù con la sua biondina…
7
00:04:07,387 --> 00:04:09,663
Ciao tesoro.
Oh Bill...
8
00:04:10,140 --> 00:04:13,436
Scusa il ritardo.
Non si trattava di lavoro spero...
9
00:04:13,948 --> 00:04:20,866
Non era una scappatella, sono troppo vecchio.
Avevo un appuntamento ma non si è presentato.
10
00:04:24,410 --> 00:04:30,106
Ciao Edna, come mai anche tu?
L'ho invitata io, non ti spiace.
11
00:04:30,972 --> 00:04:35,548
Ormai ci conosciamo da tanto tempo.
Sono quasi diventata una della famiglia...
12
00:04:36,249 --> 00:04:42,065
Bravo, l'hai fatta parlare. Non ha tolto gli occhi
dal giornale da quando è arrivata.
13
00:04:42,948 --> 00:04:47,524
È informatissima, prova...
Che succede nel mondo Edna?
14
00:04:48,225 --> 00:04:52,014
Un uomo ha derubato una donna di 22 franchi.
15
00:04:52,676 --> 00:04:57,412
Succede ogni giorno...
Sì, ma l'ha uccisa, per due spiccioli!
16
00:04:58,136 --> 00:05:02,712
Doveva parlare con me, per liquidare mia zia
darei un milione di franchi!
17
00:05:03,413 --> 00:05:08,362
Non mi dire che tua zia ha rifiutato ancora!?
Categoricamente.
18
00:05:10,754 --> 00:05:12,950
Ti ho detto della signora Henderson?
19
00:05:13,461 --> 00:05:16,658
Mi sono permesso Madame...
Grazie!
20
00:05:18,142 --> 00:05:20,358
II Martini per lei, signore.
Grazie!
21
00:05:20,711 --> 00:05:22,509
Tutto a posto signore?
22
00:05:24,566 --> 00:05:28,662
Che farà tua zia con i soldi?
Lascerà tutto a me.
23
00:05:29,292 --> 00:05:32,188
Ma allora?
Lei sopravviverà a tutti.
24
00:05:32,641 --> 00:05:36,217
Te la faccio fuori io!
Per un milione di franchi?
25
00:05:36,771 --> 00:05:39,411
Solo per amore.
26
00:05:46,453 --> 00:05:50,287
Si è tagliata signora?
No, no.
27
00:05:53,198 --> 00:05:58,694
Perché non glielo dici adesso?
Sì, dimmelo tesoro!
28
00:05:59,530 --> 00:06:03,106
Non ti sembra poco adatto
per discutere una faccenda personale...
29
00:06:03,660 --> 00:06:07,494
Non bisogna gridarlo ai quattro venti,
basta dirlo piano e chiaramente.
30
00:06:10,634 --> 00:06:15,788
Helen, Edna ed io...
Credete di amarvi, vero?
31
00:06:17,471 --> 00:06:23,327
Sì, è così!
Quindi vorresti che me ne andassi...
32
00:06:24,216 --> 00:06:29,165
Niente affatto, ce ne andremo noi!
Che gentile...
33
00:06:31,007 --> 00:06:33,023
Non volevo succedesse così...
34
00:06:33,347 --> 00:06:37,003
Puoi fare quello che vuoi, basta che paghi...
Che vuoi dire?
35
00:06:37,569 --> 00:06:40,585
Che ti lascerà andare se le darai dei soldi.
36
00:06:41,056 --> 00:06:43,272
Questo e tanto altro cara mia...
37
00:06:43,626 --> 00:06:47,522
Bill e io viviamo di prestiti.
38
00:06:48,122 --> 00:06:52,058
Avrai immaginato che i prestiti
dipendono dalla morte di sua zia.
39
00:06:52,665 --> 00:06:57,262
Ma se ci metterà troppo tempo,
ti stancherai di aspettare.
40
00:06:58,493 --> 00:07:04,444
Adesso me ne vado, voi avrete
molte cose a cui pensare.
41
00:07:05,834 --> 00:07:12,308
A proposito, nel frattempo ti conviene solo
essere "quasi" un membro della famiglia.
42
00:07:14,185 --> 00:07:16,301
Arrivederci, ciao.
43
00:07:26,574 --> 00:07:32,150
Hai visto? L'ha presa bene.
Bene? Chiedendoti una fortuna che non hai.
44
00:07:32,998 --> 00:07:37,947
La otterrò in qualche modo.
Ti amo, ma Helen aveva ragione in una cosa...
45
00:07:39,606 --> 00:07:46,000
Non posso aspettare, mi capisci?
Capisco che non posso e non voglio perderti.
46
00:07:48,003 --> 00:07:51,280
Ha perso questo signore?
47
00:07:53,004 --> 00:07:55,020
No,non credo.
48
00:07:55,344 --> 00:07:59,640
La storia ha le sue vittime.
Le parole sono giunte alle orecchie di un uomo..
49
00:08:00,300 --> 00:08:03,796
Che ha grande bisogno di un milione di franchi.
Se il suo bisogno è grande quanto il mio -
50
00:08:04,338 --> 00:08:07,296
scriva a M.V. General Delivery
Boulevard Raspa...
51
00:08:11,496 --> 00:08:16,445
Sì, l'ho perso io. Un altro drink?
No grazie.
52
00:08:17,644 --> 00:08:22,275
Ti spiace se me ne vado?
No, se proprio devi...
53
00:08:31,731 --> 00:08:33,324
Sfidi te stesso Bill...
54
00:08:34,714 --> 00:08:38,930
Voglio solo vedere se escono due assi...
È se escono?
55
00:08:39,577 --> 00:08:42,273
La risposta sarà sì!
si a cosa?
56
00:08:42,698 --> 00:08:47,647
Niente di importante,
è solo un'idea...ciao tesoro.
57
00:11:14,118 --> 00:11:17,814
I miei occhiali, non vedo niente…
58
00:11:18,386 --> 00:11:20,024
No, no!
59
00:11:30,729 --> 00:11:32,083
Non vedo niente!
60
00:11:48,073 --> 00:11:49,969
Cosa è successo?
61
00:11:50,276 --> 00:11:51,852
È morta, l'hanno uccisa!
Chi?
62
00:11:52,111 --> 00:11:58,487
Le mie mani...
Idiota, bastava stordirla per prenderle i soldi.
63
00:11:59,453 --> 00:12:01,509
Guarda cosa hai fatto...
Non l'ho fatto io!
64
00:12:01,839 --> 00:12:05,895
Pensi che la polizia ci crederà?!
Non sono stato io!
65
00:12:06,519 --> 00:12:11,095
Va bene, tu non dirai che mi hai visto qui
e io ti tirerà fuori da questo pasticcio.
66
00:12:11,796 --> 00:12:16,012
Come?
Lascia che ti prendano, poi stai zitto e aspetta.
67
00:12:16,660 --> 00:12:21,636
Ti farò scappare dalla prigione,
non lascerò che ti ammazzino.
68
00:12:22,396 --> 00:12:27,652
Ma io non la conosco, come posso fidarmi?
Non hai molta scelta, devi fidarti.
69
00:12:28,452 --> 00:12:31,649
Andiamo, ti porto a casa.
70
00:12:53,873 --> 00:12:58,868
Ricca donna americana pugnalata a morte
71
00:12:59,884 --> 00:13:02,842
Il misterioso omicidio Henderson affligge
la polizia giudiziaria
72
00:13:21,404 --> 00:13:23,077
Edna...
