All language subtitles for The Last Days of Frankie the Fly (1996) RU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Последние дни Френки Мухи. 2 00:02:06,300 --> 00:02:10,500 Эй, Вик! Вы что тут делаете? Это моя точка! 3 00:02:10,501 --> 00:02:13,501 Не волнуйся, Муха, мы всё сделали за тебя. 4 00:02:15,502 --> 00:02:17,000 Улыбайся! 5 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 - Эй, Муха, давай поживее! - Да, да! 6 00:02:40,001 --> 00:02:45,000 - Джек, наливай поскорее. - Неси уже! 7 00:02:45,001 --> 00:02:50,000 Эй, Муха, поторопись! И не забудь мартини! 8 00:03:16,001 --> 00:03:19,000 Прольёшь хоть одну каплю, придурок - будешь подлизывать. 9 00:03:20,001 --> 00:03:22,500 Давай, Муха, у тебя получится! 10 00:03:22,501 --> 00:03:24,000 Ну-ка, ну-ка - это я там каплю вижу! 11 00:03:26,201 --> 00:03:30,000 Где твои крылышки, Муха? Давай, летун! 12 00:03:32,501 --> 00:03:37,000 Знаешь что, Муха? Ты выиграл Гран-при. 13 00:03:37,001 --> 00:03:40,500 Ты самая уродливая официантка, которую я видел в своей жизни. 14 00:03:45,001 --> 00:03:49,000 - Я не официантка, Сал. - Нет? 15 00:03:51,401 --> 00:03:54,000 - Ты то, что я тебе скажу, понял? - Да! 16 00:03:54,001 --> 00:03:58,000 - Если я тебе скажу, что ты официантка. - Будь официанткой - Я понял. 17 00:03:58,001 --> 00:04:01,000 И никогда со мной не спорь, Муха. 18 00:04:01,001 --> 00:04:04,500 - Потому что ты ведь знаешь, что будет с твоими яйцами, верно? - Да. 19 00:04:06,001 --> 00:04:11,000 А теперь отдай девушке её бокал и покажи, какая ты хорошая официантка. 20 00:04:18,001 --> 00:04:21,000 Очень хорошо, Муха. 21 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 Ну что - ты будешь тут стоять, как придурок? 22 00:04:30,001 --> 00:04:33,000 Эй, Муха! Я хочу, чтобы ты навестил Джои. 23 00:04:33,001 --> 00:04:37,000 Скажи ему, что на этой неделе мне нужно три фильма а не два. 24 00:04:37,001 --> 00:04:43,000 Хватит дрочить, пускай берётся за работу. И захвати с собой Мики. 25 00:04:43,001 --> 00:04:45,500 Почему ты называешь его Мухой? 26 00:04:47,501 --> 00:04:49,000 Расскажи ей, Вик. 27 00:04:51,001 --> 00:04:54,001 Потому что мухи едят дерьмо. 28 00:05:52,002 --> 00:05:54,000 Держи, Денди. Всё тебе. 29 00:05:54,001 --> 00:05:58,500 - А что это? - Твой завтрак. Где Джои? 30 00:05:58,501 --> 00:06:04,500 - В монтажной. - Это Мики. Поставь его на полку. 31 00:06:21,001 --> 00:06:22,500 Давай-ка милая, повернись. 32 00:06:23,001 --> 00:06:25,300 Лежи спокойно, я читать пытаюсь! 33 00:06:26,701 --> 00:06:30,500 - Привет, Маргарет. - А, привет, Фрэнки. 34 00:06:33,701 --> 00:06:35,500 Ну ладно, мотор! 35 00:06:37,501 --> 00:06:40,501 - Постойте, постойте! - Давайте сначала. 36 00:06:40,502 --> 00:06:45,502 - У неё неплохо получается. - Да, она просто Мерил Стрип... 37 00:06:45,503 --> 00:06:48,000 только у неё когда-то член застрял во рту поперёк. 38 00:06:48,001 --> 00:06:52,500 - Каким ветром тебя сюда занесло, Муха? - Я привёз коробку резинок. 