All language subtitles for The Last Kingdom - 04x09 - Episode 9.GHOSTS+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:11,100 --> 00:00:13,340 I am Uhtred, son of Uhtred. 3 00:00:13,420 --> 00:00:17,260 The battle for influence threatens to break old alliances. 4 00:00:17,340 --> 00:00:20,380 Edward is acting as if Mercia is his kingdom and it is not! 5 00:00:20,460 --> 00:00:24,940 Perhaps being so far from home has clouded your judgment. 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,780 Return to Winchester and all will be well. 7 00:00:26,860 --> 00:00:31,820 As power shifts in Wessex, Aelswith sees her plans take hold. 8 00:00:31,900 --> 00:00:35,620 I would like to take Aethelstan to Bedwyn and raise him there. 9 00:00:35,700 --> 00:00:39,660 Make the arrangements. I will ask Uhtred to accompany you. 10 00:00:39,740 --> 00:00:43,820 Eardwulf's treachery has been exposed by his sister. 11 00:00:43,900 --> 00:00:45,620 Save yourself. 12 00:00:48,020 --> 00:00:51,860 Without allies, he seeks those who also desire revenge. 13 00:00:51,940 --> 00:00:55,380 He is the turd who will help us take Winchester 14 00:00:55,460 --> 00:00:58,780 without a single drop of Danish blood being shed. 15 00:00:58,860 --> 00:01:01,860 I accepted an offer to rule Mercia. 16 00:01:01,940 --> 00:01:05,420 At long last I strike a bargain with Uhtred of Bebbanburg. 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,620 But I knew of a person more deserving. 18 00:01:08,700 --> 00:01:11,060 As my first act as Lord of Mercia... 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,140 I feel I have no choice but to relinquish the throne... 20 00:01:14,220 --> 00:01:16,700 ... in favor of Lady Aethelflaed! 21 00:01:16,780 --> 00:01:20,220 Lady Aethelflaed cannot rule Mercia! 22 00:01:20,300 --> 00:01:23,140 Yet it was not without sacrifice. 23 00:01:23,220 --> 00:01:26,310 I swear that as long as I hold the Mercian throne, 24 00:01:26,311 --> 00:01:28,220 I will remain chaste. 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,060 - Is the Witan agreed? - Agreed! 26 00:01:31,140 --> 00:01:33,260 Then Lady Aethelflaed, take your throne. 27 00:01:41,860 --> 00:01:43,300 Destiny is all! 28 00:01:49,780 --> 00:01:53,060 I will miss you, Uhtred Ragnarson. 29 00:02:25,100 --> 00:02:27,300 Long live, Lady Aethelflaed! 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,140 What is that? 31 00:03:56,380 --> 00:03:57,380 Guards! 32 00:04:07,500 --> 00:04:08,780 Take the priests. 33 00:05:08,620 --> 00:05:10,180 Don't let them kill us. 34 00:05:26,340 --> 00:05:29,020 I've been told you are in charge. 35 00:05:33,460 --> 00:05:35,020 I am not the King. 36 00:05:35,740 --> 00:05:37,340 I'm aware you're not the king. 37 00:05:44,460 --> 00:05:46,460 Would you like to fight or to yield? 38 00:06:02,780 --> 00:06:03,980 Yield. 39 00:06:29,660 --> 00:06:31,100 Lock them up. 40 00:06:46,060 --> 00:06:48,860 - Do we hold the town? - Soon enough. 41 00:06:51,620 --> 00:06:54,260 We have ripped out the Saxon heart. 42 00:06:57,460 --> 00:06:58,700 So, it begins! 43 00:07:06,900 --> 00:07:09,260 - Ready yourselves. - Take your positions. 44 00:08:08,140 --> 00:08:10,500 Am I the only one doing any work here? 45 00:08:10,980 --> 00:08:13,260 If I make the fire, I'm not doing the cooking. 46 00:08:14,460 --> 00:08:18,340 It's such a privilege to set up camp for Lady Aelswith. 47 00:08:18,940 --> 00:08:21,300 Oh, yes. Edward honors us... 48 00:08:23,140 --> 00:08:24,540 ... escorting his mother. 49 00:08:31,780 --> 00:08:33,540 When I arrive at Bedwyn, 50 00:08:33,620 --> 00:08:36,980 I will offer prayers of thanks on your behalf. 51 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 Yet I fear I will not be thankful. 52 00:08:40,939 --> 00:08:45,419 God worked through you, Uhtred. You did not make your sacrifice alone. 53 00:08:45,500 --> 00:08:47,740 It was no sacrifice, no blood was spilt. 54 00:08:47,819 --> 00:08:48,939 Pyrlig, flint! 55 00:08:49,020 --> 00:08:51,411 Yet you gave what was most precious to you 56 00:08:51,412 --> 00:08:52,900 to the Mercian people. 57 00:08:52,980 --> 00:08:55,620 And for that, I will always be grateful. 58 00:08:55,700 --> 00:08:57,460 Are you Lady Aelswith's man now? 59 00:08:57,540 --> 00:08:59,227 If you would turn to Christ, 60 00:08:59,228 --> 00:09:01,820 perhaps, I could find a way to reward you properly. 61 00:09:01,900 --> 00:09:05,660 Then I shall go un-rewarded. I will not pretend a faith I do not have. 62 00:09:07,700 --> 00:09:12,620 Whilst it is unlikely that you and I will be friends... 63 00:09:13,340 --> 00:09:15,620 I do now see how you might be of use to me. 64 00:09:15,700 --> 00:09:17,020 That is indeed touching. 65 00:09:19,340 --> 00:09:23,460 I meant in accomplishing the work my husband started. 66 00:09:24,860 --> 00:09:27,780 I know now that it means something to you... 67 00:09:28,380 --> 00:09:32,300 and I thought, if we could work together, then perhaps... 68 00:09:32,380 --> 00:09:35,620 I cannot be part of your plan. I have my own children to look to. 69 00:09:38,580 --> 00:09:40,140 What do you intend for the boy? 70 00:09:40,620 --> 00:09:45,620 Nothing. I just want to bring up Alfred's bloodline, appropriately. 71 00:09:46,380 --> 00:09:48,460 Is that not right, Father Pyrlig? 