73
00:13:27,598 --> 00:13:32,574
Perché hai voluto vedermi?
Non voglio che tu ne resti coinvolta.
74
00:13:33,334 --> 00:13:36,550
Hai assunto tu quell'arrotino?
75
00:13:37,051 --> 00:13:44,560
La polizia potrebbe pensarlo...
Non essere così serio, scherzava!
76
00:13:45,952 --> 00:13:50,901
Adesso sei ricco, ed io e te…
cosa faremo per primo?
77
00:13:51,780 --> 00:13:57,537
Non è così semplice, c'è il testamento e un
periodo di lutto da osservare…
78
00:13:58,662 --> 00:14:04,055
È poi c'è Helen, dovremmo stare attenti...
Per quanto?
79
00:14:05,316 --> 00:14:09,852
Abbi pazienza, devo incontrare Helen...
Helen, sempre Helen...
80
00:14:10,547 --> 00:14:13,426
Non ci vorrà molto tesoro.
81
00:14:15,365 --> 00:14:19,199
L'ispettore Maigret incaricato di investigare
sull'omicidio
82
00:14:48,264 --> 00:14:50,824
Poteva lasciare il suo nome e l'indirizzo...
83
00:14:51,339 --> 00:14:53,569
Chi sono?
I Kirby.
84
00:14:55,101 --> 00:14:57,138
Basta così.
85
00:15:09,830 --> 00:15:13,086
Il signore e la signora Kirby?
si…
86
00:15:13,593 --> 00:15:19,809
Sono l'ispettore Maigret.
Lei è l'erede di sua zia?
87
00:15:20,751 --> 00:15:25,700
Credo di no.
Conosce nessuno che la voleva morta?
88
00:15:26,716 --> 00:15:31,692
Nessuno…
Ci è stato detto che è opera di un ladro.
89
00:15:32,452 --> 00:15:37,401
Un ladro, signora, che non ha preso niente
eccetto due vite...
90
00:15:38,738 --> 00:15:39,614
Buongiorno.
91
00:15:48,053 --> 00:15:50,469
Ma stia attento!
Che cosa era?
92
00:15:50,852 --> 00:15:54,732
Niente, niente… dallo a me, vuoi?
93
00:15:58,836 --> 00:16:03,052
Vuoi sempre strafare, e ora non hai i soldi per
comprare degli occhiali nuovi.
94
00:16:03,699 --> 00:16:07,115
Me li procurerà…
È come, perdo solo il mio tempo...
95
00:16:07,646 --> 00:16:12,622
Perché ti guardi dietro se non vedi niente…
Stavo pensando.
96
00:16:13,381 --> 00:16:17,277
Non mi hai detto come hai perso gli occhiali.
Sono caduto…
97
00:16:17,878 --> 00:16:20,814
Ma dove sei caduto?
Per strada...
98
00:16:21,273 --> 00:16:22,946
In quale strada?
Non lo so…
99
00:16:23,292 --> 00:16:25,647
Tu non sai mai niente.
100
00:16:30,313 --> 00:16:33,510
Ci penso io a metterlo a posto,
tu vai di sopra intanto.
101
00:16:46,694 --> 00:16:49,607
Ehi, scenda…
102
00:16:55,091 --> 00:16:56,747
Chi è lei?
Sono della polizia...
103
00:16:57,018 --> 00:17:00,170
La polizia?!
Lei si chiama Josef Heurtin?
104
00:17:00,964 --> 00:17:04,340
È in arresto per l'assassinio di Juliette
Henderson e Nancy Gadeau.
105
00:17:04,864 --> 00:17:06,920
Non sono stato io!
Su, venga con me!
106
00:17:07,250 --> 00:17:08,306
Adesso?
Sì, adesso...
107
00:17:08,489 --> 00:17:10,105
Ma cosa dirò a Giselle?
Su, andiamo.
108
00:17:10,370 --> 00:17:13,866
Mi deve aiutare, io non vedo niente…
Sì lo so, ho trovato gli occhiali.
109
00:17:14,408 --> 00:17:16,968
Dove credi di andare?
Vado con questo signore.
110
00:17:17,437 --> 00:17:20,493
Con lui, e perché?
Ho trovato i suoi occhiali...
111
00:17:20,970 --> 00:17:23,439
Ha trovato i miei occhiali.
starai attento, vero?
112
00:17:27,119 --> 00:17:29,110
Portatelo al comando.
113
00:17:51,116 --> 00:17:55,252
Come è tornato a casa senza gli occhiali?
Non ho ucciso nessuno…
114
00:17:55,888 --> 00:17:59,504
Chi le ha dato l'indirizzo della Henderson?
Non ho ucciso nessuno…
115
00:18:00,064 --> 00:18:03,520
Perché non dice la verità giovanotto?
Le ho già detto tutto!
116
00:18:04,056 --> 00:18:09,130
Ha detto che è entrato per rubare, l'ha trovata
stesa in un lago di sangue..
117
00:18:09,975 --> 00:18:11,751
…poi qualcuno le ha calpestato gli occhiali.
118
00:18:12,040 --> 00:18:16,637
Non ho potuto vedere chi era…
Come è tornato a casa senza gli occhiali?
119
00:18:22,181 --> 00:18:26,493
Sa quello che le succederà, vero?
120
00:18:29,018 --> 00:18:30,372
Guardia...
121
00:18:32,046 --> 00:18:34,276
Chi è il suo complice?
Non ho complici!
122
00:18:34,707 --> 00:18:38,763
Mi dispiace che ti trovi nei guai per colpa mia.
Tu non c'entri niente!
123
00:18:39,388 --> 00:18:43,244
Hai rubato perché ti chiedevo i soldi.
Forse, ma col resto non c'entri.
124
00:18:43,838 --> 00:18:46,374
Tu non l'hai uccisa, vero?
No!
125
00:18:46,775 --> 00:18:49,831
È allora chi l'ha uccisa?
Non ho visto chi era…
126
00:18:50,308 --> 00:18:55,257
Ma qualcuno ti ha riaccompagnato
a casa... chi era?
127
00:18:57,742 --> 00:19:03,294
Non posso dirlo.
Allora sei stato tu ad uccidere.
128
00:19:04,579 --> 00:19:09,528
Sei eri solo, sei stato tu!
Guardia...
129
00:19:22,198 --> 00:19:27,147
Sospettato per l'omicidio Henderson
è trattenuto in prigione
130
00:19:49,592 --> 00:19:53,648
Alle 5 del mattino del 3 Ottobre troverai
la porta della cella aperta.
131
00:19:54,272 --> 00:19:58,152
Segui il passaggio lungo il cortile e arrampicati
con la corda oltre il muro.
132
00:21:05,348 --> 00:21:10,297
Prima dei rintocchi della campana si è messo
a gridare… "voglio la mamma"!
133
00:22:28,171 --> 00:22:31,947
Rimpiango di averle dato ascolto... e se dovesse
scappare sul serio?
134
00:22:32,530 --> 00:22:38,066
Sono consapevole del rischio signore
Si ricordi, io non ho nessuna responsabilità.
135
00:22:38,908 --> 00:22:42,424
Sa che potrebbe giocarsi la carriera…
E la vita di un uomo.
136
00:23:06,164 --> 00:23:11,113
Dufour e Janvier lo stanno pedinando.
Bene!
137
00:23:12,404 --> 00:23:17,353
La mensa è aperta? Portatemi un caffè-latte
e un croissant.
138
00:25:00,601 --> 00:25:05,550
Prendi una stanza vicino alla sua...
dirò a Maigret che siamo al Belleville.