39 00:06:52,501 --> 00:06:58,000 А, ну да, конечно, надо притворяться, что нас волнует безопасный секс. 40 00:06:58,001 --> 00:06:59,500 На случай если детки увидят. 41 00:06:59,501 --> 00:07:03,900 - И я привёз Мики. - Господи боже! 42 00:07:05,502 --> 00:07:10,502 Он самый больной, самый извращённый сукин сын которого я когда-либо встречал! 43 00:07:10,503 --> 00:07:13,500 У него странный способ проявлять свою силу. 44 00:07:13,501 --> 00:07:18,000 Муха! Держать яйца своих врагов в банках на полке - 45 00:07:18,001 --> 00:07:21,000 это не способ проявления силы. 46 00:07:21,001 --> 00:07:24,000 Это извращённый поступок извращённого идиота. 47 00:07:24,001 --> 00:07:27,000 Да, кстати - Сал велел тебе сказать что ты медленно работаешь. 48 00:07:27,001 --> 00:07:30,000 Он говорит, ты не выполняешь норму. 49 00:07:30,001 --> 00:07:35,000 Не выполняю норму? Он что думает - я чудеса могу творить? 50 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 Ты знаешь, сколько времени я трачу, 51 00:07:37,001 --> 00:07:42,500 пытаясь заставить этих наркоманов пососать член и не заснуть при этом? 52 00:07:42,501 --> 00:07:46,000 И ещё мне приходится заставлять этих энцефалитных крыс говорить! 53 00:07:47,501 --> 00:07:52,000 - Они что, родственники? - Я не сказал "инцест". 54 00:07:52,001 --> 00:07:55,000 Я сказал... ладно, забудь об этом. 55 00:07:56,501 --> 00:08:02,000 - Ты слишком чувствителен. - Я должен быть чувствительным, мать твою! 56 00:08:02,001 --> 00:08:05,000 Я режиссёр! Я выпускник нью-йоркской киношколы! 57 00:08:05,501 --> 00:08:08,000 Я работал с художниками, с людьми, которые думали о том, 58 00:08:08,001 --> 00:08:13,000 ...что они создают, которые расширяли пределы своего творчества! 59 00:08:13,001 --> 00:08:15,500 Они не снимали порнуху для стран третьего мира! 60 00:08:17,501 --> 00:08:23,500 - Ты потрясающая задница, крошка! - Господи, я больше не могу! 61 00:08:23,501 --> 00:08:25,000 - У тебя потрясающая задница! - У тебя потрясающий задница. 62 00:08:25,001 --> 00:08:28,000 ПотрясающАЯ! Господи, дайте ему сценарий! 63 00:08:31,001 --> 00:08:35,000 Я мог бы его дублировать, знаешь - чтобы он говорил, как американец. 64 00:08:35,501 --> 00:08:38,000 Муха - я тебя умоляю! 65 00:08:38,001 --> 00:08:43,000 Да, чуть не забыл - Сал просил передать, что он не выслал чек. 66 00:08:44,301 --> 00:08:48,000 Он мне уже месяц не платит! Он не может держать меня здесь... 67 00:08:48,001 --> 00:08:51,000 ...в клетке, как какую-нибудь подопытную крысу! 68 00:08:51,001 --> 00:08:57,600 - Ну, брось, всё не так плохо. - Я не могу жить без денег, придурок! 69 00:08:57,601 --> 00:09:01,000 Эй, что ты на меня-то орёшь? Я-то в чём виноват? 70 00:09:01,001 --> 00:09:06,500 Не надо было лезть в это дерьмо, с самого начала! Никто не виноват, кроме тебя! 71 00:09:07,001 --> 00:09:11,000 Слушай, Муха, я тебе богом клянусь - меня, наверно, кто-нибудь проклял. 