72 00:09:48,540 --> 00:09:51,700 Uh, that is indeed what you say. 73 00:09:53,060 --> 00:09:55,260 I thought you were not interested in her plan. 74 00:09:55,340 --> 00:09:57,780 I am not. I've played my part. 75 00:09:58,980 --> 00:10:01,780 The Dane-Slayer is now a Man of Peace. 76 00:10:04,300 --> 00:10:07,100 It is a great pity Alfred is not here to witness it. 77 00:10:07,660 --> 00:10:11,940 My husband saw things in Uhtred none of us understood. 78 00:10:12,020 --> 00:10:16,500 Lady, we all understood it. I think it was just you that didn't. 79 00:10:26,700 --> 00:10:29,860 That will not be enough. I feel the cold. 80 00:10:30,500 --> 00:10:32,260 Please go and cut some more. 81 00:10:32,340 --> 00:10:33,540 Of course, Lady. 82 00:10:36,100 --> 00:10:39,540 It's her way of showing she likes you. 83 00:10:39,620 --> 00:10:40,860 Yeah. 84 00:10:47,060 --> 00:10:50,660 - How long until we reach Bedwyn? - With luck by tomorrow, 85 00:10:50,740 --> 00:10:53,100 if we do not keep stopping on the road to pray. 86 00:10:53,860 --> 00:10:56,220 - Then we will go on to Coccham. - Mm. 87 00:10:58,100 --> 00:11:00,180 - Is that not good news? - It is. 88 00:11:00,740 --> 00:11:02,740 I do want to live alongside you, Father. 89 00:11:02,820 --> 00:11:05,220 It's just... Coccham is small. 90 00:11:06,700 --> 00:11:09,260 And peaceful and safe. 91 00:11:09,660 --> 00:11:12,860 Could we not go to Winchester? We were happy there. 92 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 Have those riders been following us? 93 00:11:16,180 --> 00:11:18,260 No. We are just on a trading route. 94 00:11:33,140 --> 00:11:34,340 And what about them? 95 00:11:42,300 --> 00:11:43,420 Lord! 96 00:11:55,460 --> 00:11:56,740 What do they want? 97 00:11:56,820 --> 00:11:57,820 We will see. 98 00:11:58,460 --> 00:11:59,460 Stay calm. 99 00:12:02,020 --> 00:12:03,060 Looks like an ambush. 100 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Most definitely is an ambush. 101 00:12:12,260 --> 00:12:15,140 Uhtred, what a surprise! 102 00:12:15,620 --> 00:12:18,260 I heard you were heading south, but I didn't believe it. 103 00:12:18,340 --> 00:12:20,460 As ever, the gods are with you. 104 00:12:22,780 --> 00:12:25,340 We were in wait for the King. 105 00:12:26,020 --> 00:12:27,460 But now you will have to do. 106 00:12:28,700 --> 00:12:30,260 What do you want from us, Haesten? 107 00:12:30,340 --> 00:12:32,620 A gift, for my new lord. 108 00:12:32,700 --> 00:12:34,740 And who has this misfortune? 109 00:12:34,820 --> 00:12:38,140 Sigtryggr, the kin of Ivar the Boneless. 110 00:12:38,220 --> 00:12:40,540 A boy without reputation. 111 00:12:40,620 --> 00:12:41,740 Reputation will come. 112 00:12:43,220 --> 00:12:47,500 He has landed from Irland and he wants all Danes to follow him. 113 00:12:48,620 --> 00:12:50,820 He delivered Brida from Wealas and she has joined. 114 00:12:51,460 --> 00:12:52,900 She joined with Cnut. 115 00:12:53,500 --> 00:12:54,980 That did not go well for her. 116 00:12:56,140 --> 00:12:57,900 You've sworn to a boy, Haesten. 117 00:12:57,980 --> 00:12:59,580 Indeed. He is young. 118 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 But... 119 00:13:04,020 --> 00:13:05,220 he is cunning. 120 00:13:07,300 --> 00:13:11,780 Whilst you played Lord and the Saxons fought amongst themselves, he... 121 00:13:13,900 --> 00:13:15,500 captured Winchester! 122 00:13:15,580 --> 00:13:19,140 - No! - Yes! Lady Aelswith, you're going home! 123 00:13:19,141 --> 00:13:20,141 Take the girl, too. 124 00:13:20,142 --> 00:13:22,100 - No. - You will not fight it! 125 00:13:46,140 --> 00:13:49,500 Huh, I did not know you cared so much for Alfred's widow. 126 00:13:50,260 --> 00:13:53,180 Come now, Uhtred, we're even. Hm? 127 00:13:54,260 --> 00:13:58,300 You took Cnut's boys from me. I take these captives from you. 128 00:13:58,780 --> 00:13:59,780 Lord! 129 00:14:02,580 --> 00:14:03,820 Lord! 130 00:14:03,900 --> 00:14:07,180 - Listen to that pig squeal. - Lord, what do we do? 131 00:14:07,260 --> 00:14:08,700 We have to get out of this alive. 132 00:14:08,780 --> 00:14:10,980 Tie them. Leave them to die, slowly. 133 00:14:11,460 --> 00:14:13,060 Sigtryggr wants you dead. 134 00:14:13,140 --> 00:14:14,500 Then take me to him. 135 00:14:15,860 --> 00:14:17,460 I will be happy to fight him. 136 00:14:17,540 --> 00:14:20,980 And give him the reputation as the man who killed the Dane-Slayer? 137 00:14:22,780 --> 00:14:23,780 No. 138 00:14:26,700 --> 00:14:28,180 I want that honor to be mine. 139 00:14:39,860 --> 00:14:41,860 I fear it is too soon to leave. 140 00:14:43,300 --> 00:14:46,380 Should you not take the moment to place your authority in Mercia? 141 00:14:46,460 --> 00:14:49,300 If Eoferwic is vulnerable, we have an opportunity we cannot waste. 142 00:14:49,380 --> 00:14:52,020 Then I shall come. I cannot let you take them on alone. 143 00:14:52,100 --> 00:14:56,220 Edward, please, I have the men and the silver to do this for us both. 144 00:14:56,700 --> 00:14:58,660 You have spent too much time in Mercia 145 00:14:58,740 --> 00:15:02,340 and, as much as my men respect you, one leader is enough for any army. 146 00:15:05,220 --> 00:15:08,275 It is agreed. I will return to Wessex 147 00:15:08,276 --> 00:15:10,220 and Mercia has a Lady to make her proud. 