All language subtitles for The Legend II (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,530 --> 00:01:48,363 Seeing each other off in the mountains... 2 00:01:48,478 --> 00:01:50,845 The sunset casts its shadow on the door. 3 00:01:51,515 --> 00:01:54,041 The grass will be greener than ever in the year to come. 4 00:01:54,316 --> 00:01:57,333 But when will Sai Yuk be back? 5 00:02:09,017 --> 00:02:13,399 {\a6}A mother's love is the greatest thing 6 00:02:13,778 --> 00:02:17,942 {\a6}A child with a mother is precious 7 00:02:18,572 --> 00:02:23,225 {\a6}In each other's company we whiled away the days 8 00:02:23,260 --> 00:02:27,057 {\a6}When will such times return 9 00:02:28,139 --> 00:02:29,945 Mom! - Forget about me, run for your life.! 10 00:02:30,277 --> 00:02:31,663 No, I will be punished by God if I leave you. 11 00:02:32,881 --> 00:02:33,681 "Invincible Fists" 12 00:02:34,435 --> 00:02:38,475 {\a6}Things go unspoken 13 00:02:39,624 --> 00:02:43,561 {\a6}We act as one 14 00:02:44,329 --> 00:02:48,462 {\a6}On the road of life without you 15 00:02:44,708 --> 00:02:46,608 Mom, it hurts. 16 00:02:46,810 --> 00:02:48,404 I shielded you from most of the blows. 17 00:02:48,541 --> 00:02:49,788 Please hit me instead. 18 00:02:49,789 --> 00:02:52,550 {\a6} I am lost 19 00:02:53,776 --> 00:02:57,700 {\a6}Mother you are my most beloved 20 00:02:58,727 --> 00:03:02,580 {\a6}When will we meet again 21 00:03:03,598 --> 00:03:07,359 {\a6}Sometime, somewhere 22 00:03:08,181 --> 00:03:11,500 {\a6}When will such times return 23 00:03:12,939 --> 00:03:16,545 {\a6}Things go unspoken 24 00:03:17,521 --> 00:03:21,542 {\a6}We act as one 25 00:03:21,543 --> 00:03:26,206 {\a6}On the road of life without you 26 00:03:26,207 --> 00:03:30,500 {\a6} I am lost 27 00:03:33,652 --> 00:03:37,114 Mother you are my most beloved 28 00:03:37,777 --> 00:03:39,877 You only care for your mom. You never cared for me. 29 00:04:13,339 --> 00:04:15,330 Bravo... 30 00:04:17,569 --> 00:04:20,440 I do hope that my people will always be this happy! 31 00:04:21,767 --> 00:04:23,088 Sai Yuk, 32 00:04:23,311 --> 00:04:25,673 don't you think we are very lucky? 33 00:04:25,773 --> 00:04:27,180 Of course! That's because you have me. 34 00:04:27,384 --> 00:04:29,025 Fuck off, damn monk! Go away! 35 00:04:29,052 --> 00:04:29,811 I'm just begging for alms! 36 00:04:29,849 --> 00:04:30,452 Get out of here! 37 00:04:30,555 --> 00:04:31,879 There's nothing for you here! Don't you understand? 38 00:04:34,022 --> 00:04:36,182 Reverend Faha, long time no see! 39 00:04:37,377 --> 00:04:38,672 He is my guest. 40 00:04:39,507 --> 00:04:40,724 May you be blessed! 41 00:04:40,927 --> 00:04:42,484 I'll go prepare some vegetarian food. 42 00:04:47,264 --> 00:04:48,925 Why do you kneel? 43 00:04:49,400 --> 00:04:50,867 Reverend! - Please! 44 00:04:52,868 --> 00:04:54,096 What's wrong with me? 45 00:05:00,537 --> 00:05:01,801 I wonder who did that? 46 00:05:09,215 --> 00:05:12,183 Please help yourself, Reverend. 47 00:05:12,350 --> 00:05:14,214 May you be blessed! 48 00:05:15,552 --> 00:05:19,511 My young man, you have a most handsome face... 49 00:05:19,689 --> 00:05:23,214 you'll be rich and famous before you're thirty. 50 00:05:23,374 --> 00:05:24,932 Really? - Of course! 51 00:05:25,076 --> 00:05:27,566 I'm good at fortune-telling. 52 00:05:27,778 --> 00:05:29,074 You are both mature and elegant. 53 00:05:29,312 --> 00:05:33,441 You'll bring wealth and good luck to your husband. 54 00:05:33,648 --> 00:05:38,141 You'll bear two children, a boy and a girl. 55 00:05:38,318 --> 00:05:39,114 Didn't you hear, Sai Yuk? 56 00:05:39,385 --> 00:05:40,352 Only two? 57 00:05:40,486 --> 00:05:42,852 Don't worry. Your fate will be different. 58 00:05:43,223 --> 00:05:46,885 You'll have two boys and two girls. 59 00:05:47,125 --> 00:05:48,853 How wonderful! 60 00:05:51,328 --> 00:05:53,888 Are you sure you're telling the truth Reverend? 61 00:05:54,097 --> 00:05:55,529 Monks don't tell lies. 62 00:05:55,731 --> 00:05:56,925 Don't they? 63 00:05:59,634 --> 00:06:01,100 Ting Ting... 64 00:06:01,235 --> 00:06:03,203 Help yourself, Reverend. Be my guest. - Thank you. 65 00:06:03,337 --> 00:06:03,766 Ting Ting! 66 00:06:03,998 --> 00:06:05,302 My young man, remember... 67 00:06:05,739 --> 00:06:07,103 your life will be full of romances. 68 00:06:07,799 --> 00:06:08,866 What romances? 69 00:06:09,841 --> 00:06:12,001 My godson's not a romantic person, how come he'll lead a romantic life? 70 00:06:13,410 --> 00:06:17,675 Watch out, Mister, your face is clouded by evil spirits. 71 00:06:19,848 --> 00:06:21,179 I never believe in such things. 72 00:06:21,350 --> 00:06:23,715 You must believe me, Mister. 73 00:06:23,985 --> 00:06:26,419 Can I read your palm? 74 00:06:26,954 --> 00:06:28,943 All right. Study it well. 75 00:06:31,357 --> 00:06:32,756 Pardon me, your Highness. 76 00:06:35,593 --> 00:06:38,083 Reverend, are you having a joke with me? 77 00:06:38,495 --> 00:06:41,759 Aren't you the Emperor? But your palm... 78 00:06:41,998 --> 00:06:44,831 It's the palm of an emperor. 79 00:06:47,003 --> 00:06:47,890 Ah Fu, carry him. 80 00:06:48,672 --> 00:06:49,002 Yes, my Lady. 81 00:06:49,638 --> 00:06:53,419 My son, there are too many evil plotters in the Palace. 82 00:06:54,057 --> 00:06:56,898 Ah Fu will take you to Japan to seek the help of Mr. Yu, 83 00:06:56,975 --> 00:06:59,939 Chief of the Red Flower Society. 84 00:07:00,223 --> 00:07:02,562 From now on, your name will be Chan Jialuo. 85 00:07:03,145 --> 00:07:04,784 Inside this Sacred Box, 86 00:07:04,925 --> 00:07:06,489 you'll find a letter which will prove your real identity. 87 00:07:06,713 --> 00:07:11,173 I'll determine whether you'll return to China or not. 88 00:07:12,353 --> 00:07:13,411 Over there. 89 00:07:33,727 --> 00:07:37,133 Reverend, you leaked my secret, aren't you afraid of being punished? 90 00:07:37,255 --> 00:07:38,761 I don't fear for my own life... 91 00:07:39,025 --> 00:07:43,001 but my words could save yours. 92 00:07:43,226 --> 00:07:45,656 Remember, the most dangerous people... 