72 00:09:11,001 --> 00:09:13,300 Мне так не везёт, со мной никогда такого не было. 73 00:09:13,301 --> 00:09:15,061 Я не знаю, как ты из всего этого выпутаешься. 74 00:09:15,701 --> 00:09:19,000 Слушай, это не совсем то, что я сейчас хотел услышать. 75 00:09:19,001 --> 00:09:23,000 Ну извини. Сколько ты ему должен - тысяч сто? 76 00:09:23,001 --> 00:09:24,001 Ну что ещё?! 77 00:09:25,001 --> 00:09:28,000 Извини, Джои - скоро мы начнём? 78 00:09:28,501 --> 00:09:31,500 А что, Маргарет - ты опаздываешь на занятия по этикету? 79 00:09:31,501 --> 00:09:34,000 Не остри, я просто хотела пойти выпить чашку кофе. 80 00:09:34,001 --> 00:09:37,500 Да иди ты - кофе! Она хотела выйти ширнуться. 81 00:09:37,501 --> 00:09:40,500 Неправда, я просто немного устала, вот и всё. 82 00:09:40,501 --> 00:09:43,500 Маргарет, обьясни мне - как ты могла устать? 83 00:09:43,501 --> 00:09:45,000 Ты весь день валяешься на спине! 84 00:09:45,001 --> 00:09:48,500 А ты думаешь, это так приятно на его конце сидеть? Попробуй сам! 85 00:09:48,501 --> 00:09:50,500 У меня, наверное, лучше получится! 86 00:09:50,501 --> 00:09:54,000 - Знаешь что - очень может быть! - Ты меня педиком назвала?! 87 00:09:54,001 --> 00:09:56,300 - Ты сам это сказал. - Ах ты дырка чёртова! 88 00:09:56,301 --> 00:09:58,300 - Кто из нас дырка?! - Эй, ребята, успокойтесь. 89 00:09:58,301 --> 00:10:00,300 Давайте я схожу за кофе, какие проблемы. 90 00:10:00,301 --> 00:10:04,800 - Неблагодарный ублюдок! - Заткнись, сука! - Да остыньте вы! 91 00:10:05,001 --> 00:10:07,300 Следи за языком! Это на тебя костюмчик так действует? 92 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 Засранец! 93 00:10:11,101 --> 00:10:13,000 Да пошла ты! 94 00:10:14,301 --> 00:10:17,000 Неудачники! Меня окружают одни жалкие неудачники! 95 00:10:20,501 --> 00:10:25,000 - Эй, Маргарет, постой, я с тобой! - Да ничего, Френки, я могу сама. 96 00:10:25,001 --> 00:10:30,500 Нет, давай я тебя провожу. Ты знаешь, это опасный район. 97 00:10:31,001 --> 00:10:33,000 Ну позволь мне. Так принято в Нью-Йорке. 98 00:10:34,501 --> 00:10:36,500 Спасибо! 99 00:10:51,001 --> 00:10:55,000 - Ну вот, держи. Прямо из корыта. - Спасибо. 100 00:10:57,001 --> 00:10:59,000 Не хочешь присесть? 101 00:11:01,001 --> 00:11:03,400 Думаю, Феллини может подождать, да? 102 00:11:03,401 --> 00:11:05,500 В конце концов, что, этот придурок без меня начнёт? 103 00:11:05,501 --> 00:11:08,500 Эй, постой, постой. 104 00:11:13,001 --> 00:11:16,200 Френки, я не могу на нём сидеть. Это хороший пиджак! 105 00:11:16,201 --> 00:11:20,000 Хорошая задница заслуживает хорошего пиджака! 106 00:11:21,001 --> 00:11:23,500 - Надеюсь, я его не измажу кремом. - Что? 107 00:11:23,501 --> 00:11:26,500 Шучу, шучу, я помылась. Вот, потрогай. 108 00:11:26,501 --> 00:11:30,500 Нет, нет, я тебе доверяю. 109 00:11:31,001 --> 00:11:35,500 - Почему ты так нервничаешь? - Я не нервничаю. 