139
00:25:43,733 --> 00:25:48,229
Ultime notizie, ultima edizione,
comprate il giornale!
140
00:25:48,918 --> 00:25:51,990
Dammene uno.
Ultime notizie...
141
00:25:58,049 --> 00:26:02,600
Dorme ancora?
Sì!
142
00:26:09,521 --> 00:26:13,515
Dove sono i giornali?
Eccoli qui.
143
00:26:21,175 --> 00:26:24,884
Che hanno detto i giornali di questa mattina?
Solo che è scappato.
144
00:26:31,958 --> 00:26:36,031
Sei sicuro che non ha lasciato nessun biglietto?
Sì, non lo abbiamo mai perso di vista.
145
00:26:36,776 --> 00:26:40,312
Non sembrava che cercasse qualcuno…
Se così fosse, non lo ha trovato.
146
00:26:40,860 --> 00:26:43,898
È quando si è.…
Cosa?
147
00:26:47,330 --> 00:26:52,306
Sentite questa lettera pubblicata nel Sifflet...
148
00:26:53,065 --> 00:26:56,721
Stamattina questo giornale ha fatto un
annuncio semiufficiale, per dire che Heurtin...
149
00:26:57,287 --> 00:27:01,263
in attesa di essere processato per omicidio alla
corte di Assise della Senna, è fuggito..
150
00:27:01,875 --> 00:27:07,985
…dalle carceri in circostanze inspiegabili.
Noi siamo disposti ad affermare...
151
00:27:09,171 --> 00:27:13,507
che è stato aiutato a fuggire. Non possiamo
dare i dettagli della commedia..
152
00:27:14,173 --> 00:27:18,509
...che è stata recitata la scorsa notte, ma siamo
in grado di affermare che è stata la polizia
153
00:27:19,174 --> 00:27:22,110
a dirigere questa pseudo-fuga.
154
00:27:22,570 --> 00:27:26,609
Ma come hanno fatto a saperlo?
Qui non c'è niente. Neanche qui.
155
00:27:27,342 --> 00:27:33,020
Lucas, vai alla sede delle Sifflet, voglio
l'originale. Bene!
156
00:27:39,180 --> 00:27:42,218
Abbiamo pescato qualcosa.
157
00:27:45,283 --> 00:27:49,516
Ma che razza di pesce sarà mai questo…
Si è alzato!
158
00:27:55,515 --> 00:27:59,554
Lascia la stanza.
Seguiamolo, ma senza far rumore.
159
00:28:22,312 --> 00:28:25,270
Se legge quel giornale, siamo fritti…
Vai a prenderlo.
160
00:28:31,489 --> 00:28:35,642
Mi scusi, ma questo giornale è mio.
Ma…
161
00:29:19,485 --> 00:29:21,203
Si dirige verso il ponte!
162
00:30:31,983 --> 00:30:33,496
Polizia giudiziaria
163
00:30:41,298 --> 00:30:45,531
Heurtin fugge ancora
164
00:30:47,217 --> 00:30:48,048
Accidenti!
165
00:30:53,916 --> 00:30:58,452
Dovevo immaginarlo, non dovevo fidarmi di lei!
Come sta Janvier?
166
00:30:59,147 --> 00:31:01,243
Sta bene...
Ho sentito che si è fatto male, non è vero?
167
00:31:01,579 --> 00:31:03,515
Mia moglie dice che…
Avrebbe potuto morire!
168
00:31:03,828 --> 00:31:06,844
Mi dispiace che sia successo…
Sapesse quanto dispiace a me.
169
00:31:07,315 --> 00:31:11,091
Tutti i giornali di Parigi vogliono le nostre teste,
ho avuto trenta telefonate stamattina.
170
00:31:11,674 --> 00:31:15,144
Ecco i risultati, telefonate e nient'altro.
171
00:31:16,767 --> 00:31:21,303
Se non metto le mani sull'assassino entro dieci
giorni, darò le dimissioni.
172
00:31:21,998 --> 00:31:23,934
Sono costretto ad accettare.
Naturalmente.
173
00:31:24,246 --> 00:31:27,822
Se non metterà le mani su Josef Heurtin...
Metterò le mani sull'assassino.
174
00:31:28,376 --> 00:31:32,752
Va bene, ne riparleremo. Se non ci fosse stata
questa fuga di notizie...
175
00:31:33,424 --> 00:31:37,600
Ma questa situazione mi sta facendo impazzire.
Quando avrà delle novità, mi informi.
176
00:31:38,241 --> 00:31:41,217
Potrebbe essere prima di quanto immagina...
Ha qualche indizio?
177
00:31:41,683 --> 00:31:44,779
Ho questo pezzo di carta.
Dove lo ha trovato?
178
00:31:45,262 --> 00:31:47,651
Dal giornale Sifflet.
179
00:31:49,483 --> 00:31:54,139
Guardi che roba... è stata toccata da tanta gente
che è inutile esaminare le impronte.
180
00:31:54,852 --> 00:31:58,108
Le dice qualcosa?
Assolutamente niente e a lei?
181
00:31:58,614 --> 00:32:03,563
L'ho studiata tutta la notte, la carta viene
dal 2 Magots, conosce quel locale?
182
00:32:04,580 --> 00:32:08,076
Sì, lo conosco.
È stato scritto con la mano sinistra..
183
00:32:08,617 --> 00:32:13,566
...non da un mancino, ma da chi sa che la
scrittura fatta con la sinistra si assomiglia.
184
00:32:14,445 --> 00:32:16,541
Un intellettuale...
Come ha detto?
185
00:32:16,877 --> 00:32:21,453
Un intellettuale, una persona colta che parla
varie lingue ad esempio.
186
00:32:22,154 --> 00:32:26,330
Se dovrò farle il ritratto dell'autore, non sarà
una cosa scientifica.
187
00:32:26,971 --> 00:32:30,267
Continui pure.
Se non sbaglio, si tratta di un individuo..
188
00:32:30,780 --> 00:32:36,731
...straordinario, guardi bene. La calligrafia rivela
una mescolanza di forza di volontà…
189
00:32:38,993 --> 00:32:43,649
Di debolezza, di freddezza
e di capacità emotiva.
190
00:32:44,362 --> 00:32:49,311
Si tratta di un uomo?
Sì, ma ci sono delle caratteristiche femminili.
191
00:32:51,795 --> 00:32:56,312
Certo se che questo non convincerà nessun
giudice, ma...
192
00:32:57,898 --> 00:33:00,874
Le avrei potuto dire di più se avesse
scritto con la mano destra.
193
00:33:01,339 --> 00:33:05,173
Poi ci sono delle macchie che potrebbero
essere state fatte in tipografia...
194
00:33:05,974 --> 00:33:09,808
Ma questa macchia qui, questo è caffè!
195
00:33:11,067 --> 00:33:16,043
Lei mi dice che questa lettera probabilmente
è stata scritta ieri mattina nel bar Demago..
196
00:33:16,803 --> 00:33:19,619
...da un cliente poliglotta,
che stava bevendo un caffè.
197
00:33:20,061 --> 00:33:23,797
È che ha probabilmente la mano destra ferita.
Ma non è propriamente ciò che mi aspettavo.
198
00:33:24,374 --> 00:33:26,350
Crede che Heurtin abbia un complice?
199
00:33:26,668 --> 00:33:33,044
Mi dica, che cosa fa quando una ragazza
le scrive una lettera d'amore?
200
00:33:34,010 --> 00:33:38,959
Io non la leggerei, mi direbbe
troppe cose di lei...