93 00:07:45,982 --> 00:07:48,752 are always the ones closest to you. 94 00:07:48,965 --> 00:07:53,336 But the person who'll save your life is also one who's close to you. 95 00:07:54,524 --> 00:07:56,030 I'm warning you... 96 00:07:56,519 --> 00:07:58,213 Now that I'm all on my own... 97 00:07:58,353 --> 00:07:59,718 and with my dad being away... 98 00:07:59,855 --> 00:08:01,686 you must not take advantage of me. 99 00:08:02,200 --> 00:08:02,950 Why mustn't I? 100 00:08:04,172 --> 00:08:05,183 You're dearest to me. 101 00:08:05,726 --> 00:08:08,660 I don't believe it, unless you... 102 00:08:08,962 --> 00:08:10,087 What? 103 00:08:12,898 --> 00:08:15,559 No, I can't say it in public. 104 00:08:15,700 --> 00:08:18,259 It's too embarrassing. 105 00:08:18,969 --> 00:08:20,368 No one will hear. 106 00:08:20,504 --> 00:08:21,993 We're up here! 107 00:08:22,204 --> 00:08:23,432 Are you sure? 108 00:08:24,773 --> 00:08:26,103 I know you won't say it. 109 00:08:26,307 --> 00:08:28,467 I'm not going to talk to you anymore. 110 00:08:29,243 --> 00:08:31,234 Come on! 111 00:08:31,912 --> 00:08:33,435 I love you! 112 00:08:34,280 --> 00:08:36,747 You're not being sincere. 113 00:08:38,582 --> 00:08:39,378 I love you... 114 00:08:39,517 --> 00:08:40,848 I want more passion! 115 00:08:41,252 --> 00:08:43,549 I love you... 116 00:08:43,753 --> 00:08:44,765 More passion! 117 00:08:45,387 --> 00:08:46,667 More passion! 118 00:08:46,822 --> 00:08:48,084 I love you! 119 00:08:52,260 --> 00:08:53,784 This is illegal! 120 00:08:53,928 --> 00:08:55,951 How about... 121 00:08:56,629 --> 00:08:58,620 me and this lady? 122 00:08:58,764 --> 00:08:59,924 You're nuts. 123 00:09:00,865 --> 00:09:01,889 I like you even better. 124 00:09:02,033 --> 00:09:04,729 Sai Yuk, give him a slap! 125 00:09:04,869 --> 00:09:06,027 That's not nice. 126 00:09:06,169 --> 00:09:08,899 What isn't nice? Slap him in the face! 127 00:09:10,959 --> 00:09:12,198 Slap me! 128 00:09:12,407 --> 00:09:13,431 I'll do it! 129 00:09:13,575 --> 00:09:14,701 Don't you dare? 130 00:09:15,010 --> 00:09:16,340 Men don't hit women! 131 00:09:17,050 --> 00:09:17,875 Young Master! 132 00:09:18,311 --> 00:09:19,744 The Master wants you. 133 00:09:20,647 --> 00:09:22,376 Go ahead! Your father is looking for you. 134 00:09:22,515 --> 00:09:23,742 Send him my regards. 135 00:09:24,583 --> 00:09:25,571 You're excused. 136 00:09:26,017 --> 00:09:27,177 I'll remember that! 137 00:09:27,318 --> 00:09:28,682 Don't remember it for long. 138 00:09:28,852 --> 00:09:29,841 Let's go! 139 00:09:35,256 --> 00:09:36,245 Move! 140 00:09:39,966 --> 00:09:41,086 "The Dragon Soars!" 141 00:10:08,043 --> 00:10:09,151 Reverend Watch out! 142 00:10:14,604 --> 00:10:15,258 Reverend! 143 00:10:18,337 --> 00:10:18,766 Reverend! 144 00:10:22,337 --> 00:10:23,696 Someone attacked Godfather! I'll go and see what happened. 145 00:11:18,806 --> 00:11:20,798 Great! I love fighting. 146 00:11:37,128 --> 00:11:38,494 Ting Ting, he's yours! 147 00:11:39,330 --> 00:11:40,195 Got him! 148 00:11:57,219 --> 00:11:58,312 Hold on! 149 00:12:29,559 --> 00:12:30,752 Still wanna play? 150 00:12:32,896 --> 00:12:33,621 The sword! 151 00:12:34,432 --> 00:12:35,147 Here! 152 00:12:53,462 --> 00:12:54,331 After them! 153 00:12:57,426 --> 00:12:59,620 Wait! Watch out! There may be a trap. 154 00:12:59,896 --> 00:13:02,388 Brothers, let's go back to the headquarters. 155 00:13:02,666 --> 00:13:04,089 Oppose the Qing, Restore the Ming 156 00:13:04,157 --> 00:13:06,981 Welcome, Chief... 157 00:13:07,926 --> 00:13:10,231 I thank you for your hard work during my leave. 158 00:13:10,775 --> 00:13:14,212 Let's hear the business of our various enterprises. 159 00:13:14,480 --> 00:13:16,004 Some reports, please. 160 00:13:16,050 --> 00:13:19,986 Chief, we developed a fishing ground near the seaside... 161 00:13:20,120 --> 00:13:21,246 Made quite a bit of money. 162 00:13:22,113 --> 00:13:23,220 Good! 163 00:13:23,415 --> 00:13:24,274 The pigs in our farm... 164 00:13:24,651 --> 00:13:26,974 each has given birth to 20 or more piglets. 165 00:13:28,230 --> 00:13:29,891 Not bad at all. 166 00:13:30,098 --> 00:13:32,965 I truly feel that the Red Flower Society is like a family. 167 00:13:33,336 --> 00:13:35,236 Chief, the land we bought last year... 168 00:13:35,371 --> 00:13:39,399 has risen at least 60% in value. 169 00:13:40,578 --> 00:13:44,570 Chief, let's have a celebration party for our good business. 170 00:13:46,419 --> 00:13:47,386 No! 171 00:13:47,920 --> 00:13:49,615 This is the result of the hard work of the people. 172 00:13:49,989 --> 00:13:51,548 There's a flood in the east. 173 00:13:51,692 --> 00:13:53,489 Let's donate these monies to the refugees. 174 00:13:54,229 --> 00:13:56,196 I wonder how long it'll take for me to become Chief? 175 00:13:56,865 --> 00:13:59,300 You wanna be Chief? It's a hell of a job. 176 00:13:59,435 --> 00:14:02,370 It's worth it. What dignity and prestige! 177 00:14:03,138 --> 00:14:06,352 Chief, would you honour me by naming my new-born child? 178 00:14:06,652 --> 00:14:07,375 I've been waiting for your return. 179 00:14:07,437 --> 00:14:08,205 No problem. 180 00:14:11,325 --> 00:14:12,970 What a lovely child! 181 00:14:13,175 --> 00:14:14,811 Taian sounds like a good name. 182 00:14:15,020 --> 00:14:16,487 It means prosperity and wealth. 183 00:14:16,855 --> 00:14:20,053 I hope he'll bring the same to all of us. 184 00:14:20,193 --> 00:14:21,421 Thank you, Chief. 185 00:14:21,561 --> 00:14:22,859 You won't live to see that! 186 00:14:24,597 --> 00:14:26,190 Assassin! 187 00:14:26,901 --> 00:14:28,460 Get her! Don't let her go. 188 00:14:34,876 --> 00:14:35,969 Don't kill her. 189 00:14:39,716 --> 00:14:42,412 Excuse me for being late, Chief. 190 00:14:43,187 --> 00:14:44,176 Please pardon me. 191 00:14:44,722 --> 00:14:46,314 Why did Mrs. Zhang have to kill me? 192 00:14:48,027 --> 00:14:50,291 Chief, she's not Mrs. Zhang. 193 00:14:50,664 --> 00:14:52,153 I've never seen her before. 194 00:14:52,298 --> 00:14:54,392 Mr. Yu, you should have known very well. 195 00:14:54,567 --> 00:14:56,331 How come a stranger could get into our place? 196 00:14:57,304 --> 00:14:59,296 What are you implying? 197 00:14:59,573 --> 00:15:02,008 Yotong, let's expose his conspiracy. 198 00:15:02,296 --> 00:15:03,319 Let's play no more games with him. 199 00:15:03,463 --> 00:15:05,796 It was him that sent the assassin. 200 00:15:05,967 --> 00:15:06,899 This is a most slanderous attack! 