110 00:11:35,501 --> 00:11:38,000 Ну тогда давай - потрогай мою задницу. 111 00:11:38,501 --> 00:11:41,700 - Да я не хочу. - Видишь - нервничаешь. 112 00:11:41,701 --> 00:11:44,700 - Неправда. - Нервничаешь! 113 00:11:50,501 --> 00:11:52,500 Почему я тебя никогда с девушкой не вижу? 114 00:11:52,501 --> 00:11:58,500 - Не знаю. У меня их полно. - Да иди ты! 115 00:11:58,501 --> 00:12:01,501 Я просто не хочу их приводить, вот и всё. 116 00:12:02,501 --> 00:12:06,500 Ты мне нравишься, Френки. Ты хороший человек. 117 00:12:06,701 --> 00:12:11,501 Знаешь, из всех людей, которых я знаю, ты единственная... 118 00:12:11,502 --> 00:12:14,400 ...кто называет меня Френки. А не Муха. 119 00:12:14,401 --> 00:12:18,500 - Тебе это неприятно? - Что? 120 00:12:18,501 --> 00:12:23,500 - Что они называют тебя Мухой. - Ну, для этого уже немного поздновато. 121 00:12:23,501 --> 00:12:27,000 Неправда. Ты можешь всё изменить, если захочешь. 122 00:12:27,001 --> 00:12:29,000 Никогда не бывает слишком поздно. 123 00:12:32,001 --> 00:12:36,500 Я знала одного мужика, он мне платил двести баксов. 124 00:12:36,501 --> 00:12:38,500 За то чтобы я вставляла себе такой батончик в задницу... 125 00:12:38,501 --> 00:12:40,500 чтобы он потом мог всё вылизать. 126 00:12:41,201 --> 00:12:45,200 Он заходил каждый четверг по вечерам, даже не раздевался. 127 00:12:46,501 --> 00:12:49,500 - Хочешь кусочек? - Нет, спасибо. 128 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Да что с тобой такое? 129 00:12:52,502 --> 00:12:55,500 Ну... я просто не хочу говорить обо всём этом дерьме. 130 00:12:56,501 --> 00:12:59,500 Ты на что намекаешь? 131 00:12:59,501 --> 00:13:05,500 Ну, понимаешь... ты участвуешь во всех этих... Это некрасиво выглядит. 132 00:13:05,501 --> 00:13:08,500 Ты хочешь сказать, что я наркоманка какая-нибудь? 133 00:13:08,501 --> 00:13:10,500 Я не наркоманка! 134 00:13:10,501 --> 00:13:14,000 - Я не хотел сказать... - Ты хотел сказать, что я наркоманка! Не отрицай! 135 00:13:14,001 --> 00:13:19,000 - Да нет, я не говорил... - Нет, ты сказал, что я наркоманка! 136 00:13:19,001 --> 00:13:21,700 Ты сказал, что я участвую! Ты сам-то кто такой? 137 00:13:21,701 --> 00:13:25,700 Какая-нибудь комиссия по морали? Сидишь в своём костюме за три доллара и меня судишь? 138 00:13:26,701 --> 00:13:29,700 - Я тебя не сужу! - Я никому плохо не делаю! 139 00:13:29,701 --> 00:13:34,000 Я с людьми плохо не обращаюсь если они сами этого не хотят! 140 00:13:34,001 --> 00:13:37,500 В отличие от тебя и твоих друзей! Вы все животные! 141 00:13:38,201 --> 00:13:43,500 - Ты с собой плохо обращаешься. - Я зарабатываю себе на жизнь, Френки. Как могу! 142 00:13:43,801 --> 00:13:49,500 Ты колешься этим дерьмом. Это смерть! Это не жизнь. 143 00:13:49,501 --> 00:13:56,000 Ты видел, как я кололась? Ты видел? Я с тобой говорю! 144 00:13:56,201 --> 00:14:00,200 - Слушай, ты меня не трогай! Тогда отвечай на вопрос: Ты видел? 