201
00:33:41,810 --> 00:33:44,529
Ma poi, non ho mai ricevuto una lettera
d'amore…
202
00:34:49,812 --> 00:34:52,930
Una volta conosciuto il divino,
voi siete diventato il divino.
203
00:35:01,191 --> 00:35:03,501
Desidera?
Una birra.
204
00:35:04,862 --> 00:35:09,078
Vedo che hai smesso il lutto Helen...
Ma sono ancora triste.
205
00:35:09,726 --> 00:35:15,062
Perderò mio marito dopo il testamento.
Mi piange il cuore, davvero...
206
00:35:15,875 --> 00:35:20,824
Purtroppo, è la vita cara...
Finché non sarà detta l'ultima parola però!
207
00:35:21,840 --> 00:35:23,399
Che cos'hai Bill?
208
00:35:25,189 --> 00:35:26,418
Ispettore...
209
00:35:28,539 --> 00:35:31,395
Viene qui molto spesso?
No, fumo la pipa.
210
00:35:31,843 --> 00:35:34,278
Beve qualcosa?
Bevo già!
211
00:35:35,651 --> 00:35:39,406
Non credo di averla vista qui altre volte...
212
00:35:47,398 --> 00:35:51,574
A proposito, quelle voci sono vere?
Quali voci?
213
00:35:52,216 --> 00:35:57,768
Quelle riguardo l'omicida. Non si preoccupi,
l'amica di sua moglie è molto carina!
214
00:36:01,071 --> 00:36:04,507
Sì, è molto carina…
215
00:36:06,623 --> 00:36:10,479
Non è francese, vero?
No, è americana. Si chiama Edna Warren.
216
00:36:11,074 --> 00:36:15,432
È incantevole.
Sì bene, mi vuole scusare ispettore...
217
00:36:22,500 --> 00:36:24,013
Andiamo!
218
00:36:32,181 --> 00:36:33,501
Taxi!!
219
00:38:27,261 --> 00:38:32,210
Caffè e Yogurt, 55 franchi!
Cameriere, mi porti del Sandwich al caviale.
220
00:38:34,970 --> 00:38:39,248
Sandwich al caviale, uno!
Tre!
221
00:38:40,476 --> 00:38:43,116
Tre sandwich al caviale, tre!
222
00:38:44,101 --> 00:38:47,997
Vuole anche della vodka?
Sì, voglio anche della vodka.
223
00:38:48,598 --> 00:38:50,430
È delle sigarette americane.
224
00:39:30,675 --> 00:39:32,611
Un momento signore, il conto...
225
00:39:32,923 --> 00:39:37,299
300 franchi per i sandwich, 40 per la vodka e
200 per le sigarette...
226
00:39:37,970 --> 00:39:42,146
La pagherò domani.
Devo parlarne col direttore, Bob!
227
00:39:42,788 --> 00:39:48,444
Il signore vuole tornare a pagare domani.
Esatto!
228
00:39:49,304 --> 00:39:52,400
Non ha denaro?
Quanto basta per lo yogurt e il caffè.
229
00:39:52,883 --> 00:39:56,019
Abita qui vicino, possiamo accompagnarla.
Non ho denaro a casa.
230
00:39:56,508 --> 00:40:01,457
Eppure ha ordinato del caviale...
George chiama un poliziotto!
231
00:40:04,630 --> 00:40:08,419
È sicuro di non aver denaro?
Mi sembra di aver detto così!
232
00:40:13,990 --> 00:40:16,186
Presto, presto!
233
00:40:26,976 --> 00:40:31,312
È lui?
Sì, si rifiuta di pagare!
234
00:40:31,977 --> 00:40:35,447
Non ho danaro!
Va bene, andiamo!
235
00:41:45,669 --> 00:41:48,205
Buongiorno. Come mai da
queste parti, che succede?
236
00:41:48,605 --> 00:41:52,141
Un certo Radek è stato portato qui,
voglio sapere che cosa ha da dire.
237
00:41:52,689 --> 00:41:54,945
Cosa ha fatto?
Ha mangiato caviale senza pagare.
238
00:41:55,304 --> 00:41:58,120
Tutto qui?!
C'è qualcosa che non mi quadra.
239
00:41:58,562 --> 00:42:01,018
Dov'è successo?
Al 2 Magots.
240
00:42:01,407 --> 00:42:05,321
Portatemi Radek. Che mi dice dell'affare
Heurtin, lei è coinvolto vero?
241
00:42:07,556 --> 00:42:11,914
I giornali dovrebbero farci lavorare in pace!
A chi lo dice!
242
00:42:12,924 --> 00:42:14,835
Bene!
243
00:42:18,660 --> 00:42:23,636
Sa di cosa è accusato? Che ha da dire?
Assolutamente niente.
244
00:42:24,396 --> 00:42:29,152
Dove abita, qual'è la sua occupazione?
Sa che rischia 15 giorni di carcere?
245
00:42:29,948 --> 00:42:33,524
La sentenza verrebbe sospesa,
dato che sono incensurato.
246
00:42:34,077 --> 00:42:37,333
Johann Radek, 38 anni, padre ignoto,
nato a Praga...
247
00:42:37,840 --> 00:42:40,816
ha vissuto a Berlino, Magonza, Bonn e Amburgo.
248
00:42:41,281 --> 00:42:45,832
Studente in medicina, è corretto?
Il professor Grué le dirà che ero il più bravo.
249
00:42:46,696 --> 00:42:51,293
La madre Elizabeth è morta due anni fa,
lavorava come domestica a ore..
250
00:42:52,386 --> 00:42:56,562
Sapevo che lei era un poliziotto.
Cosa fa per vivere?
251
00:42:57,203 --> 00:43:01,219
Quando era viva mia madre mi mandava
abbastanza per pagare gli studi.
252
00:43:01,838 --> 00:43:03,494
Con lo stipendio da domestica?
253
00:43:03,765 --> 00:43:07,645
Ero il suo unico figlio,
avrebbe fatto tutto per me!
254
00:43:08,308 --> 00:43:11,141
Questo fino a due anni fa, e da allora?
255
00:43:11,749 --> 00:43:17,665
Ogni tanto qualche parente mi manda dei
soldi, faccio delle traduzioni quando capitano.
256
00:43:20,834 --> 00:43:26,671
Per il giornale Sifflet, per esempio...
Spiacente ma non capisco?!
257
00:43:29,231 --> 00:43:30,949
Basta così.
Portatelo via!
258
00:43:33,407 --> 00:43:38,243
Lo lasci andare domattina, lo farò pedinare.
Questa parte qui non mi convince affatto!
259
00:43:39,051 --> 00:43:42,760
Controlleremo, ma cosa centra Le Sifilet?
Non lo so ancora.
260
00:44:01,672 --> 00:44:07,208
La polizia, si tratta di Radek.
Oh sì, venga ispettore... che posso fare per lei?
261
00:44:08,050 --> 00:44:13,045
È un affare molto semplice professore,
vorrei informazioni sul suo ex studente Radek.
262
00:44:13,969 --> 00:44:18,945
Molto strano ispettore! Ricordo bene quel
giovanotto, era molto strano!
263
00:44:19,705 --> 00:44:25,018
Era intelligente, troppo intelligente!
Era un bravo studente?
264
00:44:26,358 --> 00:44:30,774
Aveva un talento incredibile nell'individuare le
debolezze degli altri.
265
00:44:31,451 --> 00:44:34,707
I suoi compagni lo temevano.