148 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Thank you. 149 00:15:13,660 --> 00:15:15,780 I promise I will bring the troops to Winchester 150 00:15:15,860 --> 00:15:18,180 as soon as we have secured the northern border. 151 00:15:18,260 --> 00:15:21,300 And we will welcome your men as brothers. I mean it. 152 00:15:22,100 --> 00:15:25,220 We take Eoferwic and our father's dream is revived. 153 00:15:25,700 --> 00:15:28,180 We banish the Danes within our lifetime. 154 00:15:33,460 --> 00:15:36,620 Oh! I am told this is a peaceful way to die. 155 00:15:38,420 --> 00:15:42,900 You go into something of a sleep, like a night with too much ale. 156 00:15:44,820 --> 00:15:48,660 It will give you a chance to dream, Uhtred. 157 00:15:50,980 --> 00:15:53,340 And how you were finally defeated... 158 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 ... by the mighty Haesten! 159 00:15:57,660 --> 00:15:58,860 Oh-ho-ho! 160 00:15:58,940 --> 00:16:00,060 Oh! 161 00:16:00,140 --> 00:16:04,260 Oh, such a great warrior, huh? 162 00:16:04,700 --> 00:16:07,700 Here's your sword. Come and retrieve it. 163 00:16:09,260 --> 00:16:10,740 No? 164 00:16:11,700 --> 00:16:14,700 You two, stay here and report which one dies first. 165 00:16:17,020 --> 00:16:20,580 And if they take too long to die, slit their throats like hogs. 166 00:16:21,540 --> 00:16:23,260 Yes, Haesten. 167 00:16:23,340 --> 00:16:26,340 Come, we return the Queen to her palace 168 00:16:26,420 --> 00:16:29,860 and finally get to see how much King Edward really loves his mother. 169 00:16:38,101 --> 00:16:40,860 Calm down, Sihtric. 170 00:16:40,940 --> 00:16:43,300 You will need your energy. 171 00:16:59,100 --> 00:17:01,660 Look at him, stealing from the dead. 172 00:17:02,740 --> 00:17:04,100 Does he not feel rewarded? 173 00:17:06,060 --> 00:17:08,260 It certainly suggests he does not trust us, 174 00:17:08,261 --> 00:17:10,540 which is probably wise of him. 175 00:17:10,620 --> 00:17:13,260 I do not like him. He is too fawning. 176 00:17:13,900 --> 00:17:16,540 - Yes, he's an arse-licker. - Hm. 177 00:17:17,499 --> 00:17:20,139 But his word was good and now we have the prize. 178 00:17:21,820 --> 00:17:23,140 We should make a plan. 179 00:17:23,219 --> 00:17:24,219 A plan for? 180 00:17:24,300 --> 00:17:25,460 How we destroy them... 181 00:17:26,300 --> 00:17:30,620 the town, their holy places... everything that makes them who they are. 182 00:17:31,140 --> 00:17:33,340 And what makes Edward who he is? 183 00:17:33,420 --> 00:17:36,300 He's not the enemy his father was, but like all Saxons, 184 00:17:36,380 --> 00:17:38,140 he's made weak by his God. 185 00:17:39,060 --> 00:17:41,260 Hurt their faith and you hurt them. 186 00:17:41,740 --> 00:17:42,940 Start with their dead. 187 00:17:43,820 --> 00:17:47,100 Unbury them. Dig them up. They will hate that. 188 00:17:47,180 --> 00:17:52,180 - Hm, I think we wait, see how they react. - And let the Saxons take the lead? 189 00:17:52,380 --> 00:17:55,820 You let them take the lead, they reveal who their true leaders are. 190 00:17:56,460 --> 00:17:58,260 And then you take those men first. 191 00:17:58,740 --> 00:18:01,180 And then we will be taking the Dane-Slayer. 192 00:18:01,260 --> 00:18:03,300 And you will get what you want. 193 00:18:04,780 --> 00:18:05,780 Sihtric. 194 00:18:07,181 --> 00:18:08,780 - Sihtric. - Yes. 195 00:18:08,860 --> 00:18:09,980 Stay awake. 196 00:18:11,260 --> 00:18:13,620 Sihtric! Stay awake! 197 00:18:13,700 --> 00:18:15,980 Okay, look at me. You'll be fine. 198 00:18:16,060 --> 00:18:18,660 Lambs waiting for the slaughter. 199 00:18:18,740 --> 00:18:20,860 Huh? 200 00:18:23,900 --> 00:18:26,260 I'll go. 201 00:18:27,700 --> 00:18:30,580 - Can you reach the knot? - The ropes are too tight. 202 00:18:46,300 --> 00:18:47,340 Lady? 203 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Orm! 204 00:19:08,180 --> 00:19:09,180 Orm? 205 00:19:10,460 --> 00:19:11,460 Where are you? 206 00:19:16,540 --> 00:19:17,540 Orm? 207 00:19:20,060 --> 00:19:21,540 Orm, where did you go? 208 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 Orm? 209 00:19:26,220 --> 00:19:27,220 Orm! 210 00:19:28,620 --> 00:19:30,740 I tried. 211 00:19:30,820 --> 00:19:34,060 - Eadith, quickly! Go to Sihtric. - All right. 212 00:19:38,300 --> 00:19:40,660 That's it. Release his hands first. 213 00:19:42,420 --> 00:19:45,660 Faster. 214 00:19:47,500 --> 00:19:48,580 Hurry up. 215 00:19:52,220 --> 00:19:55,060 Make him fall, why don't you? 216 00:19:56,060 --> 00:19:58,620 - Thank you! Pyrlig next. - Is he? 217 00:20:00,340 --> 00:20:03,540 Wake up, Sihtric! 218 00:20:03,620 --> 00:20:05,220 You're safe. 219 00:20:06,460 --> 00:20:08,460 Kill him, Sihtric! 220 00:20:08,540 --> 00:20:10,020 Kill the bastard! 221 00:20:18,940 --> 00:20:21,300 Oh, thank you. 222 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 You're an angel. 223 00:20:38,660 --> 00:20:39,900 Coming, Lord. 224 00:20:55,100 --> 00:20:57,460 Move! They cannot have taken them far! 225 00:20:59,580 --> 00:21:02,540 - They've taken the horses, Lord. - Ah! 226 00:21:02,620 --> 00:21:03,780 We must get to Stiorra! 227 00:21:03,860 --> 00:21:05,860 Lord, they do not know she's your daughter. 228 00:21:05,940 --> 00:21:08,780 Pyrlig, find Edward. Tell him what has happened here. 229 00:21:08,860 --> 00:21:10,740 - Yes, Lord. - We go ahead to Winchester. 