201 00:15:07,068 --> 00:15:08,228 Do you deny it? 202 00:15:08,369 --> 00:15:09,516 You're jealous of the Chief, 203 00:15:10,090 --> 00:15:11,621 because your father chose him, instead of you, 204 00:15:11,656 --> 00:15:12,829 as Chief of the Red Flower Society. 205 00:15:12,974 --> 00:15:13,941 Fuck you! 206 00:15:14,075 --> 00:15:15,474 What? 207 00:15:17,612 --> 00:15:18,704 Shut up! 208 00:15:19,747 --> 00:15:21,908 Over aim is to overthrow the Manchu and restore the Ming Dynasty. 209 00:15:22,050 --> 00:15:23,608 We mustn't kill each other. 210 00:15:23,985 --> 00:15:25,247 They are against each other. 211 00:15:25,421 --> 00:15:27,786 Honestly, which side do you support? 212 00:15:27,922 --> 00:15:31,449 I couldn't care less. 213 00:15:31,592 --> 00:15:32,854 I stand in the middle. 214 00:15:33,494 --> 00:15:35,223 You're a time-server! 215 00:15:35,363 --> 00:15:36,626 Thank you very much. 216 00:15:36,799 --> 00:15:38,857 I value my life. Safety first. 217 00:15:39,000 --> 00:15:39,989 Here's to you! 218 00:15:40,869 --> 00:15:45,328 Chief, to prove my innocence... 219 00:15:45,640 --> 00:15:47,268 I offer you my life. 220 00:15:55,283 --> 00:15:56,717 I trust you! 221 00:15:56,985 --> 00:16:00,078 Your father was a most virtuous person. 222 00:16:00,221 --> 00:16:04,852 It isn't possible that you, being his son, are a traitor. 223 00:16:06,095 --> 00:16:09,622 Brothers, I swear that I'll kill the conspirator... 224 00:16:09,832 --> 00:16:11,595 if I ever find out who he is. 225 00:16:11,800 --> 00:16:14,462 Dad... she's bleeding. 226 00:16:14,736 --> 00:16:15,964 Shut up! Go home. 227 00:16:16,105 --> 00:16:17,072 Wait! 228 00:16:19,842 --> 00:16:22,004 Kid, do you know this woman? 229 00:16:22,145 --> 00:16:25,079 Yes. She gave me a kite. 230 00:16:25,247 --> 00:16:27,682 She asked me to bring her in. 231 00:16:29,519 --> 00:16:31,549 Brothers, don't you see now? 232 00:16:32,189 --> 00:16:33,587 In that case, I'll just have to kill him. 233 00:16:39,218 --> 00:16:41,455 Are you mad? He's your son! 234 00:16:42,432 --> 00:16:43,490 You want to kill a kid? 235 00:16:43,633 --> 00:16:44,429 Who are you? 236 00:16:44,568 --> 00:16:45,693 You don't know me? 237 00:16:46,609 --> 00:16:48,761 I'm Canton's Young Man of the Year... 238 00:16:49,307 --> 00:16:52,136 and Chan Jialuo's favourite godson... 239 00:16:52,609 --> 00:16:54,167 Fong Sai Yuk! 240 00:16:54,967 --> 00:16:55,739 Do you know me then? 241 00:16:56,111 --> 00:16:56,993 Yes. 242 00:16:57,147 --> 00:16:58,314 You're a beast! 243 00:16:59,382 --> 00:17:00,610 Kneel! 244 00:17:01,617 --> 00:17:02,752 Behave yourself! 245 00:17:03,086 --> 00:17:05,177 How dare you talk to Mr. Yu like that? 246 00:17:05,388 --> 00:17:06,650 Don't you know our regulations? 247 00:17:06,789 --> 00:17:07,285 No. 248 00:17:07,462 --> 00:17:09,312 I only know that this kid is innocent. - Well, in that case... 249 00:17:09,347 --> 00:17:10,152 Guobang... 250 00:17:10,493 --> 00:17:12,358 Chief, I'm not involved in this... 251 00:17:12,530 --> 00:17:15,623 Tell him our regulations. 252 00:17:16,099 --> 00:17:16,997 No problem. 253 00:17:17,133 --> 00:17:18,862 Make sure that he remembers. 254 00:17:23,699 --> 00:17:25,086 1. Thou shalt not betray the Chief! 255 00:17:25,495 --> 00:17:26,924 2. Thou shalt not commit adultery. 256 00:17:27,468 --> 00:17:28,888 3. Thou shalt not steal... 257 00:17:29,347 --> 00:17:30,918 4. Thou shalt not gamble. 258 00:17:31,919 --> 00:17:32,219 5... 259 00:17:32,290 --> 00:17:35,069 I was just trying to save the kid. I've done nothing wrong. 260 00:17:35,242 --> 00:17:36,548 I don't want to listen to this. 261 00:17:38,253 --> 00:17:39,983 8. Thou shalt not insult the Chief. 262 00:17:40,124 --> 00:17:41,920 9. Thou shalt not seduce your brother's wife. 263 00:17:42,736 --> 00:17:44,323 10. Thou shalt not conspire against others. 264 00:17:45,462 --> 00:17:47,190 You must remember these Ten Commandments. 265 00:17:47,397 --> 00:17:50,403 They sound very similar to the Ten Commandments of the Bible. 266 00:17:50,503 --> 00:17:52,468 Oh, Old Mr. Yu was a religious man. 267 00:17:52,603 --> 00:17:53,900 That's why he adopted these as our regulations. 268 00:17:54,104 --> 00:17:55,435 No one could ever carry them out. 269 00:17:55,573 --> 00:17:56,631 Not even Jesus! 270 00:17:56,774 --> 00:17:59,504 You son of a bitch! 271 00:18:00,311 --> 00:18:02,149 You're insulting my father! 272 00:18:02,402 --> 00:18:03,674 He's young and foolish. 273 00:18:03,885 --> 00:18:04,869 Let him go! 274 00:18:06,217 --> 00:18:07,213 So he's young. 275 00:18:07,418 --> 00:18:09,717 That's why Chan Jialuo asked you to teach him, right! 276 00:18:10,554 --> 00:18:13,254 It's just too obvious that he wants to protect him. 277 00:18:13,524 --> 00:18:14,046 Bullshit! 278 00:18:14,656 --> 00:18:15,984 You're the one that's obvious. 279 00:18:16,750 --> 00:18:20,835 You're simply jealous of the Chief. 280 00:18:21,332 --> 00:18:24,200 Sai Yuk, keep it down! Safety first! 281 00:18:25,019 --> 00:18:27,634 Don't think that because you're Chan's godson you can act outrageously. 282 00:18:27,905 --> 00:18:28,894 Wrong! 283 00:18:29,074 --> 00:18:32,100 I'm acting outrageously not because I'm Chan's godson... 284 00:18:32,377 --> 00:18:33,934 it's simply because... 285 00:18:34,746 --> 00:18:36,179 I'm Fong Sai Yuk! 286 00:18:37,116 --> 00:18:38,262 What arrogance! 287 00:18:38,784 --> 00:18:40,515 Well then, let's see if you're worth your name. 288 00:20:13,841 --> 00:20:14,864 Stop! 289 00:20:16,077 --> 00:20:17,704 The Red Flower Society is no scoundrel's home. 290 00:20:18,914 --> 00:20:20,471 If you want to fight, fight the Manchu. 291 00:20:20,682 --> 00:20:22,912 We're in the same family. 292 00:20:23,085 --> 00:20:25,553 Excuse me, Chief. I just wanted to test... 293 00:20:25,754 --> 00:20:26,949 his martial arts skill. 294 00:20:30,795 --> 00:20:33,788 I'll wait till some other time then. 295 00:20:39,338 --> 00:20:40,930 I wanted you to learn our regulations. 296 00:20:41,363 --> 00:20:42,564 I did not tell you to fight people. 297 00:20:42,946 --> 00:20:43,968 He started it first. 298 00:20:44,110 --> 00:20:45,100 Shut up! 299 00:20:46,146 --> 00:20:46,638 Kneel! 300 00:20:47,324 --> 00:20:47,904 Are you ashamed of yourself? 301 00:20:48,252 --> 00:20:49,343 I have done nothing wrong. 302 00:20:49,518 --> 00:20:51,808 I was just trying to save that kid. 303 00:20:51,953 --> 00:20:54,080 Your motive was right but the method was wrong. 