145 00:14:01,501 --> 00:14:06,000 - Последнее время нет. - Вот именно! Потому что я уже восемь недель не кололась! 146 00:14:06,001 --> 00:14:10,000 - Понятно? Я завязала! Ты понял? - Это хорошо... 147 00:14:10,001 --> 00:14:13,500 Завязала! Я коплю деньги, я хочу отсюда выбраться. 148 00:14:13,501 --> 00:14:18,000 Я сюда приехала, чтобы стать актрисой, а не наркоманкой. 149 00:14:18,001 --> 00:14:21,000 Только я немного сбилась с пути... 150 00:14:33,501 --> 00:14:36,500 Карлос, дружище! 151 00:14:36,501 --> 00:14:39,500 Да бросьте, ребята, я вас не обижу! 152 00:14:39,501 --> 00:14:42,000 Вот чёрт! 153 00:14:47,001 --> 00:14:51,500 - Привет, Джои! Как у тебя дела? - Я в эйфории, я живу ради таких дней. 154 00:14:51,501 --> 00:14:55,500 Это хорошо. Если ты ещё не под землёй - значит, день хороший, верно? 155 00:14:55,501 --> 00:14:58,000 - Просто утопия. - Это всё? 156 00:14:58,501 --> 00:15:02,500 Мигель, может, кто-нибудь из твоих людей поставит для тебя на лошадь? 157 00:15:02,501 --> 00:15:06,000 Это зачем? Я не играю на скачках. 158 00:15:06,500 --> 00:15:11,499 Я знаю, что ты не играешь. Это не ты будешь играть. 159 00:15:11,500 --> 00:15:13,700 Я за это заплачу. 160 00:15:13,701 --> 00:15:16,000 Джои, у меня уже шесть детей. 161 00:15:16,001 --> 00:15:20,000 Если Сал отрежет мне яйца, это теперь уже не поможет. 162 00:15:20,001 --> 00:15:24,000 - Да Сал не узнает! - Джои, я тебя прошу. 163 00:15:24,501 --> 00:15:27,500 - Счастливо! - Да, тебе тоже. 164 00:15:30,001 --> 00:15:31,500 Чёрт! 165 00:15:31,801 --> 00:15:36,000 Знаешь, в чём твоя проблема? Ты слишком многого от людей хочешь, Джои. 166 00:15:37,001 --> 00:15:43,500 Ну ладно, ладно, я заеду. Только сегодня пятница, мне сначала надо дела сделать. 167 00:15:45,501 --> 00:15:48,000 Хорошо. Джои, Джои! 168 00:15:49,301 --> 00:15:53,000 Э-э... Маргарет сегодня работает? 169 00:15:55,001 --> 00:15:58,000 Хорошо. Нет, я так спросил. 170 00:15:58,001 --> 00:16:00,000 Ладно, спасибо. 171 00:16:21,001 --> 00:16:24,000 Привет, ребята. 172 00:16:24,001 --> 00:16:29,000 Где пропадал? 173 00:16:30,001 --> 00:16:34,000 - Внимание, мотор! - Ганс! 174 00:16:34,001 --> 00:16:38,000 - Вторая дверь! - Я слышал своё имя, 175 00:16:38,001 --> 00:16:41,000 я открываю дверь, я думал, я вам нужен. 176 00:17:00,501 --> 00:17:03,000 Эй, эй, расслабьтесь, ребята, успокойтесь. 177 00:17:10,801 --> 00:17:15,000 Я не понимаю, со мной такого никогда не случается. 178 00:17:21,001 --> 00:17:23,000 Привет, как дела. 179 00:17:42,001 --> 00:17:44,500 - Просто скажи текст! - Не буду, это глупо! 180 00:17:44,501 --> 00:17:46,700 Ты самая заносчивая сука, какую я когда-либо видел! 181 00:17:47,001 --> 00:17:51,000 - Что там происходит? - Творческие разногласия. 182 00:17:52,501 --> 00:17:56,500 - Я знаю, что такое "заносчивый засранец"! - Правда? Где тебя этому научили? В школе? 183 00:17:56,501 --> 00:17:59,500 - Очень смешно! - А ты самый трусливый, самый бездарный... 