Le confesso, lo temevo anch'io!
266
00:44:35,214 --> 00:44:38,684
Gli bastava guardare una persona per capire
tutto quello che non andava.
267
00:44:39,298 --> 00:44:46,554
Quando incontrava un uomo o una donna gli
diceva con piacere "tra un anno sarai morto"
268
00:44:47,649 --> 00:44:51,483
È mi creda ispettore, entro un anno era morto!
Un dono funesto!
269
00:44:52,834 --> 00:44:56,770
Sarebbe potuto diventare un grande medico,
ma era un po' squilibrato.
270
00:44:57,377 --> 00:45:00,847
Un momento bruciava di eccitazione,
per spegnersi subito dopo.
271
00:45:02,791 --> 00:45:05,829
Come sarebbe a dire?
Beh… spento.
272
00:45:06,599 --> 00:45:13,095
Come un fiammifero. Un uomo malato, quello
che noi chiamiamo "maniaco depressivo ".
273
00:45:14,079 --> 00:45:15,228
Oh maniaco!
274
00:45:15,639 --> 00:45:21,655
Il suo dono di diagnosticare non si limitava
al fisico, ma era anche morale.
275
00:45:22,567 --> 00:45:27,516
Non vorrei avere un dono come quello!
La ringrazio molto professore.
276
00:48:39,002 --> 00:48:44,236
Aprite! Aprite!
277
00:49:29,062 --> 00:49:34,011
Mi ha detto di venire qui.
Sì, mio figlio… mi segua.
278
00:50:13,663 --> 00:50:17,861
Sei fuggito, vero?
Sì, come mi avevi detto.
279
00:50:19,352 --> 00:50:21,328
Ti ho salvato la vita?
Sì!
280
00:50:21,647 --> 00:50:25,436
È perché non sei venuto subito?
Mi stavano pedinando.
281
00:50:26,235 --> 00:50:29,011
Perché ti sei fatto vedere al caffè?
Non ci ho pensato.
282
00:50:29,447 --> 00:50:33,042
Sono stufo di aiutarti. Sarebbe meglio
che tu fossi morto.
283
00:50:33,760 --> 00:50:37,799
Farò tutto quello che mi dirai.
Allora aspetta qui, finché verrò a prenderti.
284
00:50:38,716 --> 00:50:43,745
Se ti prende la polizia finirai sulla ghigliottina,
lo capisci?
285
00:50:45,094 --> 00:50:49,850
Posso aiutarti solo se collabori,
altrimenti sei solo.
286
00:50:51,701 --> 00:50:52,975
Aspetta!
287
00:50:55,326 --> 00:50:57,078
Resta qui.
288
00:51:05,742 --> 00:51:08,211
Grazie mamma.
289
00:51:46,534 --> 00:51:49,811
Allora, mi ha preparato il denaro?
Sto finendo di cantarla, signore.
290
00:51:51,352 --> 00:51:53,104
Torno subito.
291
00:52:03,328 --> 00:52:05,365
Ciao tesoro.
Sei bellissima!
292
00:52:06,356 --> 00:52:10,793
Invece sono stufa. Ho deciso di andarmene!
Non andrai via senza di me.
293
00:52:11,771 --> 00:52:16,987
Non sopporto più la sua ironia.
Per favore aspettami, non fare la sciocca!
294
00:52:17,782 --> 00:52:22,811
Ma quanto ci vorrà ancora?
Tesoro è quasi sistemato, ci manca così poco!
295
00:52:25,169 --> 00:52:26,079
Arriva.
296
00:52:34,071 --> 00:52:35,948
Lo sai perché mi piaci Edna?
297
00:52:37,145 --> 00:52:41,935
Sei la persona meno astuta che io conosca.
Non ho bisogno di essere astuta.
298
00:52:42,743 --> 00:52:44,973
Ecco a lei signore.
Grazie.
299
00:52:48,984 --> 00:52:52,420
Voleva vedermi?
Solo se conosce un uomo chiamato Radek.
300
00:52:53,022 --> 00:52:58,574
Radek… no non lo ho mai sentito, perché?
Niente, era soltanto un'idea
301
00:53:02,153 --> 00:53:05,828
Sentite, avete mai conosciuto…
com'era il nome ispettore?
302
00:53:06,466 --> 00:53:08,242
Johann Radek.
303
00:53:08,531 --> 00:53:13,401
Alloggia qui in albergo per caso?
Che nome affascinante...
304
00:53:14,221 --> 00:53:16,677
Forse tu lo conosci cara?
Conosco molta poca gente.
305
00:53:17,065 --> 00:53:20,535
La prego di scusarci ispettore, ma siamo
in ritardo per la cena.
306
00:53:24,866 --> 00:53:28,302
Poco fa ha dato delle banconote a quel signore,
vorrei i numeri di serie.
307
00:53:28,904 --> 00:53:31,976
Mi dispiace molto, ma non possiamo…
certo signore.
308
00:53:34,226 --> 00:53:36,695
Solo i numeri delle banconote.
309
00:53:40,696 --> 00:53:45,930
K42371181.
310
00:54:12,678 --> 00:54:15,534
Radek è dentro.
Sta lì da molto tempo?
311
00:54:15,982 --> 00:54:18,518
No,non da molto, ma ha già mangiato
7 yogurt!
312
00:54:18,919 --> 00:54:22,514
Ti fa venire l'appetito per caso?
No, proprio il contrario capo.
313
00:54:29,151 --> 00:54:33,861
Ispettore! Non sarebbe ora che parlassimo?
314
00:54:35,804 --> 00:54:38,540
Lo sa che stavo pensando a lei?
Veramente?
315
00:54:38,970 --> 00:54:42,266
Si, vorrei parlarle, ma non qui.
Perché non qui?
316
00:54:42,779 --> 00:54:47,808
Perché questo locale non mi piace più.Appena
entrato mi hanno chiesto di pagare in anticipo!
317
00:54:48,836 --> 00:54:51,635
L'ha fatto?
Sì.
318
00:54:52,369 --> 00:54:55,646
Ma cose del genere lasciano un sapore amaro
in bocca.
319
00:54:56,636 --> 00:54:59,515
Conosce quel ristorante sulla Torre Eiffel?
No.
320
00:55:00,032 --> 00:55:04,026
Io vado sulla Torre Eiffel ogni giorno, da solo.
Possiamo andarci insieme ora.
321
00:55:05,217 --> 00:55:10,166
Vogliamo pranzare insieme?
Tartine al caviale e vodka, che ne dice?
322
00:55:15,082 --> 00:55:16,436
Taxi!
323
00:55:22,837 --> 00:55:25,477
Dopo di lei signore.
324
00:55:27,241 --> 00:55:28,834
Taxi, taxi!
325
00:55:43,668 --> 00:55:45,227
Tenga pure il resto.
326
00:57:38,381 --> 00:57:42,295
Trovo che dia un senso di potere,
come guardare un formicaio.
327
00:57:45,218 --> 00:57:50,292
Mi domando come sia cadere da una tale
altezza, un uomo di coraggio potrebbe scoprirlo.
328
00:57:51,780 --> 00:57:55,410
Che gesto di disprezzo
verso la debolezza umana.
329
00:57:56,368 --> 00:57:58,144
Se la città diventasse troppo umiliante,
330
00:57:58,433 --> 00:58:03,143
consiglierei un salto dalla cima per lasciare
questo mondo effimero e meschino.
331
00:58:05,362 --> 00:58:07,433
Ma non finché non avremo pranzato!