304 00:20:54,847 --> 00:20:55,990 A great man will always consider... 305 00:20:56,559 --> 00:20:58,941 the full situation before he makes a move. 306 00:20:58,976 --> 00:21:01,055 Do you mean you would have let the kid die if you were me? 307 00:21:01,298 --> 00:21:02,595 If it was really necessary... 308 00:21:03,501 --> 00:21:04,134 Yes! 309 00:21:04,362 --> 00:21:05,362 That's not right! 310 00:21:05,469 --> 00:21:06,937 You don't have the potential to be a great man. 311 00:21:07,805 --> 00:21:09,105 You're not worthy of our organization. 312 00:21:09,614 --> 00:21:11,467 Go home to your mother. 313 00:21:15,116 --> 00:21:18,532 Sai Yuk, only the best people are allowed to learn the regulations! 314 00:21:18,567 --> 00:21:20,874 This is the first requirement in the inheritance of the position of Chief. 315 00:21:22,764 --> 00:21:26,683 Yu wasn't allowed to learn them. That's why he was so jealous! 316 00:21:26,958 --> 00:21:29,190 Don't you know the Chief's real intentions? 317 00:21:29,455 --> 00:21:30,899 You'd better go home. 318 00:21:34,337 --> 00:21:37,205 My dear, they all treat you badly here. 319 00:21:37,341 --> 00:21:40,539 Let's go home and see mother-in-law. 320 00:21:40,838 --> 00:21:41,907 You say so, too? 321 00:21:42,699 --> 00:21:45,475 You don't have to be rude. 322 00:21:46,652 --> 00:21:49,884 I'll stay here to prove myself. 323 00:21:50,895 --> 00:21:53,254 I'll show them that the day will come... 324 00:21:53,428 --> 00:21:55,455 when I can achieve something on my own... 325 00:21:55,596 --> 00:21:56,756 and be their Chief. 326 00:22:02,131 --> 00:22:03,989 Everything can be cooked. 327 00:22:04,408 --> 00:22:07,572 You may consult your mom. 328 00:22:07,711 --> 00:22:09,577 Madame, there's someone outside for you. 329 00:22:15,087 --> 00:22:16,918 What's happening? Am I throwing a party? 330 00:22:17,409 --> 00:22:19,995 I've heard Fong Sai Yuk is invincible, I've come for a challenge. 331 00:22:20,035 --> 00:22:20,386 Who are you? 332 00:22:20,410 --> 00:22:22,260 I'm from Black Wind Hill, Guangxi. 333 00:22:22,395 --> 00:22:26,325 People call me "King of hell". 334 00:22:26,360 --> 00:22:27,978 Unless! - Unless? 335 00:22:28,770 --> 00:22:30,127 Unless you're more powerful than me. 336 00:22:31,485 --> 00:22:33,636 I'm the winner of Canton's Beauty Pageant... 337 00:22:33,776 --> 00:22:35,934 the one and only - with a most desirable figure, Miao Chihua... 338 00:22:36,200 --> 00:22:37,469 mother of Fong Sai Yuk. 339 00:22:37,613 --> 00:22:38,375 I'm busy. 340 00:22:38,548 --> 00:22:39,572 We're friends, give me face. 341 00:22:41,451 --> 00:22:42,782 Brother, test her kung-fu. 342 00:22:43,905 --> 00:22:44,545 I'll test her poetry skill. 343 00:22:45,289 --> 00:22:47,239 Poetry? I'm an expert. I learnt from my husband. 344 00:22:47,274 --> 00:22:48,194 Oh, my soup! 345 00:22:48,759 --> 00:22:50,528 I'm a piece of cloud. 346 00:22:50,963 --> 00:22:51,992 You're a piece of shit. 347 00:22:52,198 --> 00:22:53,297 Goodbye... 348 00:22:53,621 --> 00:22:56,282 Good morning class! 349 00:22:56,317 --> 00:22:58,277 Good morning sir. 350 00:22:58,312 --> 00:23:00,139 024-43420-334024 351 00:23:00,474 --> 00:23:01,634 Reply to that if you can! 352 00:23:02,491 --> 00:23:03,606 173-173-173 353 00:23:05,313 --> 00:23:06,405 60 cents for 6 seconds. 354 00:23:07,215 --> 00:23:08,711 Boss, she is fooling us! Beat her. 355 00:23:08,885 --> 00:23:10,283 Beat her. - Wait! 356 00:23:11,154 --> 00:23:12,712 What's the most important thing for survival in the martial world. 357 00:23:13,089 --> 00:23:14,513 What? - Read my lips. 358 00:23:15,148 --> 00:23:15,585 "Deceit"! 359 00:23:17,094 --> 00:23:18,083 Attack. 360 00:23:23,707 --> 00:23:25,167 Wonderful, that was so much fun! 361 00:23:25,988 --> 00:23:28,802 You're unmatchable, Madame. 362 00:23:28,941 --> 00:23:30,034 Oh my soup! 363 00:23:30,343 --> 00:23:32,834 I have to save Sai Yuk from being bullied by these people. 364 00:23:32,979 --> 00:23:34,139 Madame, aren't you waiting for Master? 365 00:23:35,083 --> 00:23:36,641 Tell him that I'm going to the Red Flower Society. 366 00:23:39,346 --> 00:23:43,724 Madame, please tell Young Master that I've missed him. 367 00:23:44,378 --> 00:23:52,907 {\a6}My dear son, I'm bringing you my soup. 368 00:23:58,143 --> 00:23:59,133 Waiter, check please. 369 00:23:59,278 --> 00:24:01,353 Right! Coming. 370 00:24:01,722 --> 00:24:03,532 34 cents, please. 371 00:24:05,385 --> 00:24:06,511 Here you are! 372 00:24:06,653 --> 00:24:07,779 Thank you, sir! 373 00:24:09,691 --> 00:24:12,956 Mister, I have walked a long way and I am thirsty. 374 00:24:13,161 --> 00:24:15,062 Can you buy me a drink? 375 00:24:16,132 --> 00:24:17,065 Thanks... 376 00:24:22,590 --> 00:24:24,165 Thank you. I'll have to rush. 377 00:24:33,650 --> 00:24:35,282 On the first day of next month, 378 00:24:35,531 --> 00:24:37,057 a group of Japanese samurai will arrive... 379 00:24:37,294 --> 00:24:42,328 with a Sacred Box in which a most shocking secret is hidden. 380 00:24:46,266 --> 00:24:47,064 Song Ziping! 381 00:24:47,976 --> 00:24:48,365 Here! 382 00:24:48,987 --> 00:24:49,301 Guan Long! 383 00:24:53,402 --> 00:24:53,766 Here. 384 00:24:59,249 --> 00:25:01,411 It should have been my turn. 385 00:25:02,836 --> 00:25:04,113 Li Guobang! 386 00:25:04,462 --> 00:25:06,266 Chief, I'm not worthy of the mission. 387 00:25:06,331 --> 00:25:08,577 I don't know martial arts. I would fail you. 388 00:25:08,731 --> 00:25:09,560 You're too modest. 389 00:25:09,969 --> 00:25:12,928 I've a seafood dinner appointment with my fianc�e in a few days time. 390 00:25:13,134 --> 00:25:14,600 I just want to ask... 391 00:25:15,031 --> 00:25:16,701 if you have in mind someone to accompany me. 392 00:25:18,461 --> 00:25:19,461 Ask Fong Sai Yuk. 393 00:25:19,943 --> 00:25:21,797 Look at him he is so energetic. 394 00:25:23,089 --> 00:25:24,075 Thank you. - Go on! 395 00:25:25,724 --> 00:25:26,975 Fong Sai Yuk! - Coming! 396 00:25:27,177 --> 00:25:28,303 Go... 397 00:25:34,107 --> 00:25:34,580 Take this order. 398 00:25:35,641 --> 00:25:35,956 Yes. 399 00:25:35,991 --> 00:25:37,488 You must get hold of the Sacred Box. 400 00:25:37,523 --> 00:25:38,515 You mustn't fail. 401 00:25:38,760 --> 00:25:39,695 Even if you have to die for it. 402 00:25:39,696 --> 00:25:42,124 Oppose the Qing, Restore the Ming! 403 00:25:51,628 --> 00:25:53,255 49. Great number! 