230 00:21:10,820 --> 00:21:13,220 They will not take what is not theirs, not whilst I live! 231 00:21:13,300 --> 00:21:15,580 - Lord! - What? 232 00:21:15,660 --> 00:21:17,260 Run! 233 00:21:20,620 --> 00:21:21,980 Let's go. 234 00:22:26,060 --> 00:22:27,060 What? 235 00:22:36,060 --> 00:22:38,500 Hm? 236 00:22:40,460 --> 00:22:44,860 I want to strike a bargain. I am a very rich man. 237 00:22:49,060 --> 00:22:51,700 And? 238 00:22:53,180 --> 00:22:56,980 And I can offer you more silver than you... 239 00:22:57,060 --> 00:22:59,260 I have lived without the comfort of silver. 240 00:23:00,100 --> 00:23:02,740 I only want one thing and that you cannot give. 241 00:23:02,820 --> 00:23:05,460 - What? Perhaps. - Revenge. 242 00:23:06,500 --> 00:23:08,860 Oh. On whom? 243 00:23:14,660 --> 00:23:15,660 All of you. 244 00:23:33,980 --> 00:23:35,780 I get to Winchester at last. 245 00:23:35,860 --> 00:23:38,660 Do not look on it. It is not the place I left. 246 00:23:39,340 --> 00:23:41,430 Be under no illusion. They will murder us. 247 00:23:41,431 --> 00:23:43,740 So, I suggest you say your prayers 248 00:23:43,820 --> 00:23:45,620 and thank the Lord for the lives you've led. 249 00:23:45,700 --> 00:23:48,060 I will not. I'm not a Christian. 250 00:23:56,900 --> 00:23:59,540 Speak nothing of how we vanquished the Dane-Slayer. 251 00:23:59,620 --> 00:24:03,100 We collect our reward from Sigtryggr and leave this place with silver. 252 00:24:03,180 --> 00:24:06,820 Only then do we let it be known who the true warriors are! 253 00:24:21,660 --> 00:24:22,860 Lady Aelswith. 254 00:24:23,340 --> 00:24:26,140 I'm so happy to see your family re-united. 255 00:24:26,220 --> 00:24:28,860 I want to speak with whoever leads you. 256 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 I lead here. 257 00:24:31,300 --> 00:24:35,060 I mean, the man in charge of this. 258 00:24:42,980 --> 00:24:44,380 Do not insult me. 259 00:24:44,460 --> 00:24:47,220 I am not the one using insults. 260 00:24:47,980 --> 00:24:50,540 But I am giving you a warning. 261 00:24:50,620 --> 00:24:53,420 This incursion will not be tolerated. 262 00:24:54,460 --> 00:24:57,620 My son will burn us all to the ground... 263 00:24:58,100 --> 00:25:01,900 before he concedes one square of Wessex land. 264 00:25:02,500 --> 00:25:06,140 You are a pack of fools... 265 00:25:06,740 --> 00:25:11,740 unknowingly, you have trapped yourselves within these walls. 266 00:25:11,820 --> 00:25:14,980 For once, the heathen are all in one place. 267 00:25:17,900 --> 00:25:21,700 And when the fire comes, as come it shall... 268 00:25:22,900 --> 00:25:27,380 we will watch your souls burn as we ascend! 269 00:25:40,380 --> 00:25:42,580 Have her servant girl feed her shit. 270 00:25:43,380 --> 00:25:45,200 Torture me by all means, but you must know 271 00:25:45,201 --> 00:25:47,200 that she and the boy are Danes. 272 00:25:49,260 --> 00:25:53,380 They were taken, as slaves, after our victory at Tettanhall. 273 00:25:54,300 --> 00:25:57,900 If you value your people, take them back. 274 00:26:01,900 --> 00:26:03,060 Who is Sjofn? 275 00:26:04,900 --> 00:26:06,260 Handmaiden of Frigga. 276 00:26:06,740 --> 00:26:08,500 She is half Dane at most. 277 00:26:10,140 --> 00:26:11,700 The monk boy not at all. 278 00:26:13,220 --> 00:26:16,220 Half Dane is enough. Hold the young woman separately. 279 00:26:16,300 --> 00:26:19,460 She's Uhtred's daughter. I recognize her. 280 00:26:21,180 --> 00:26:23,500 We met in Mercia when my sister betrayed me. 281 00:26:23,860 --> 00:26:25,420 I've never seen you before. 282 00:26:25,500 --> 00:26:28,940 Of course, she has his look. And she is cunning like him. 283 00:26:30,580 --> 00:26:33,260 Find Uhtred. Send him her head. 284 00:26:33,340 --> 00:26:36,060 - No! - Do it. It will bring him. 285 00:26:36,140 --> 00:26:38,300 It will bring them all and the end will begin! 286 00:26:43,260 --> 00:26:44,260 What? 287 00:26:45,660 --> 00:26:47,460 I thought you welcomed the fire. 288 00:26:49,260 --> 00:26:52,700 Put the Queen and the others back where they keep their dead king. 289 00:26:52,780 --> 00:26:53,940 She comes with me. 290 00:27:23,540 --> 00:27:25,340 What is it? 291 00:27:27,300 --> 00:27:28,900 Oh, no, no, no, no. 292 00:27:29,380 --> 00:27:32,220 - Oh, dear God! - Quick, up on the ramparts. 293 00:27:39,620 --> 00:27:41,220 This does not mean they're dead. 294 00:27:41,700 --> 00:27:44,500 Stiorra's strong. She'll have kept herself hidden. 295 00:27:47,220 --> 00:27:49,580 Why have they strengthened their defenses? 296 00:27:50,100 --> 00:27:52,220 They could be preparing for a siege. 297 00:27:52,660 --> 00:27:55,820 - I thought that Danes did not like sieges. - Yes. 298 00:27:57,260 --> 00:27:59,740 Perhaps Sigtryggr learned something in Irland. 299 00:27:59,820 --> 00:28:02,660 He's cunning. Maybe he changes the strategy. 300 00:28:03,220 --> 00:28:05,340 Strategy or not, there's too many of them. 301 00:28:08,380 --> 00:28:10,180 What if we cannot find a way in? 302 00:28:12,500 --> 00:28:14,620 If Sigtryggr fought the Irish, 303 00:28:14,700 --> 00:28:17,060 he'll know what hard bastards we are 304 00:28:17,140 --> 00:28:22,140 and how we do not give up, even when it looks completely impossible. 305 00:28:29,220 --> 00:28:30,500 Do not. 306 00:28:36,060 --> 00:28:38,620 I will not harm you. Do not. 307 00:28:45,460 --> 00:28:47,220 I only wish to speak with you. 308 00:28:50,700 --> 00:28:53,860 Answer me truthfully and I will treat you kindly. 