184 00:17:59,501 --> 00:18:03,300 - Эй, в чём тут дело? - Гарбо не нравится сценарий. 185 00:18:03,301 --> 00:18:05,600 Это всё та же пошлятина, которую я каждый раз говорю! 186 00:18:05,601 --> 00:18:09,600 Извините, сэр, у меня першит в горле, у вас нечем почесать? 187 00:18:09,601 --> 00:18:12,600 С каких пор тебе есть дело до того, что ты говоришь? 188 00:18:12,601 --> 00:18:14,700 Эй, эй, ребята, успокойтесь. 189 00:18:14,901 --> 00:18:18,400 Прошу прощения, может меня кто-нибудь, наконец, отвязать? 190 00:18:19,001 --> 00:18:21,000 Заткнись! 191 00:18:22,001 --> 00:18:25,000 Джои, держи себя в руках, а то кто-нибудь пострадает. 192 00:18:25,001 --> 00:18:26,800 Наплевать, он животное! 193 00:18:26,801 --> 00:18:29,000 Знаешь, Маргарет, ты гораздо лучше играла, когда кололась. 194 00:18:29,001 --> 00:18:33,500 Ты в точности знала, кода открывать рот, и в точности знала, когда его закрывать! 195 00:18:33,501 --> 00:18:38,500 - Ты бы, конечно, хотел, чтобы я сломалась. - Да, я бы хотел, чтобы ты сломала себе шею. 196 00:18:40,501 --> 00:18:44,500 - Нет необходимости говорить гадости, Джои. - Муха, ты не лезь не в своё дело! 197 00:18:44,501 --> 00:18:47,500 - Может, тебе лучше переписать? - Переписать что? 198 00:18:47,501 --> 00:18:50,500 - Переписать сцену. - Не дай бог, мистер Нью-йоркская киношкола! 199 00:18:50,501 --> 00:18:52,500 Муха, только тебя мне тут не хватало! 200 00:18:52,501 --> 00:18:55,500 - Маргарет! - Ладно, я уйду. 201 00:18:56,301 --> 00:18:59,500 Нет, постой, постой. Мне надо с тобой поговорить. 202 00:18:59,501 --> 00:19:02,200 Ладно, ладно, только успокойся. Приди в себя! 203 00:19:02,201 --> 00:19:05,600 - Я спокоен! - И не дёргай ты меня за рукав! 204 00:19:13,001 --> 00:19:18,600 - Где ты это взял? - Я копил десятицентовики, всё, что мне перепадало. 205 00:19:18,601 --> 00:19:21,000 Прошу тебя, поставь это на четвёртую лошадь в седьмом забеге! 206 00:19:21,001 --> 00:19:25,500 "Внезапная Ярость", и я тебя больше никогда ни о чём не попрошу! 207 00:19:25,501 --> 00:19:30,800 Джои, тебе не так уж везёт на скачках. Может, тебе ещё раз подумать? 208 00:19:30,801 --> 00:19:34,800 К чертям собачьим, Френки, я не хочу думать! 209 00:19:35,801 --> 00:19:38,500 Если Сал об этом узнает, мы оба покойники! 210 00:19:38,501 --> 00:19:41,000 Сал не узнает! К тому же, моя лошадь выиграет... 211 00:19:41,001 --> 00:19:45,500 я ему заплачу часть долга, он будет счастлив. Пожалуйста! 212 00:19:45,501 --> 00:19:49,000 А если лошадь проиграет? Ты ещё глубже залезешь в долги. 213 00:19:50,501 --> 00:19:52,500 Френки, это мой единственный шанс! 214 00:19:52,501 --> 00:19:55,221 Из-за скачек я попал в эту дыру, и благодаря скачкам я из неё вылезу! 215 00:19:57,001 --> 00:20:02,000 Это будет большая услуга, Джои. Очень, очень большая. 216 00:20:02,601 --> 00:20:05,000 Ну и чего ты хочешь, Френки, чтобы я у тебя отсосал? 