404 00:25:54,890 --> 00:25:55,321 49? 405 00:26:00,234 --> 00:26:00,859 Sai Yuk, why are you laughing? 406 00:26:01,729 --> 00:26:02,824 He laughed, so I laughed louder. 407 00:26:03,159 --> 00:26:04,537 49 means the greenest member in the organization. 408 00:26:05,593 --> 00:26:06,826 What's your number, then? - Zero! 409 00:26:07,179 --> 00:26:07,971 My number is bigger than yours. 410 00:26:09,341 --> 00:26:10,308 Have you forgotten what I told you? 411 00:26:10,774 --> 00:26:12,534 Safety first! 412 00:26:12,710 --> 00:26:14,678 Not that! I want to buy a scarf for my fianc�. 413 00:26:15,146 --> 00:26:15,903 Don't worry! 414 00:26:16,646 --> 00:26:17,635 Good luck! 415 00:26:18,115 --> 00:26:18,636 Thank you. 416 00:26:24,552 --> 00:26:25,576 My dear! 417 00:26:26,581 --> 00:26:29,681 My dear, this is a traditional custom for a first timer. 418 00:26:30,007 --> 00:26:31,856 It'll bring you good luck. 419 00:26:32,382 --> 00:26:33,049 Thank you dear. 420 00:26:33,737 --> 00:26:34,885 What are you doing? I'm going for business. 421 00:26:35,226 --> 00:26:36,955 Red is an unlucky colour. 422 00:26:37,162 --> 00:26:38,957 Bullshit! I'm going now. 423 00:26:41,527 --> 00:26:43,997 Watch out, my dear! I'll wait for you. 424 00:26:46,162 --> 00:26:47,625 Fong is lucky to be sent on a mission. 425 00:26:50,448 --> 00:26:51,504 You're back so soon? 426 00:26:54,577 --> 00:26:55,568 Mother-in-law! 427 00:26:57,676 --> 00:26:58,539 Mother-in-law! 428 00:27:00,178 --> 00:27:01,542 You've brought the horse, too? 429 00:27:01,978 --> 00:27:03,411 Okay, go and find the stables yourself. 430 00:27:03,914 --> 00:27:05,006 They're over there. 431 00:27:05,237 --> 00:27:06,113 What brings you here? 432 00:27:06,745 --> 00:27:07,544 Where's Sai Yuk? Where is he? 433 00:27:08,011 --> 00:27:09,411 He's on a mission. - A mission? 434 00:27:10,189 --> 00:27:11,718 I have his favourite soup here. He must drink it to revive his energy. 435 00:27:12,187 --> 00:27:14,746 You've brought his favourite soup? Incredible! 436 00:27:16,390 --> 00:27:18,318 You didn't even spill a single drop. Great martial arts skill! 437 00:27:25,190 --> 00:27:26,615 Quick! Let's find a place to hide. 438 00:27:30,499 --> 00:27:32,296 What's the hurry? What are you looking at? 439 00:27:32,768 --> 00:27:33,700 What are you looking at? 440 00:27:33,869 --> 00:27:35,268 I'm watching the birds. 441 00:27:55,236 --> 00:27:56,148 Our contact is over there. 442 00:28:12,594 --> 00:28:13,796 That young lady is in danger. 443 00:28:17,721 --> 00:28:18,509 Miss! 444 00:28:20,581 --> 00:28:21,913 Miss, come ashore! 445 00:28:22,251 --> 00:28:22,959 Oh, it's you! 446 00:28:23,171 --> 00:28:24,229 Do you know me? 447 00:28:25,807 --> 00:28:27,103 The Sacred Box. 448 00:28:31,020 --> 00:28:31,809 Watch out! It's an ambush. 449 00:28:40,671 --> 00:28:41,308 Attack! 450 00:28:49,523 --> 00:28:50,683 Give me the box! 451 00:28:54,815 --> 00:28:56,250 Go to hell! 452 00:29:09,722 --> 00:29:10,629 Wrong one. 453 00:29:10,839 --> 00:29:12,897 This time, I'll get you! 454 00:29:18,932 --> 00:29:20,577 I'll help you unblock your nerve points. I learned it from my mom. 455 00:29:23,217 --> 00:29:23,669 Come on. 456 00:29:24,021 --> 00:29:26,074 My nerve points down under are still blocked. 457 00:29:26,758 --> 00:29:27,075 Ok! 458 00:29:31,954 --> 00:29:32,943 I not sure how to unblock those. 459 00:29:33,970 --> 00:29:35,054 Just try! 460 00:29:37,424 --> 00:29:38,891 My mom hasn't taught me. 461 00:29:45,603 --> 00:29:46,522 Let me carry you! 462 00:29:54,738 --> 00:29:55,302 Lend me your head, please! 463 00:29:55,303 --> 00:29:55,903 Ow! 464 00:30:15,610 --> 00:30:16,378 Protect the box! 465 00:30:32,096 --> 00:30:33,825 He's brilliant! 466 00:30:34,350 --> 00:30:35,257 Save Young Mistress! 467 00:31:30,476 --> 00:31:31,070 After him! 468 00:31:35,977 --> 00:31:36,971 Finger precision! 469 00:31:37,079 --> 00:31:37,968 Shit! My nerve point! 470 00:31:38,011 --> 00:31:39,637 Save Young Mistress. - Yes. 471 00:31:45,083 --> 00:31:46,140 Attack! 472 00:32:08,433 --> 00:32:09,647 Excuse me! 473 00:32:09,682 --> 00:32:10,618 Yamamoto Mushiro? 474 00:32:11,762 --> 00:32:13,161 I'm your mom! 475 00:32:14,336 --> 00:32:16,691 Mom, get the Sacred Box! 476 00:32:32,103 --> 00:32:32,953 The Sacred Box? 477 00:32:43,343 --> 00:32:43,635 Attack him. 478 00:32:56,089 --> 00:32:56,594 Still standing? 479 00:32:56,731 --> 00:32:58,597 What do you think? 480 00:33:04,849 --> 00:33:05,534 I'll kill her! 481 00:33:05,978 --> 00:33:07,469 Just try it! 482 00:33:11,553 --> 00:33:13,716 You'd better hope we never meet again! 483 00:33:13,924 --> 00:33:15,153 Let's go! 484 00:33:16,168 --> 00:33:18,474 Mom, our nerve points are blocked. 485 00:33:18,509 --> 00:33:19,163 What will we do? 486 00:33:19,171 --> 00:33:20,153 Get someone to unblock them! 487 00:33:22,438 --> 00:33:23,797 I don't know how to do it! 488 00:33:24,474 --> 00:33:24,996 Really? 489 00:33:25,054 --> 00:33:26,460 My mom didn't teach me! 490 00:33:26,826 --> 00:33:27,771 Not all moms are the same! 491 00:33:28,715 --> 00:33:29,778 You want to court my son? 492 00:33:34,763 --> 00:33:35,818 Son! A saviour! 493 00:33:43,856 --> 00:33:45,399 Son, did you see that? 494 00:33:45,608 --> 00:33:46,598 Do like your mom. 495 00:33:46,810 --> 00:33:48,275 Blow it this way and I'll be unblocked. 496 00:33:55,776 --> 00:33:57,757 Mom, the bee sure likes you. 497 00:34:01,665 --> 00:34:02,864 This way! 498 00:34:07,142 --> 00:34:07,972 What was that? 499 00:34:08,110 --> 00:34:09,043 It was the bee! 500 00:34:09,932 --> 00:34:11,326 Why did you blow it into my mouth? 501 00:34:12,204 --> 00:34:15,019 Mom, what shall we do now? 502 00:34:15,222 --> 00:34:16,190 You ate the saviour! 503 00:34:17,659 --> 00:34:19,218 It's stuck in my throat! 504 00:34:21,298 --> 00:34:24,326 Mom, I'll make it this time. 505 00:34:39,191 --> 00:34:39,618 That's it! 506 00:34:41,117 --> 00:34:41,592 Son of a gun! 507 00:34:43,802 --> 00:34:45,064 What is it? - Nothing. 508 00:34:45,065 --> 00:34:46,065 Let's go then! 509 00:34:46,972 --> 00:34:48,099 Mom, how come you are here? 510 00:34:48,240 --> 00:34:49,401 I was bored at home. 511 00:34:49,576 --> 00:34:50,737 So I came to see you. 512 00:34:51,132 --> 00:34:52,845 Mom, how do you unblock the nerve points below your stomach. 