309 00:28:53,940 --> 00:28:56,780 I've heard of men's kindness and I do not want it. 310 00:28:57,500 --> 00:28:59,300 I am the Dane who took Winchester. 311 00:28:59,380 --> 00:29:03,060 If I wanted to hump a woman, I would not need to use force. 312 00:29:19,500 --> 00:29:20,860 Who was your mother? 313 00:29:21,700 --> 00:29:24,500 Gisela, sister of Guthred of Northumbria. 314 00:29:24,580 --> 00:29:26,660 Oh, so we share the same ancestors. 315 00:29:26,740 --> 00:29:27,980 Yet we're not the same. 316 00:29:28,780 --> 00:29:29,940 And where is your home? 317 00:29:30,940 --> 00:29:32,220 Bebbanburg. 318 00:29:32,300 --> 00:29:34,220 A young woman with land in the north. 319 00:29:34,300 --> 00:29:36,940 Our lands were stolen, but my father will see them restored. 320 00:29:37,020 --> 00:29:40,300 Hm, so, are you one of us, or one of them? 321 00:29:40,380 --> 00:29:41,540 I'm both! 322 00:29:42,060 --> 00:29:45,100 As are many living here, two generations, three. 323 00:29:45,660 --> 00:29:48,300 This foolishness of who is Saxon and who is Dane! 324 00:29:48,380 --> 00:29:50,458 When one side seeks to destroy the other, 325 00:29:50,459 --> 00:29:52,260 you must choose in order to survive. 326 00:29:52,340 --> 00:29:55,340 Well, I refuse. It's a game for old men. 327 00:29:58,380 --> 00:30:00,940 I won't be held to the feuds from years ago. 328 00:30:01,460 --> 00:30:04,180 I have no fight with either side and I will not choose. 329 00:30:04,940 --> 00:30:07,300 It would dishonor either my father or my mother. 330 00:30:07,380 --> 00:30:10,820 Well, then, I would say this love of honor makes you a Dane. 331 00:30:11,300 --> 00:30:14,100 The Saxon cares only for obedience to their God. 332 00:30:14,180 --> 00:30:16,180 Then you know nothing of Saxons. 333 00:30:16,260 --> 00:30:18,260 They treasure honor as much as you do. 334 00:30:18,340 --> 00:30:20,700 Yet they say their god is the god of peace. 335 00:30:20,780 --> 00:30:22,130 Do you also believe them when they say 336 00:30:22,131 --> 00:30:24,380 their god came back from the dead? 337 00:30:29,620 --> 00:30:32,180 Do you think there could be peace between Saxon and Dane? 338 00:30:33,380 --> 00:30:36,020 They are new to me. I wish to understand their ways. 339 00:30:36,900 --> 00:30:38,460 Many would like there to be. 340 00:30:39,220 --> 00:30:41,860 Tell me of your father Uhtred. 341 00:30:43,020 --> 00:30:44,060 Why does he hate us? 342 00:30:44,140 --> 00:30:47,300 - He doesn't. - Then why does he kill so many of my kin? 343 00:30:47,380 --> 00:30:49,580 Why does he revel in his title Dane-Slayer? 344 00:30:49,660 --> 00:30:51,620 He doesn't revel in it. He hates it. 345 00:30:52,300 --> 00:30:54,180 You speak like a man who's never killed. 346 00:30:54,260 --> 00:30:56,380 Oh, I have killed, but only Christians. 347 00:30:57,340 --> 00:30:59,900 I would never betray my people. 348 00:30:59,980 --> 00:31:01,740 He's never betrayed anyone. 349 00:31:02,820 --> 00:31:05,780 He was often torn between those who loved him like their own 350 00:31:05,860 --> 00:31:07,420 and those were his blood. 351 00:31:07,900 --> 00:31:10,060 My mother was a Dane and he loved her. 352 00:31:11,020 --> 00:31:13,380 If Uhtred were intent on destroying the Danes, 353 00:31:13,460 --> 00:31:17,060 to clean us from the land, why am I here to speak of it? 354 00:31:20,941 --> 00:31:24,100 - We could enter with those villagers. - We should do it now then. 355 00:31:24,180 --> 00:31:26,420 If they get that food in and close the gate. 356 00:31:26,500 --> 00:31:28,820 But, Lord, you are known here. 357 00:31:28,900 --> 00:31:31,540 We're all known here. This plan will not work. 358 00:31:32,260 --> 00:31:34,620 Someone would betray us in return for their own safety. 359 00:31:36,580 --> 00:31:38,340 I could go in. 360 00:31:39,180 --> 00:31:42,140 I've not been here. I will not be noticed. 361 00:31:42,460 --> 00:31:44,820 It is a journey with no quick return. 362 00:31:44,845 --> 00:31:45,845 I can survive a siege. 363 00:31:45,846 --> 00:31:48,340 I will find out where the captives are being kept 364 00:31:48,420 --> 00:31:51,140 and when you breach the walls, you will know where to look for them. 365 00:31:51,220 --> 00:31:53,780 That could save them if it comes to a fight. 366 00:31:54,460 --> 00:31:55,460 Mm. 367 00:31:57,260 --> 00:31:59,060 Uh, you do not have to do this. 368 00:31:59,140 --> 00:32:00,900 No, no, I will. 369 00:32:01,580 --> 00:32:04,580 We will get you provisions. You cannot go empty handed. 370 00:32:05,620 --> 00:32:08,540 They will close the gates. There will be no way out. 371 00:32:08,620 --> 00:32:12,020 I know. It will bring them comfort to know that you are here. 372 00:32:30,820 --> 00:32:32,140 To Wessex. 373 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Both? 374 00:32:43,860 --> 00:32:46,420 - If they are... - Both my heirs? 375 00:32:46,780 --> 00:32:50,580 Lord, assuming Aelfweard was at the palace with the Queen, yes. 376 00:32:54,620 --> 00:32:58,220 Why... why did Uhtred not protect those on the road? 377 00:32:58,300 --> 00:33:00,940 He tried. There were too many to fight off. 378 00:33:01,660 --> 00:33:02,660 Too many... 379 00:33:05,220 --> 00:33:08,380 Did... did someone betray me? 380 00:33:10,700 --> 00:33:13,540 - Betray, Lord? - The Danes do not act by stealth! 