332
00:58:13,162 --> 00:58:15,199
Alla sua salute, ispettore.
333
00:58:23,349 --> 00:58:27,388
Non deve credere che io dubiti
delle sue capacità,
334
00:58:28,166 --> 00:58:31,102
se di questo caso lei capisce poco
335
00:58:31,562 --> 00:58:35,298
è solo perché lei dal principe sta seguendo delle
piste sbagliate,
336
00:58:35,875 --> 00:58:40,187
e lavorando con indizi falsi, naturalmente trarrà
conclusioni sbagliate.
337
00:58:40,968 --> 00:58:44,324
Tutto quello che scoprirà sarà sbagliato,
fino all'ultimo.
338
00:58:45,832 --> 00:58:50,248
Non riesce a comprendermi? Sembra che abbia
voglia di finire sulla ghigliottina!
339
00:58:50,925 --> 00:58:54,600
Eccomi a parlare proprio della faccenda in cui
sta cercando di coinvolgermi...
340
00:58:55,789 --> 00:58:59,339
Ma io cosa c'entro ispettore?
Non conosco neanche quella persona.
341
00:59:00,286 --> 00:59:05,022
Al massimo potrebbe dire che ieri pomeriggio
Heurtin girava intorno al Demago..
342
00:59:05,746 --> 00:59:09,376
È sembrava che mi cercasse.
Forse era così, o forse no!
343
00:59:10,014 --> 00:59:13,870
Ma rimane il fatto che me ne sono andato da lì
accompagnato da due poliziotti,
344
00:59:14,465 --> 00:59:15,660
e questo cosa prova?
345
00:59:18,502 --> 00:59:21,460
Ha sbagliato a lasciar scappare Heurtin
prima di averlo condannato…
346
00:59:22,173 --> 00:59:26,451
potrebbe non ritrovarlo più, e forse non troverà
un altro capro espiatorio.
347
00:59:27,863 --> 00:59:30,616
Quindi sarebbe nei guai, non è vero?
348
00:59:34,746 --> 00:59:38,501
Vuole che io l'aiuti? Vuole che…
349
00:59:40,344 --> 00:59:46,693
…le dia il pretesto che cerca per arrestarmi?
Ecco, 100.000 franchi, bigliettoni nuovissimi!
350
00:59:49,888 --> 00:59:54,086
Si diverta, Ii controlli!
0 preferirebbe arrestarmi?
351
00:59:55,899 --> 00:59:58,971
Oppure meglio ancora...
Non vorrebbe ricominciare da capo?
352
00:59:59,937 --> 01:00:03,612
Diciamo alla villa Henderson, io farei così se
sapessi quello che lei ora sa.
353
01:00:05,213 --> 01:00:07,887
Credo che ci andrei oggi pomeriggio stesso a
controllare quegli indirizzi falsi.
354
01:00:08,655 --> 01:00:10,248
Chissà cosa potrebbe trovarci?
355
01:00:13,381 --> 01:00:17,056
Senta figliolo, io ricomincerà da capo,
356
01:00:18,015 --> 01:00:22,646
ma potrei anche scoprire come e perché
lei si trova immischiato.
357
01:00:46,235 --> 01:00:47,031
Pronto?
358
01:00:47,244 --> 01:00:50,043
Buongiorno mr. Kirby, sono il suo amico.
359
01:00:53,898 --> 01:00:54,535
Che cosa vuole?
360
01:00:54,724 --> 01:00:58,160
Ho appena saputo che la polizia riaprirà le
indagini sulla morte di sua zia.
361
01:00:59,496 --> 01:01:03,808
A cominciare da domani, perquisiranno di
nuovo la sua casa da capo a fondo.
362
01:01:04,589 --> 01:01:07,547
È questa volta troveranno il coltello,
l'ho lasciato da qualche parte.
363
01:01:09,544 --> 01:01:11,615
Dove? Dove?!
364
01:01:12,068 --> 01:01:13,297
Ma chi è?
365
01:01:13,766 --> 01:01:17,302
Non mi ricordo dove, ma il coltello ha le mie
impronte digitali..
366
01:01:17,850 --> 01:01:20,444
È quando la polizia lo troverà, verrà
immediatamente da me..
367
01:01:21,016 --> 01:01:25,374
È da me a lei. Deve prenderlo!
lo? Ma non posso!
368
01:01:26,201 --> 01:01:30,274
Deve! Ci vada oggi pomeriggio.
Questa è la sua ultima possibilità.
369
01:01:31,890 --> 01:01:34,848
È in gioco la sua testa, Kirby.
370
01:01:38,085 --> 01:01:43,956
Ma chi era? Era Helen,vero?
Bill!
371
01:01:47,216 --> 01:01:51,112
Ma cosa ha detto? Cosa vuoi fare?
Niente... non era lei.
372
01:01:51,713 --> 01:01:57,231
Bill! Qualunque cosa lei dica, non fare niente,
ti prego. Ci penso io a lei. Bill!
373
01:02:07,360 --> 01:02:12,560
K423711181...
374
01:02:13,692 --> 01:02:16,730
Souvenir, cartoline?
È che me ne faccio!
375
01:02:21,630 --> 01:02:25,305
K423711181...
376
01:02:28,191 --> 01:02:30,705
7181...
377
01:02:40,626 --> 01:02:44,620
Hei! Saint Glue, le dirò il numero
quando arriviamo.
378
01:04:40,662 --> 01:04:41,379
Fermo là!
379
01:05:00,347 --> 01:05:05,137
Perché è venuto qui oggi pomeriggio?
L'ha mandato qualcuno?
380
01:05:07,367 --> 01:05:11,247
Sì.
Chi è stato?
381
01:05:13,240 --> 01:05:16,437
Ha telefonato…
Telefonate? Chi ha telefonato?
382
01:05:17,049 --> 01:05:20,883
L'uomo che ha pagato per uccidere sua zia?
383
01:05:21,637 --> 01:05:23,469
Chi è stato?
384
01:05:26,042 --> 01:05:29,558
Chi è stato? Chi è stato? Chi è stato?
385
01:05:46,690 --> 01:05:48,806
M... V...
386
01:06:21,793 --> 01:06:23,466
Ti senti meglio ora?
No.
387
01:06:23,949 --> 01:06:28,022
Anche questo fa parte del lavoro.
Non mi ricordo più niente dopo.
388
01:06:28,813 --> 01:06:31,612
Ho detto qualcosa che non dovevo?
Probabilmente.
389
01:06:32,392 --> 01:06:35,328
Che ore sono?
Sono le 8, è ora di lavorare.
390
01:06:35,788 --> 01:06:37,461
Lavorare?
391
01:06:41,523 --> 01:06:45,099
"Non vi sono dati sulla morte di Elizabeth
Radek. È molto probabile che sia viva
392
01:06:45,653 --> 01:06:48,930
e che abiti da qualche parte a Parigi."
393
01:06:49,874 --> 01:06:52,673
Sì, oggi non devi toccare neanche una goccia.
394
01:06:54,096 --> 01:06:57,872
Devi andare a trovare la madre di Radek.
Ma capo, la madre di Radek è morta!
395
01:06:58,455 --> 01:07:03,575
Hanno controllato e la notizia è falsa. È viva e
abita a Parigi. Devi trovare l'indirizzo.
396
01:07:04,420 --> 01:07:08,476
Cosa devo dirgli quando la trovo?
Niente.Ascolta solo quello che ti dirà lei.
397
01:07:09,100 --> 01:07:10,852
D'accordo. È lei che farà?