513 00:34:53,614 --> 00:34:55,547 Press the navel. 514 00:35:04,385 --> 00:35:05,681 Son of a gun! 515 00:35:15,324 --> 00:35:16,888 I'll kill you! 516 00:35:24,867 --> 00:35:26,197 Fong Sai Yuk is back! 517 00:35:27,170 --> 00:35:29,393 Don't worry! I'll take all the blame for losing the Sacred Box. 518 00:35:29,536 --> 00:35:30,730 Mom, I don't mind being blamed. 519 00:35:31,270 --> 00:35:32,430 What a shame! 520 00:35:32,605 --> 00:35:34,698 He is worse than a dog. 521 00:35:37,941 --> 00:35:41,069 That's right. I have a dog at home. 522 00:35:41,879 --> 00:35:43,504 Called Fong Sai Yuk after him. 523 00:35:44,813 --> 00:35:46,940 How shameless you are to speak so arrogantly! 524 00:35:47,282 --> 00:35:48,839 What do you mean by it? 525 00:35:49,517 --> 00:35:51,643 You're sitting here comfortably, eating water-melon... 526 00:35:51,785 --> 00:35:53,979 whereas my son almost lost his life fighting out there. 527 00:35:54,186 --> 00:35:55,210 He was almost killed by a bee. 528 00:35:55,990 --> 00:35:58,207 There's only one thing that counts in the martial arts world. 529 00:35:58,242 --> 00:35:59,125 And that's money. 530 00:35:59,160 --> 00:36:00,990 There are many ways of making money. 531 00:36:01,191 --> 00:36:03,744 You can be a street performer, a vendor of betel nut... 532 00:36:03,779 --> 00:36:04,818 you can run a casino... 533 00:36:04,960 --> 00:36:05,857 or even make a movie! 534 00:36:06,795 --> 00:36:07,853 Shut up! 535 00:36:08,430 --> 00:36:11,262 The team for this mission was composed of nine people. 536 00:36:11,398 --> 00:36:13,024 But only your son returned unscathed. 537 00:36:14,767 --> 00:36:15,585 Fong Sai Yuk! 538 00:36:16,045 --> 00:36:17,054 Tell me... 539 00:36:18,162 --> 00:36:20,766 Are you a coward who thinks only of yourself? 540 00:36:20,818 --> 00:36:21,410 Answer me! 541 00:36:24,573 --> 00:36:25,486 Why did you dodge the blade? 542 00:36:25,626 --> 00:36:27,736 Because it's human instinct! 543 00:36:28,110 --> 00:36:29,599 Are there any brains in there? 544 00:36:34,781 --> 00:36:36,907 Mr. Yu, I admit that I failed in my mission. 545 00:36:37,183 --> 00:36:39,173 But don't ever hit my mom. 546 00:36:39,551 --> 00:36:41,576 You're a fair man with an air of righteousness. 547 00:36:41,719 --> 00:36:43,209 You have no say here. 548 00:36:44,202 --> 00:36:44,782 Who are you? 549 00:36:44,987 --> 00:36:45,976 Yu! 550 00:36:46,355 --> 00:36:47,845 I'll handle this myself. 551 00:36:48,157 --> 00:36:49,124 Yes. 552 00:36:50,425 --> 00:36:51,823 Well, I'll tell you later. 553 00:36:52,359 --> 00:36:53,417 What is the relationship between me and Sai Yuk? 554 00:36:53,761 --> 00:36:55,490 You... are just relatives. 555 00:36:56,863 --> 00:36:57,921 What did you say? We don't have any rank? 556 00:36:58,164 --> 00:36:59,221 So, what are we doing here? 557 00:36:59,498 --> 00:37:00,897 Haven't you heard the saying... 558 00:37:01,033 --> 00:37:04,229 that women mustn't live without wealth, and men, power? 559 00:37:04,435 --> 00:37:05,902 We have neither wealth nor power. 560 00:37:06,389 --> 00:37:07,969 Do you think we joined the rebels simply for fun? 561 00:37:08,404 --> 00:37:10,895 Tell me, who would have wanted that? 562 00:37:11,107 --> 00:37:13,370 Son, let's go home. We aren't respected here. 563 00:37:13,774 --> 00:37:14,188 See you. 564 00:37:14,209 --> 00:37:16,039 Mom I'm not going. I have to get the Sacred Box. 565 00:37:16,243 --> 00:37:17,574 You can buy a box just like it at the market. 566 00:37:21,613 --> 00:37:22,661 On second thoughts... 567 00:37:22,720 --> 00:37:24,218 For the sake of Heaven and our country... 568 00:37:24,253 --> 00:37:26,498 we'll give the Red Flower society one more chance. 569 00:37:28,550 --> 00:37:29,611 Why was there lightning when I touched her? 570 00:37:33,159 --> 00:37:34,783 Let's close up. 571 00:37:43,487 --> 00:37:46,325 What... do you want from me? 572 00:37:46,430 --> 00:37:48,027 Let's spend the night drinking. 573 00:37:49,466 --> 00:37:51,331 I have to leave now. 574 00:37:52,718 --> 00:37:53,999 It's blocked. How did that happen? 575 00:37:54,885 --> 00:37:57,329 I did it earlier. I thought you might try to run. 576 00:37:57,639 --> 00:38:00,030 See? This is what I've prepared for you. 577 00:38:00,568 --> 00:38:03,136 It's strong wine but delicious. You'll love it. 578 00:38:03,237 --> 00:38:05,317 Please Sis, I can't take drink! I really can't! 579 00:38:06,441 --> 00:38:07,546 How modest! I like that. 580 00:38:07,645 --> 00:38:09,524 Fine! I'll drink by myself! 581 00:38:10,380 --> 00:38:12,177 Please Sis, don't get drunk. 582 00:38:20,745 --> 00:38:22,241 Please, remember your husband. 583 00:38:23,293 --> 00:38:24,513 You must drink with me. 584 00:38:25,922 --> 00:38:27,082 If you don't drink... 585 00:38:28,473 --> 00:38:29,623 Please Sis. Respect yourself. 586 00:38:33,433 --> 00:38:34,188 Respect me too. 587 00:38:34,523 --> 00:38:36,035 You're all mine now. 588 00:38:39,734 --> 00:38:44,465 You can't escape from me now. 589 00:38:44,800 --> 00:38:46,765 We can't carry on like this. It's hopeless. 590 00:38:47,582 --> 00:38:49,605 The wine only makes one sadder. 591 00:38:49,606 --> 00:38:55,263 It quickly turns to tears. 592 00:39:00,181 --> 00:39:03,275 We can't be like this! 593 00:39:09,246 --> 00:39:11,620 My God! Spare me from this! 594 00:39:13,691 --> 00:39:14,571 Brother... 595 00:39:15,082 --> 00:39:16,772 Brother, wait for me... 596 00:39:16,893 --> 00:39:17,825 I'm going. 597 00:39:18,782 --> 00:39:21,194 Sis, I'm going. Take care. 598 00:39:21,731 --> 00:39:22,821 Brother! 599 00:39:23,177 --> 00:39:23,490 Here... 600 00:39:23,523 --> 00:39:26,363 Sister, why do you have Master's ashes with you? 601 00:39:26,705 --> 00:39:28,454 I made this soup particularly for you. 602 00:39:28,489 --> 00:39:29,130 Have some! 603 00:39:29,709 --> 00:39:31,861 No way! People will laugh at me. 604 00:39:32,710 --> 00:39:35,297 Who'd know? There's no one around. 605 00:39:35,729 --> 00:39:38,056 Courage is vital to survive in the martial arts world. 606 00:39:38,434 --> 00:39:39,407 Have some soup! 607 00:39:40,391 --> 00:39:40,739 No. 608 00:39:41,529 --> 00:39:42,429 For safety's sake. 609 00:39:42,986 --> 00:39:44,004 I value my life. 610 00:39:44,354 --> 00:39:44,770 I'm leaving. 