381 00:33:13,620 --> 00:33:14,820 Lord... 382 00:33:14,900 --> 00:33:17,620 They must have been told we were absent from Winchester. 383 00:33:18,060 --> 00:33:21,020 Lord, your presence in Mercia was never hidden. 384 00:33:22,340 --> 00:33:24,460 Are you suggesting it is my fault? 385 00:33:25,260 --> 00:33:26,260 Hm? 386 00:33:27,740 --> 00:33:31,300 That I have failed my people worse than any king, hm? 387 00:33:32,460 --> 00:33:36,940 That I am more stupid and more foolish than any who came before me? 388 00:33:45,100 --> 00:33:47,220 Ready my men. Raise the Fyrd! 389 00:33:47,300 --> 00:33:48,700 Raise the Mercian Guard! 390 00:33:49,180 --> 00:33:50,900 Raise the dead for all I care! 391 00:33:50,980 --> 00:33:52,940 Winchester will be retaken! 392 00:34:09,940 --> 00:34:12,300 Perhaps this man was a great warrior. What do you think? 393 00:34:12,380 --> 00:34:14,060 - I demand you make them stop this! - Why? 394 00:34:14,139 --> 00:34:16,939 This is clearly wrong! This is sacrilege! 395 00:34:17,020 --> 00:34:19,420 But I am not a Christian. So? 396 00:34:19,500 --> 00:34:22,860 Please, let these men rest peacefully. 397 00:34:22,940 --> 00:34:24,940 I knew some of them. I fought alongside them. 398 00:34:25,740 --> 00:34:27,250 I may have abandoned the Lords of Mercia, 399 00:34:27,251 --> 00:34:29,260 but I never abandoned simple warriors! 400 00:34:29,940 --> 00:34:33,100 So, you lie to yourself, as well as everyone else! 401 00:34:33,619 --> 00:34:36,539 You do not get to choose which Saxons you've betrayed. 402 00:34:36,619 --> 00:34:38,979 You've spat on all of them and now you must watch us do worse. 403 00:34:39,059 --> 00:34:40,539 I have not spat! 404 00:34:41,260 --> 00:34:42,500 I was forced to. 405 00:34:42,579 --> 00:34:45,859 No one forced you. You begged us. 406 00:34:46,780 --> 00:34:48,580 And as I said, I'm not a Christian. 407 00:34:49,340 --> 00:34:52,340 And I'm yet to meet people who welcome traitors. 408 00:34:53,780 --> 00:34:55,220 So, be glad these men are dead, 409 00:34:55,300 --> 00:34:57,860 so they can't witness what you've become a part of. 410 00:35:20,620 --> 00:35:24,700 Go. 411 00:36:06,220 --> 00:36:07,220 Here. 412 00:36:08,380 --> 00:36:11,100 I will never forgive this. 413 00:36:11,180 --> 00:36:13,540 And I will never forgive the king. If he had not abandoned... 414 00:36:13,620 --> 00:36:16,420 Cnut and Sigtryggr would have joined and the threat we face 415 00:36:16,500 --> 00:36:18,700 would be double. Do you think that... 416 00:36:23,380 --> 00:36:24,380 Hello. 417 00:36:26,660 --> 00:36:28,460 Tell me, you're far too young 418 00:36:28,540 --> 00:36:31,260 and too noble looking to be a servant to her, 419 00:36:31,340 --> 00:36:34,900 so, why were you traveling with the Lady Aelswith? 420 00:36:36,540 --> 00:36:39,700 I'm to be educated at Bedwyn. 421 00:36:40,820 --> 00:36:43,020 She must like you very much. 422 00:36:44,500 --> 00:36:46,620 My name is Lord Aethelhelm. What's yours? 423 00:36:48,300 --> 00:36:50,940 I've been told not to answer that. 424 00:36:53,620 --> 00:36:54,900 You can tell me. 425 00:36:56,140 --> 00:36:57,620 The king's my friend. 426 00:37:00,540 --> 00:37:01,540 Aethelstan? 427 00:37:03,700 --> 00:37:04,700 Is that your name? 428 00:37:05,620 --> 00:37:06,620 No. 429 00:37:07,380 --> 00:37:08,780 I think it could be. 430 00:37:14,780 --> 00:37:17,780 Why have you brought the King's bastard to Wessex? 431 00:37:19,380 --> 00:37:21,940 Because the King has asked me to. 432 00:37:22,020 --> 00:37:23,500 The king would not do that. 433 00:37:24,220 --> 00:37:26,860 The child has no more status than any son of a whore. 434 00:37:27,340 --> 00:37:29,900 Well, perhaps you do not know his wishes as I do! 435 00:37:31,060 --> 00:37:33,620 If we escape this, it will be righted. 436 00:37:34,500 --> 00:37:36,300 But you will not escape this. 437 00:37:36,980 --> 00:37:40,100 So, I suggest you focus on your account with God. 438 00:37:41,260 --> 00:37:45,100 And perhaps you should reflect on your anger towards a poor child. 439 00:37:46,700 --> 00:37:48,660 Aethelstan, come. 440 00:37:51,340 --> 00:37:54,580 Look on your grandfather, King Alfred. 441 00:37:59,020 --> 00:38:01,740 He was as strong as this stone... 442 00:38:02,820 --> 00:38:06,260 but his eyes were very warm and bright. 443 00:38:07,380 --> 00:38:11,860 His intelligence shone through him, as it shines through you. 444 00:38:14,940 --> 00:38:18,500 Danes come for us to prise us from our God. 445 00:38:19,180 --> 00:38:23,660 In those times, we hold steadfast to our Lord and do not buckle. 446 00:38:26,660 --> 00:38:28,660 We may not survive this... 447 00:38:29,700 --> 00:38:32,700 but our kingdom will and that is all that matters. 448 00:38:35,380 --> 00:38:38,300 Our sense of history is who we are. 449 00:38:39,820 --> 00:38:42,620 It is how God separated us from the animals. 450 00:38:49,740 --> 00:38:53,140 And I will not be treated as an animal. 451 00:39:03,380 --> 00:39:05,500 Have we sent Eadith to her death? 452 00:39:06,700 --> 00:39:07,980 I do not think so. 453 00:39:09,300 --> 00:39:10,300 What now, then? 454 00:39:11,260 --> 00:39:12,660 We have to wait for Edward. 455 00:39:12,740 --> 00:39:13,900 Oh, come on! 456 00:39:13,980 --> 00:39:16,100 Since when do we sit on our arses waiting for royalty? 