398
01:07:11,716 --> 01:07:17,372
Devo chiamare mia moglie. Quando resto tutta
la notte fuori diventa sospettosa.
399
01:07:18,231 --> 01:07:21,223
Ma che cosa farà dopo?
Ho un paio di cosine da sbrigare… Pronto?
400
01:07:46,726 --> 01:07:48,046
Polizia!
401
01:07:51,177 --> 01:07:52,576
La polizia! La polizia!
402
01:07:57,096 --> 01:07:58,848
Mi dispiace signora.
403
01:08:01,409 --> 01:08:02,126
Aprite!
404
01:08:30,959 --> 01:08:33,599
Lasciatemi morire.Voglio morire.
405
01:08:45,275 --> 01:08:46,504
Maigret.
406
01:08:46,881 --> 01:08:51,796
Sono entrato in casa della madre di Radek. Ho
trovato Heurtin. Ha cercato di impiccarsi.
407
01:08:55,003 --> 01:08:59,634
Venga al più presto capo.
Va bene. Grazie.
408
01:09:01,748 --> 01:09:06,345
Allora... che cosa stava dicendo delle sue…
donne?
409
01:09:09,503 --> 01:09:11,494
La vita è complicata, vero ispettore?
410
01:09:12,026 --> 01:09:15,322
Ha avuto la sfortuna di avere un'idea una volta
nella sua vita...
411
01:09:15,835 --> 01:09:22,229
e ha voluto seguirla, un lampo di genio. Ma geni
ispettore ci si nasce, non ci si diventa.
412
01:09:23,314 --> 01:09:27,467
È pensare che ci va di mezzo la sua carriera.
Poteva essere promosso.
413
01:09:28,224 --> 01:09:30,693
Come spiegare il suicidio di quel ricco
giovanotto?
414
01:09:31,252 --> 01:09:35,723
Se fossi in lei cercherei di arrestare qualcuno…
qualcuno di nessuna importanza,
415
01:09:36,621 --> 01:09:39,090
qualcuno come Radek, che è figlio di una
povera domestica.
416
01:09:39,695 --> 01:09:41,333
Ma non servirebbe a niente vero?
417
01:09:41,714 --> 01:09:44,866
Le impronte sarebbero sempre quelle di Heurtin
e non di Radek.
418
01:09:45,568 --> 01:09:48,924
Poi c'è Kirby che si è sparato quando lei ha
riaperto le indagini...
419
01:09:49,514 --> 01:09:51,391
Solo se parlano loro può arrivare a me…
420
01:09:51,992 --> 01:09:55,747
Ma uno è morto e l'altro è sparito.
Quindi non può toccarmi!
421
01:10:11,952 --> 01:10:17,425
Lei ascolta ma non sente mai niente,
questo è il problema.
422
01:10:25,397 --> 01:10:28,230
D'ora in poi sarò io a seguire lei.
423
01:12:49,476 --> 01:12:52,468
È un piacere rivederla ispettore,
credevo si fosse arreso…
424
01:12:53,055 --> 01:12:56,605
e c'è tanto che la può interessare,
le due donne per esempio...
425
01:12:57,230 --> 01:12:59,028
e non deve perdere d'occhio neanche me.
426
01:12:59,479 --> 01:13:02,471
Ma crede che le donne siano al sicuro
ispettore?
427
01:15:07,085 --> 01:15:15,085
Lei non lo capirà mai. Eppure glie l'avevo detto.
Lei ascolta, guarda, ma non sa tirare le somme.
428
01:15:16,721 --> 01:15:20,760
Andiamo Maigret! Restiamo insieme,
divertiamoci!
429
01:15:21,677 --> 01:15:26,228
Chissà cosa ci porterà il domani?
Questo posto è pieno di belle ragazze e…
430
01:15:27,091 --> 01:15:29,446
…naturalmente pago io!
431
01:15:41,729 --> 01:15:45,324
Sarebbe ora. Siete sicuri
che il telefono funzioni?
432
01:15:50,768 --> 01:15:53,078
Maigret...Andiamo
433
01:16:03,570 --> 01:16:06,449
Non si è stancato di brancolare nel buio?
434
01:16:07,287 --> 01:16:09,756
Vuole che le dia ancora altre prove?
435
01:16:10,544 --> 01:16:14,174
Tassista, all'hotel Bellevue!
436
01:16:27,476 --> 01:16:31,993
Lei è già stato qui ispettore,
mentre Heurtin dormiva.
437
01:16:49,547 --> 01:16:50,639
Aspetti.
438
01:17:37,543 --> 01:17:40,581
Diventa sempre più complicato vero?
439
01:17:45,481 --> 01:17:47,199
Mi porti a Saint-Glue, per favore.
440
01:17:55,117 --> 01:17:56,790
Vogliamo seguirla?
441
01:18:02,412 --> 01:18:06,042
Forse ci porterà proprio sul luogo del delitto.
442
01:18:24,483 --> 01:18:25,598
Aspetti.
443
01:18:51,831 --> 01:18:53,788
Ecco la signora Kirby...
444
01:19:00,319 --> 01:19:03,198
Non le interessa vedere quello che farà?
445
01:19:06,560 --> 01:19:10,030
Gliel'ho già detto mille volte,
non capirà mai niente!
446
01:19:11,332 --> 01:19:13,209
Devo ripeterglielo?
447
01:19:17,572 --> 01:19:23,602
Può darsi che stia sbagliando di nuovo.
È se trovassimo un altro cadavere?
448
01:19:46,250 --> 01:19:48,366
Non le interessa sapere cosa sta portando?
449
01:19:48,820 --> 01:19:53,451
D'accordo Radek vogliamo andare a vedere,
insieme potremmo capire tutto quanto.
450
01:19:54,280 --> 01:19:56,776
Non è d'accordo? 0 preferisce non farlo?
451
01:19:57,171 --> 01:20:01,987
Ha paura di trovare un cadavere?
Non parlava di un altro cadavere poco fa?
452
01:20:02,723 --> 01:20:05,363
Ma sono tutte sciocchezze. Chi potrebbe
essere?
453
01:20:05,935 --> 01:20:09,591
La signora Henderson è morta,
la sua cameriera è morta e…
454
01:20:10,156 --> 01:20:12,012
...anche Kirby è morto e sepolto.
455
01:20:12,313 --> 01:20:15,089
La signora Kirby se ne è andata in un taxi,
quindi è sopravvissuta...
456
01:20:15,525 --> 01:20:19,221
Heurtin nessuno sa dove si trovi,
ma potrebbe essere lui.
457
01:20:19,792 --> 01:20:22,063
Ah Edna Warren è entrata nella casa,
ma ancora non è uscita…
458
01:20:22,408 --> 01:20:24,524
Vengo Von lei.
…ah bene.
459
01:20:28,511 --> 01:20:33,187
È ora entriamo pure, tanto non c'è nessuno.
Bene.
460
01:20:47,599 --> 01:20:49,112
Andiamo di sopra!
461
01:20:50,168 --> 01:20:55,242
Vede, l'uomo che ha ucciso la signora
Henderson non ha avuto difficoltà,
462
01:20:56,409 --> 01:21:00,926
due donne addormentate, niente portiere,
niente cani.
463
01:21:01,823 --> 01:21:05,976
Non aveva proprio niente di cui preoccuparsi,
ma andiamo!
464
01:21:07,283 --> 01:21:11,800
Sa una cosa Radek? Aveva ragione sul
cadavere, sarebbe proprio una brutta sorpresa.