611 00:39:46,480 --> 00:39:47,538 Go then! 612 00:39:48,348 --> 00:39:49,440 See if I care! 613 00:39:50,651 --> 00:39:52,640 The more I drink this wine, the better it gets. 614 00:39:54,319 --> 00:39:57,961 You'll promise me anything once you're drunk. 615 00:39:59,919 --> 00:40:03,015 Come on. That's enough now. You'll be no use to me soon. 616 00:40:03,568 --> 00:40:04,848 Come over here. 617 00:40:04,948 --> 00:40:06,041 I'd like to give you everything, except my love... 618 00:40:06,128 --> 00:40:10,435 to cure you of your psychological and physiological hurt. 619 00:40:10,756 --> 00:40:12,380 Indeed, I'm deeply hurt psychologically. 620 00:40:12,938 --> 00:40:15,103 Master taught you the skill of blocking nerve points... 621 00:40:15,138 --> 00:40:15,906 But he didn't teach me. 622 00:40:21,967 --> 00:40:25,664 Lower your voice, no one knows that I know kung-fu... 623 00:40:25,871 --> 00:40:27,100 There's no point keeping the skill a secret. 624 00:40:27,473 --> 00:40:30,999 What I mean is, why don't you teach Sai Yuk the skill? 625 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Sis... 626 00:40:32,845 --> 00:40:35,210 You didn't break into my room to... 627 00:40:35,348 --> 00:40:37,248 To do what? You dumb head. 628 00:40:37,383 --> 00:40:38,441 Teach Sai Yuk the skill... 629 00:40:38,585 --> 00:40:40,678 and he won't be bullied in the Red Flower Society. 630 00:40:40,727 --> 00:40:41,977 I am drunk! 631 00:40:42,234 --> 00:40:43,649 I'm drunk too. 632 00:41:00,407 --> 00:41:02,579 You mustn't let anyone know what took place last night. 633 00:41:02,651 --> 00:41:04,015 I won't bear any responsibility. 634 00:41:05,298 --> 00:41:07,337 You won't be responsible? What will I do? 635 00:41:16,772 --> 00:41:17,315 Ting Ting. 636 00:41:17,758 --> 00:41:18,748 Mother-in-law. 637 00:41:19,027 --> 00:41:21,552 Aren't you hot? You've put on a lot of clothes. 638 00:41:23,365 --> 00:41:24,717 I'm practicing my kung-fu. 639 00:41:27,636 --> 00:41:29,931 I want to ask you one thing, my girl. 640 00:41:30,739 --> 00:41:32,139 If... I say, if! 641 00:41:32,875 --> 00:41:37,209 Suppose there's a young married woman... 642 00:41:37,346 --> 00:41:41,612 who has made it with another man... 643 00:41:41,784 --> 00:41:42,773 I am talking about this, you know? 644 00:41:42,985 --> 00:41:45,077 Like this, you know? 645 00:41:45,353 --> 00:41:47,549 I mean in the bedroom. 646 00:41:47,757 --> 00:41:49,156 Will you... show pity on her? 647 00:41:49,265 --> 00:41:52,694 You mean she picked up the man! 648 00:41:53,162 --> 00:41:54,140 She wasn't herself. 649 00:41:54,230 --> 00:41:57,126 She's an insult to all Chinese women. 650 00:41:59,187 --> 00:42:01,866 In this world, some rob to donate to the poor... 651 00:42:02,474 --> 00:42:05,031 Some are professional killers and kill in the name of righteousness. 652 00:42:05,275 --> 00:42:08,475 What does she want an affair for? 653 00:42:08,611 --> 00:42:10,136 Did she do this for the promotion of the economy? 654 00:42:10,592 --> 00:42:11,872 Such a debauched woman. 655 00:42:12,015 --> 00:42:14,381 She should be persecuted in public... 656 00:42:14,518 --> 00:42:16,986 paraded in the nude so that the people can spit... 657 00:42:17,187 --> 00:42:18,677 and throw stones at her and put her in a cage. 658 00:42:18,889 --> 00:42:20,550 Bathe her with hot and cold water... 659 00:42:20,757 --> 00:42:22,122 then bathe her with acid. 660 00:42:22,259 --> 00:42:25,626 Her body should be hanged at the top of the gate... 661 00:42:25,762 --> 00:42:28,027 her heart dug out. 662 00:42:28,232 --> 00:42:29,893 And chopped into 18 pieces... 663 00:42:30,067 --> 00:42:31,830 to make buns... 664 00:42:32,035 --> 00:42:33,094 to be eaten up by the dogs on the street. 665 00:42:33,237 --> 00:42:34,864 No doubt she deserves such punishment. 666 00:42:35,006 --> 00:42:37,873 This is what that bitch deserves! 667 00:42:38,363 --> 00:42:42,703 So, Mother-in-law, who is this woman anyway? 668 00:42:43,648 --> 00:42:44,165 Mother-in-law... 669 00:42:44,859 --> 00:42:45,266 Mother-in-law? 670 00:42:49,156 --> 00:42:50,169 Where are you? 671 00:42:50,855 --> 00:42:51,531 Mother-in-law 672 00:43:01,183 --> 00:43:03,078 Sister. You shouldn't come in here! 673 00:43:03,168 --> 00:43:04,293 It's you who've come where you shouldn't! 674 00:43:04,435 --> 00:43:05,596 Now, we have a big problem. 675 00:43:05,597 --> 00:43:06,597 What do you mean? 676 00:43:06,638 --> 00:43:08,401 You should know, look at my belly now! 677 00:43:09,288 --> 00:43:10,732 What's wrong with it? 678 00:43:14,208 --> 00:43:14,964 What have I done? 679 00:43:16,873 --> 00:43:17,473 Be careful with that! 680 00:43:17,762 --> 00:43:18,990 I should chop it off, you bastard! 681 00:43:19,350 --> 00:43:21,001 How can I face the world? 682 00:43:21,420 --> 00:43:24,182 My youth, my love, and my luck. 683 00:43:24,808 --> 00:43:26,191 You ruined my figure and future and everything. 684 00:43:26,326 --> 00:43:27,544 This has nothing to do with me. 685 00:43:27,826 --> 00:43:29,351 How can you deny it? 686 00:43:29,562 --> 00:43:30,756 Don't you want to take the responsibility? 687 00:43:30,964 --> 00:43:32,453 I wanna kill you. 688 00:43:33,266 --> 00:43:34,597 Go to hell. 689 00:43:35,335 --> 00:43:37,997 I can't be responsible. Think about it! 690 00:43:38,204 --> 00:43:40,035 Even if we did that on that night. 691 00:43:40,206 --> 00:43:41,696 Which I'm sure we didn't. 692 00:43:41,841 --> 00:43:44,605 It was only a few days ago. 693 00:43:44,744 --> 00:43:46,804 So how could your belly be so big! 694 00:43:46,947 --> 00:43:47,845 I... I don't know why. 695 00:43:47,982 --> 00:43:49,209 Everyone has different potential, 696 00:43:49,349 --> 00:43:50,179 I don't know how great you are. 697 00:43:50,350 --> 00:43:51,214 Let me go!. 698 00:43:51,351 --> 00:43:52,649 Don't be impulsive, 699 00:43:52,787 --> 00:43:53,667 listen to me. 700 00:43:53,668 --> 00:43:54,668 Let me go! 701 00:43:55,054 --> 00:43:57,250 Let me check your pulse. 702 00:43:58,125 --> 00:43:59,092 Is it a boy or a girl? 703 00:43:59,927 --> 00:44:03,159 Stop dreaming, it's just gas. 704 00:44:05,014 --> 00:44:05,991 It's gas! 705 00:44:08,869 --> 00:44:10,269 You are a kind man, 706 00:44:10,405 --> 00:44:11,803 thank you so much. 707 00:44:14,014 --> 00:44:19,038 This box contains the evidence brought by the Japanese. 