457 00:39:16,180 --> 00:39:17,930 Since a boy with no reputation 458 00:39:17,931 --> 00:39:20,060 came out of nowhere and took the biggest prize. 459 00:39:22,300 --> 00:39:25,260 Do you think I want to wait here when my daughter's within? 460 00:39:25,340 --> 00:39:27,900 If they discover who she is, they will kill her. 461 00:39:27,980 --> 00:39:30,980 So, act now, Lord, before it's too late. 462 00:39:34,300 --> 00:39:35,580 Take them on with swords? 463 00:39:35,660 --> 00:39:37,780 I do not yet know how to win against him. 464 00:39:38,260 --> 00:39:41,820 Hey, what happened to the man who always ran into battle? 465 00:39:44,780 --> 00:39:47,340 I lost Beocca in my haste at Bebbanburg. 466 00:39:49,020 --> 00:39:51,860 Understand if I try to find a more cautious path. 467 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 Hm. 468 00:39:57,020 --> 00:39:58,020 I'll be quiet. 469 00:39:58,820 --> 00:40:00,180 I'm an arseling. 470 00:40:01,460 --> 00:40:03,220 We care for the people within. 471 00:40:03,900 --> 00:40:05,860 It puts us at a disadvantage. 472 00:40:39,020 --> 00:40:40,780 I've been drinking ale. 473 00:40:41,780 --> 00:40:42,780 I know. 474 00:40:44,340 --> 00:40:45,540 What do you want? 475 00:40:50,620 --> 00:40:52,380 To kill someone, I think. 476 00:40:54,540 --> 00:40:56,740 Someone or myself, one of the two. 477 00:40:57,660 --> 00:40:59,460 Sigtryggr wants me as a hostage. 478 00:40:59,540 --> 00:41:01,020 I am of use to him alive. 479 00:41:01,100 --> 00:41:02,540 Oh, don't be fooled. 480 00:41:03,460 --> 00:41:04,620 He's playing with you. 481 00:41:05,860 --> 00:41:09,300 Unlike myself, he's a man bereft of conscience. 482 00:41:09,380 --> 00:41:11,500 Then don't anger him by killing me. 483 00:41:12,060 --> 00:41:13,620 If you want favor amongst the Danes... 484 00:41:13,700 --> 00:41:15,820 I don't want favor amongst the Danes! 485 00:41:18,740 --> 00:41:21,660 Making a bargain with them was madness. I can see that now. 486 00:41:22,940 --> 00:41:25,940 I will suffer whatever I choose. 487 00:41:27,140 --> 00:41:32,140 So, I might as well take pleasure in a small scrap of vengeance. 488 00:41:33,300 --> 00:41:35,060 I have done nothing to you. 489 00:41:35,140 --> 00:41:37,140 Your father turned my sister from me. 490 00:41:38,660 --> 00:41:41,900 Your father, Lady Aethelflaed, the King, all of them, 491 00:41:41,980 --> 00:41:44,180 stole my chance to regain my honor. 492 00:41:44,740 --> 00:41:46,320 Pushed my face in the dirt 493 00:41:46,321 --> 00:41:48,620 when all I wanted was to take back what was owed. 494 00:41:49,620 --> 00:41:52,020 Do you know what it is to live your life derided? 495 00:41:52,500 --> 00:41:54,900 To be forced to turn from your people to survive? 496 00:41:54,980 --> 00:41:56,780 Do you know what that does to a man? 497 00:41:57,260 --> 00:41:58,700 Turns him into a drunk? 498 00:42:01,740 --> 00:42:03,020 Do not mock me. 499 00:42:03,100 --> 00:42:04,500 Then don't be pitiful. 500 00:42:05,220 --> 00:42:07,780 All this you brought upon yourself. You know that. 501 00:42:12,460 --> 00:42:14,220 Is this how we play now? 502 00:42:17,100 --> 00:42:19,100 We strike those weaker than ourselves? 503 00:42:24,500 --> 00:42:27,740 Go on. I like this game. 504 00:42:31,140 --> 00:42:34,580 - She's defiant and she does not fear me. - Is that how Saxons are controlled? 505 00:42:36,340 --> 00:42:37,700 I don't understand you. 506 00:42:37,780 --> 00:42:40,500 In Saxon lands, are people subdued through fear? 507 00:42:40,580 --> 00:42:44,020 - Are not all people subdued by fear? - Was this how Alfred thrived? 508 00:42:44,100 --> 00:42:46,340 - Yes. - No! Alfred was loved! 509 00:42:46,420 --> 00:42:48,020 Look at how they honor him. 510 00:42:49,260 --> 00:42:50,565 And what of your Lord Aethelred 511 00:42:50,566 --> 00:42:53,060 whom you abandoned to choose a life with me? 512 00:42:53,540 --> 00:42:56,180 Aethelred was loved and feared. 513 00:42:56,260 --> 00:42:58,900 Not by you. You killed him in his bed. 514 00:43:00,220 --> 00:43:01,980 It's why he ran from Mercia. 515 00:43:02,260 --> 00:43:04,900 - Is this true? - No, why would you believe a captive girl? 516 00:43:06,140 --> 00:43:07,940 You lie worse than a child. 517 00:43:10,100 --> 00:43:12,740 So, you killed the man whom you'd sworn allegiance to? 518 00:43:12,820 --> 00:43:14,780 I knew there was something untrustworthy about you. 519 00:43:14,860 --> 00:43:17,780 I brought you here. You can trust me. I've proved it. 520 00:43:19,620 --> 00:43:21,180 And how should I rule here? 521 00:43:23,460 --> 00:43:24,460 By fear? 522 00:43:25,460 --> 00:43:26,580 Or by love? 523 00:43:33,180 --> 00:43:34,660 I would always choose fear. 524 00:43:40,540 --> 00:43:43,900 Sigtryggr, please! No. 525 00:43:45,780 --> 00:43:47,020 Sigtryggr. 526 00:43:50,540 --> 00:43:53,180 Arse-licker, did you fall in the shit? 527 00:43:53,740 --> 00:43:56,100 They cut off your tongue. 528 00:43:58,100 --> 00:44:00,460 - What did he do? - He works to his own plan. 529 00:44:00,540 --> 00:44:03,380 We need to be of one mind when the time comes. 530 00:44:05,820 --> 00:44:07,060 He's playing with you. 531 00:44:08,380 --> 00:44:11,100 The man is cold, but he will make a show of mercy. 