465
01:21:12,560 --> 01:21:19,000
Non dimentichi che il giudice può creare
gravi difficoltà quando vuole.
466
01:21:20,040 --> 01:21:22,816
Io sono già nel fango per aver lasciato
che Kirby si uccidesse,
467
01:21:23,251 --> 01:21:25,867
vede si potrebbe dire che io ero presente al suo
suicidio,
468
01:21:26,280 --> 01:21:31,400
infatti è stufo dell'intera faccenda. Un altro
cadavere sarebbe veramente il colmo.
469
01:21:32,383 --> 01:21:36,479
Poi avrò un bello spiegare per aver lasciato che
la signora Kirby se ne sia andata
470
01:21:37,109 --> 01:21:39,703
senza avere prima scoperto
cosa portasse con sé.
471
01:21:40,504 --> 01:21:43,417
Per quanto riguarda lei, come potrebbe
essere implicato?
472
01:21:44,175 --> 01:21:46,831
Non l'ho perso di vista neanche un attimo
per tutta la serata…
473
01:21:47,249 --> 01:21:52,483
anzi abbiamo passato insieme molto tempo in
questa ultima settimana. Non è vero?
474
01:21:53,673 --> 01:22:01,673
A proposito vorrei sapere una cosa...
Sono io che inseguo lei, o è lei che insegue me?
475
01:22:07,026 --> 01:22:10,722
Venga Radek, non è impressionabile vero?
476
01:22:11,293 --> 01:22:13,489
Eppure non credo che…
477
01:22:17,442 --> 01:22:23,313
Non credo le faccia impressione che due donne
siano state uccise a coltellate qui dentro.
478
01:22:25,196 --> 01:22:30,852
Non abbiamo mai trovato il coltello. Heurtin
deve averlo gettato nel fiume mentre scappava,
479
01:22:31,712 --> 01:22:34,688
ma le dirò, non ne sono tanto sicuro,
480
01:22:35,153 --> 01:22:39,351
infatti sono arrivato alla conclusione che
nonostante tutto l'abbia nascosto qui.
481
01:22:40,201 --> 01:22:43,831
Che cosa ha portato via la signora Kirby?
Capisce dove voglio arrivare?
482
01:22:44,743 --> 01:22:49,897
Qualcosa lungo circa 30 centimetri,
non è la lunghezza di un pugnale?
483
01:22:50,984 --> 01:22:58,984
Ha ragione Radek, ogni giorno che passa
questo caso diventa sempre più complicato!
484
01:23:00,666 --> 01:23:08,666
Cosa sono? Impronte? Forse ci spiegheranno
perché la signora Kirby è venuta qui.
485
01:23:10,806 --> 01:23:13,400
Ma chi avrà caricato questo orologio?
486
01:23:15,211 --> 01:23:18,727
Sono già le 5, fra breve farà giorno.
487
01:23:21,130 --> 01:23:24,906
Sembra che queste impronte portino a
quell'armadio.
488
01:23:25,489 --> 01:23:29,198
Aspetti un momento, che diceva a proposito di
quel cadavere?
489
01:23:30,032 --> 01:23:31,705
È se fosse li dentro?
490
01:23:32,280 --> 01:23:37,336
Dobbiamo stare attenti, pazienza, dobbiamo
affrontare i fatti caro Radek.
491
01:23:38,108 --> 01:23:44,138
Lo apra pure... avanti lo apra.
492
01:24:04,584 --> 01:24:07,337
È questo l'uomo?
Sì è lui.
493
01:24:08,117 --> 01:24:09,835
L'idea del furto è stata sua?
494
01:24:10,273 --> 01:24:13,689
Ha detto che mi avrebbe fatto guadagnare
dei soldi per Giselle e per me.
495
01:24:14,219 --> 01:24:15,812
Lo ripeterà sotto giuramento?
496
01:24:17,018 --> 01:24:21,569
Si le ha uccise lui, e vuole che muoia io per
quello che ha fatto lui. L'ammazzerò.
497
01:24:22,387 --> 01:24:27,587
Non ci serve se è morto, dobbiamo portarlo
in tribunale vivo e vegeto.
498
01:24:28,444 --> 01:24:31,402
Non voglio perdere il posto
e voglio salvare la sua testa.
499
01:24:33,216 --> 01:24:36,607
Lukas, accompagna la signorina
a casa, per favore.
500
01:24:39,640 --> 01:24:43,656
La ringrazio per la collaborazione signorina
Warren, sa chi è quest'uomo?
501
01:24:44,274 --> 01:24:46,868
Mi ha scritto dicendomi di venire qui,
è stato lui?
502
01:24:47,670 --> 01:24:52,267
Sì, ha scritto sia a lei che alla signorina Kirby,
prima a lei dicendo di andare al Bellevue,
503
01:24:53,084 --> 01:24:55,280
poi ad entrambe dicendovi di venire qui
504
01:24:55,791 --> 01:24:58,465
e pensava che vi scagliaste l'una contro l'altra
505
01:24:59,187 --> 01:25:03,021
ma aveva dimenticato che la polizia potesse
intercettare la sua posta.
506
01:25:06,758 --> 01:25:09,534
Possiamo andare ora?
Grazie, signorina Warren.
507
01:25:09,970 --> 01:25:11,768
Ha recitato bene la sua parte.
508
01:25:12,356 --> 01:25:19,626
Sono Maigret, ho preso Heurtin.
No, possiamo provare la sua innocenza.
509
01:25:21,395 --> 01:25:26,708
Ho preso anche l'assassino però, si chiama
Radek, è cecoslovacco.
510
01:25:27,957 --> 01:25:34,397
Lo portiamo dentro, possiamo provare tutte le
accuse in tribunale.
511
01:25:35,757 --> 01:25:36,794
Cosa?
512
01:25:38,419 --> 01:25:40,251
È scappato! La richiamo dopo!
513
01:25:41,906 --> 01:25:43,419
Metta via quella pistola!
514
01:26:11,731 --> 01:26:14,530
Taxi! Taxi presto!
515
01:28:09,518 --> 01:28:11,589
Và a chiamare il custode,
ci serve l'ascensore!
516
01:28:14,566 --> 01:28:16,921
No, no, non si può.
Siamo della polizia presto!
517
01:30:53,833 --> 01:30:55,153
Heurtin!
518
01:31:00,119 --> 01:31:02,554
Lascia perdere, è troppo rischioso!
519
01:31:42,058 --> 01:31:43,571
Forza, seguitelo!
520
01:32:43,177 --> 01:32:45,214
Heurtin, per l'amor del cielo!
521
01:33:26,722 --> 01:33:30,113
Continui a seguirmi Maigret!
Continui a seguirmi!
522
01:33:52,509 --> 01:33:53,988
Non si vuole arrendere?
523
01:34:06,917 --> 01:34:09,796
Guardi ora Maigret, guardi ora!
524
01:34:11,185 --> 01:34:13,222
Ci vediamo giù!
525
01:34:26,419 --> 01:34:27,818
Scendiamo.
526
01:34:36,238 --> 01:34:38,832
Maigret! Maigret!
527
01:35:10,927 --> 01:35:11,998
Ferma.
528
01:35:17,213 --> 01:35:21,491
Janvier, aiuta Radek a scendere!
OK.
529
01:35:22,307 --> 01:35:23,661
Scendiamo.
530
01:36:08,651 --> 01:36:10,528
Non potrà più seguirmi, Maigret...
531
01:36:11,679 --> 01:36:14,637
Celebrazione rito in latino.
48148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.