708 00:44:19,447 --> 00:44:20,880 Take good care of it. 709 00:44:21,049 --> 00:44:23,414 It will be sent to the capital in two days time. 710 00:44:23,551 --> 00:44:24,610 Yes! 711 00:44:33,696 --> 00:44:37,155 Fa Chi... 712 00:44:37,556 --> 00:44:38,570 Dad. 713 00:44:39,288 --> 00:44:40,586 What are you thinking about? 714 00:44:41,460 --> 00:44:42,394 Nothing. 715 00:44:42,931 --> 00:44:44,423 I can tell from your eyes. 716 00:44:45,470 --> 00:44:48,137 Our many attempts to kill the Chief have failed. 717 00:44:48,445 --> 00:44:49,915 He is being alert. 718 00:44:50,585 --> 00:44:52,384 Fong Sai Yuk is always with him. 719 00:44:52,790 --> 00:44:54,351 That's makes it difficult for us to assassinate him. 720 00:44:54,495 --> 00:44:56,728 Yes, we are under suspicion too. 721 00:44:57,999 --> 00:45:02,413 I've discovered that the box contains information relating to Chan Jialuo. 722 00:45:02,649 --> 00:45:03,868 A big secret is kept inside. 723 00:45:04,316 --> 00:45:06,754 No matter how, we must get it. 724 00:45:07,096 --> 00:45:10,759 Then Chan and his godson will be in deep shit. 725 00:45:11,473 --> 00:45:14,942 I worry that if the box reaches my brother, 726 00:45:15,517 --> 00:45:17,512 or falls into the wrong hands, 727 00:45:18,125 --> 00:45:21,005 I'll be unable to restore the Ming Dynasty again. 728 00:45:21,233 --> 00:45:23,899 Fa Chi, the daughter of the Governor, 729 00:45:24,074 --> 00:45:25,303 likes Sai Yuk very much. 730 00:45:25,476 --> 00:45:27,106 If he leads the mission, he will have a good chance of success. 731 00:45:27,249 --> 00:45:28,741 No, 732 00:45:29,455 --> 00:45:30,855 it will drag Sai Yuk down. 733 00:45:32,534 --> 00:45:35,768 To sacrifice one but save the whole world, 734 00:45:35,906 --> 00:45:37,773 you've no need for guilt. 735 00:45:37,910 --> 00:45:40,645 Most important of all, be straight forward in courting girls. 736 00:45:40,785 --> 00:45:42,687 Let's arrange a date for them. 737 00:45:42,823 --> 00:45:45,058 I have prepared the love letter for Sai Yuk. 738 00:45:45,263 --> 00:45:46,493 Godfather. 739 00:45:46,968 --> 00:45:48,027 I am leaving. 740 00:45:49,923 --> 00:45:50,242 Sai Yuk. 741 00:45:50,242 --> 00:45:51,278 Mom's home made soup. 742 00:45:52,322 --> 00:45:53,521 It's tasty and hot! 743 00:45:54,335 --> 00:45:54,780 Drink it. 744 00:45:55,072 --> 00:45:56,825 Help me to do one thing. 745 00:45:57,129 --> 00:45:58,029 No problem. 746 00:45:58,198 --> 00:46:00,693 You wouldn't ask me to do something unpleasant. 747 00:46:01,054 --> 00:46:03,102 Of course not, you won't regret it. 748 00:46:03,437 --> 00:46:05,372 Of course, what is it? 749 00:46:06,688 --> 00:46:07,713 Here, read this. 750 00:46:13,071 --> 00:46:14,632 Isn't this a bad word? 751 00:46:15,210 --> 00:46:17,705 Court? It's slang, 752 00:46:17,917 --> 00:46:19,319 it means, to get to know a girl. 753 00:46:19,555 --> 00:46:20,786 Why is this word used? 754 00:46:21,239 --> 00:46:22,673 A court is a place which promotes law and justice. 755 00:46:22,959 --> 00:46:25,961 It's decent, to get to know a girl is decent too. 756 00:46:26,675 --> 00:46:29,648 No way, if Ting Ting finds out about it... 757 00:46:29,849 --> 00:46:31,319 She will kill me. No way. 758 00:46:31,453 --> 00:46:32,684 But I'm asking you to court her. 759 00:46:32,824 --> 00:46:34,657 You are doing it for me. 760 00:46:35,029 --> 00:46:36,225 That's different. 761 00:46:36,366 --> 00:46:39,637 Which girl are you interested in? 762 00:46:39,942 --> 00:46:42,974 You misunderstand, I just want one thing from her. 763 00:46:43,617 --> 00:46:44,745 You just want to make love to her? 764 00:46:44,955 --> 00:46:46,186 Bastard! 765 00:46:46,796 --> 00:46:48,097 It's the box. 766 00:46:48,499 --> 00:46:50,060 I think, she's taken a liking to you, 767 00:46:50,370 --> 00:46:51,567 so I want to send you on this mission. 768 00:46:51,707 --> 00:46:55,012 Which girl do you mean? 769 00:46:55,885 --> 00:46:58,654 The daughter of the Governor, Fa Chi. 770 00:46:58,993 --> 00:47:01,364 I really don't know her. 771 00:47:01,500 --> 00:47:02,297 But I'll do it if you want me to. 772 00:47:02,569 --> 00:47:03,463 Hold it. 773 00:47:04,322 --> 00:47:05,374 I'll do it. 774 00:47:08,765 --> 00:47:09,648 Can't I try too? 775 00:47:11,060 --> 00:47:12,050 Sure. 776 00:47:12,530 --> 00:47:14,069 You aren't that good at courting girls. 777 00:47:14,642 --> 00:47:15,795 You've no chance! 778 00:47:17,182 --> 00:47:19,337 He failed you last time, 779 00:47:19,548 --> 00:47:20,745 you have no reason to ask him again. 780 00:47:21,687 --> 00:47:23,248 Let me get the box back. 781 00:47:23,392 --> 00:47:25,728 We are all black-listed. 782 00:47:25,932 --> 00:47:27,527 It's wouldn't be easy for you to enter the Governor's House, 783 00:47:27,991 --> 00:47:30,242 But Sai Yuk has a clean record. 784 00:47:30,878 --> 00:47:33,545 I will make it. 785 00:47:33,754 --> 00:47:36,584 If you get it, I will brush your shoes. 786 00:47:36,629 --> 00:47:37,980 Go and prepare the brush. 787 00:47:38,195 --> 00:47:39,557 If you fail, what'll you do? 788 00:47:39,946 --> 00:47:41,966 I will get the box within three days. 789 00:47:42,217 --> 00:47:43,575 What will you do if you fail? 790 00:47:44,017 --> 00:47:46,177 I will ruin my kung-fu myself. 791 00:47:47,397 --> 00:47:48,751 You'd better keep your promise. 792 00:47:50,318 --> 00:47:51,496 You have my word! 793 00:47:55,103 --> 00:47:56,836 On the verge of the river... 794 00:47:56,947 --> 00:47:58,941 How I long for this fair lady... 795 00:47:59,104 --> 00:48:01,140 The memory of her fills a sleepless night. 796 00:48:01,256 --> 00:48:03,832 By Fong Sai Yuk, Prince of Romance. 797 00:48:04,457 --> 00:48:06,169 Does this imply a courtship? 798 00:48:07,954 --> 00:48:09,576 Spring Flower, I'm so happy. 799 00:48:14,248 --> 00:48:15,450 Such a beauty. 800 00:48:32,409 --> 00:48:33,469 Dad! 801 00:48:39,930 --> 00:48:43,167 Dad, do you mind if I befriend a Red Flower Society member? 802 00:48:43,306 --> 00:48:46,508 Sai Yuk wants to see me again. 803 00:48:48,620 --> 00:48:51,822 He must have something vicious on his mind. 804 00:48:51,962 --> 00:48:53,364 No. 54913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.