532 00:44:13,020 --> 00:44:14,740 I've come to know him. 533 00:44:16,460 --> 00:44:20,140 We take this place because we seek a homeland! 534 00:44:21,300 --> 00:44:24,260 We work as one to achieve this common good! 535 00:44:25,140 --> 00:44:26,340 When we fight... 536 00:44:27,220 --> 00:44:31,180 we fight with one heart to terrify the Saxons! 537 00:44:31,260 --> 00:44:35,500 But we do not succumb to anger. 538 00:44:36,900 --> 00:44:41,900 And at all times we are united, unlike our forebears... 539 00:44:43,940 --> 00:44:46,980 the men who tried and failed. 540 00:44:47,460 --> 00:44:51,540 Ubba, Bloodhair, Cnut... 541 00:44:52,300 --> 00:44:57,300 all taken in anger, as they tried to pursue their own glory. 542 00:44:59,700 --> 00:45:03,020 This is the way of the old generation. 543 00:45:03,580 --> 00:45:06,140 And there is no longer a place for it. 544 00:45:13,180 --> 00:45:14,180 This man... 545 00:45:15,580 --> 00:45:16,580 This man... 546 00:45:20,700 --> 00:45:23,700 is a man of ambition. 547 00:45:24,340 --> 00:45:25,940 There's nothing wrong with that. 548 00:45:26,860 --> 00:45:28,460 We should all have ambition. 549 00:45:29,660 --> 00:45:33,460 But he works only for himself and his own desires. 550 00:45:35,540 --> 00:45:37,100 And this ambition... 551 00:45:39,060 --> 00:45:40,380 is a poison... 552 00:45:41,180 --> 00:45:43,820 a poison that has the power to seep! 553 00:45:43,900 --> 00:45:45,380 And we must not 554 00:45:45,460 --> 00:45:49,260 - let his venom spread amongst us. - Yes. 555 00:45:49,540 --> 00:45:52,980 So, let this man's fate serve as a warning, 556 00:45:53,060 --> 00:45:56,980 for the danger of anger and ambition. 557 00:45:58,900 --> 00:46:01,060 No. 558 00:46:01,140 --> 00:46:02,940 No, no, no, please, please, please. 559 00:46:03,420 --> 00:46:04,740 I can't die, please. 560 00:46:06,500 --> 00:46:08,940 Please spare this repentant sinner, God. Please! 561 00:46:09,020 --> 00:46:11,300 Forgive me for I... 562 00:46:11,380 --> 00:46:14,500 Forgive my sins, so that my soul can be saved, Lord God. 563 00:46:17,100 --> 00:46:18,300 Have mercy! 564 00:46:21,860 --> 00:46:23,180 Who weeps for you? 565 00:46:23,660 --> 00:46:25,140 Who has this faith? 566 00:46:26,820 --> 00:46:28,180 She's a whore I once knew. 567 00:46:34,260 --> 00:46:36,900 She is nothing. Discard her. 568 00:46:46,980 --> 00:46:50,540 You dare speak against the greatest warriors who ever walked this land? 569 00:46:54,380 --> 00:46:56,940 - Huh? - If they were the greatest... 570 00:46:57,980 --> 00:46:59,340 then where are they now? 571 00:47:53,820 --> 00:47:55,140 Psst! 572 00:47:57,620 --> 00:47:58,620 What are you doing? 573 00:48:00,580 --> 00:48:02,940 I was asked to bring food to the captives. 574 00:48:03,020 --> 00:48:05,020 You are almost convincing. 575 00:48:07,260 --> 00:48:08,380 I think... 576 00:48:10,940 --> 00:48:12,500 ... you could be his sister. 577 00:48:13,660 --> 00:48:15,220 Eardwulf was not a man of lust 578 00:48:15,300 --> 00:48:17,660 and he spoke of no one else who cared for him. 579 00:48:18,900 --> 00:48:21,900 Are you not the woman who humped Aethelred for silver? 580 00:48:22,540 --> 00:48:24,340 I do not know who you speak of. 581 00:48:27,060 --> 00:48:29,620 - Come. - Where are you taking me? 582 00:48:29,700 --> 00:48:31,260 Somewhere Sigtryggr won't find you. 583 00:48:32,780 --> 00:48:35,140 You do not want to suffer your brother's fate. 584 00:48:49,140 --> 00:48:51,220 Is that our chance to get in? 585 00:48:52,820 --> 00:48:55,580 Perhaps, if they have more dead to bring out. 586 00:49:02,620 --> 00:49:04,540 Finan, move! 587 00:49:12,340 --> 00:49:14,180 Send word to Sigtryggr! 588 00:49:19,060 --> 00:49:23,860 Charge down those gates! Show them the face of death! 589 00:49:37,420 --> 00:49:39,380 Show them no fear! 590 00:49:39,460 --> 00:49:40,980 It makes no sense. 591 00:49:41,060 --> 00:49:42,140 Dismount! 592 00:49:42,820 --> 00:49:44,620 Archers ready! 593 00:49:47,700 --> 00:49:50,340 Let's take back what is rightfully ours! 594 00:49:52,220 --> 00:49:54,780 - That way to the walls. - Archers. 595 00:49:59,780 --> 00:50:02,140 We have to stop them, Lord, before it gets them all killed! 596 00:50:12,300 --> 00:50:14,060 Stain the ground with their blood! 597 00:50:26,180 --> 00:50:27,180 Pull back! 598 00:50:29,620 --> 00:50:30,700 Pull back! 599 00:50:36,700 --> 00:50:39,540 Stop! Hold with your king! 600 00:50:43,420 --> 00:50:47,660 Men are coming from every corner of the Saxon kingdom! 601 00:50:48,500 --> 00:50:52,420 By dawn tomorrow, you will be surrounded! 602 00:50:52,900 --> 00:50:57,740 Surrender now and avoid being massacred! 603 00:50:57,820 --> 00:50:58,820 Up shield! 604 00:50:59,500 --> 00:51:02,140 - Build the shield wall! - Move, move, move! 605 00:51:03,620 --> 00:51:04,620 Lord King! 606 00:51:05,820 --> 00:51:08,980 Lord King! Hold back. Sigtryggr fights another way. 607 00:51:09,060 --> 00:51:10,500 We need a better plan. 608 00:51:10,580 --> 00:51:13,140 Do you surrender? 609 00:51:15,940 --> 00:51:16,940 Do nothing. 610 00:51:18,220 --> 00:51:21,140 The walls will hold. The fool built them strong. 611 00:51:21,860 --> 00:51:24,700 Listen to me! Do not do this! 612 00:51:32,140 --> 00:51:34,500 - Attack! - No! 613 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 45902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.