217 00:20:05,501 --> 00:20:09,000 Я этим дерьмом не занимаюсь, Джои. Только не с мужиками, и ты это знаешь! 218 00:20:09,501 --> 00:20:12,500 Френки, я пошутил. Идиот! 219 00:20:13,001 --> 00:20:17,500 Ну, давай. Забег в половину пятого, тебе надо там быть в четыре. 220 00:20:17,501 --> 00:20:19,800 Не опоздай! 221 00:20:19,801 --> 00:20:22,500 - Погоди минутку. Погоди. - Ну что? 222 00:20:24,001 --> 00:20:27,500 Ну... Похоже, я тут больше всех рискую. 223 00:20:28,501 --> 00:20:33,000 И... Я точно не знаю, чего ради. 224 00:20:35,501 --> 00:20:38,000 Чего ты хочешь, Френки? 225 00:20:38,701 --> 00:20:42,000 Давай, выкладывай! Что тебе надо? 226 00:20:42,501 --> 00:20:46,500 - Я... я бы хотел написать сценарий. - Что? 227 00:20:47,001 --> 00:20:49,500 Я хочу написать сценарий. 228 00:20:53,501 --> 00:20:58,000 Это отличная идея. Ей-богу - отличная идея! 229 00:20:58,501 --> 00:21:00,500 - Правда? - Само собой! 230 00:21:00,501 --> 00:21:04,200 Я хочу сказать - кто знает, какие таланты могут всплыть на поверхность? 231 00:21:04,301 --> 00:21:07,000 - Ты так думаешь? - Да! И знаешь что - 232 00:21:07,001 --> 00:21:11,000 Как только ты вернёшься со скачек - мы с тобой сразу это обсудим. 233 00:21:12,001 --> 00:21:13,800 Нет... 234 00:21:13,801 --> 00:21:18,500 Френки, слушай - я тебе слово даю. Ты можешь написать сценарий. Даю слово! 235 00:21:32,501 --> 00:21:36,000 - Далеко не загоняй, понял? - Нет проблем. 236 00:21:36,001 --> 00:21:39,000 - Я скоро вернусь. - Клёвая машина! - Спасибо. 237 00:21:39,501 --> 00:21:42,000 И полегче с ней, ладно? 238 00:21:50,501 --> 00:21:52,500 А ну вернись! 239 00:22:16,501 --> 00:22:21,000 Ты что, рехнулся? Давай сюда ключи! 240 00:22:21,001 --> 00:22:25,000 Я тебе сказал - полегче! Вылезай! 241 00:22:26,501 --> 00:22:31,000 Ты что, твою мать, не видишь, что это коллекционный автомобиль? 242 00:22:31,801 --> 00:22:35,500 - Да похоже. - Похоже?!! 243 00:22:36,501 --> 00:22:40,000 Ты знаешь, почему эта машина так хорошо выглядит? 244 00:22:40,001 --> 00:22:45,000 Потому что я на ней не гоняю, как лихач! Я её берегу! 245 00:22:45,001 --> 00:22:47,500 Но тебе эту концепцию вообще не понять! 246 00:22:47,501 --> 00:22:49,001 Для тебя это всё, как будто я говорю по-китайски! 247 00:22:49,002 --> 00:22:54,000 Ты не в состоянии понять, что значит слово "уважение"! 248 00:22:54,001 --> 00:23:01,000 Дай-ка я тебе кое-что расскажу. Вот почему мир катится чёрт знает куда! 249 00:23:01,001 --> 00:23:06,000 Потому что вы, молодёжь - вы ничего не уважаете! Ничего! 250 00:23:06,001 --> 00:23:09,000 Вам на всё плевать! У вас нет Синатры, у вас нет Элвиса - 251 00:23:09,001 --> 00:23:13,000 ни хрена у вас нет! Сегодня вы здесь, завтра - там, для вас всё - мусор! 252 00:23:13,001 --> 00:23:16,500 У вас нет традиции! Давай назад деньги! 253 00:23:21,501 --> 00:23:24,500 Держи, постригись как следует. 254 00:23:25,001 --> 00:23:27,500 Эй! Сколько ещё времени до четвёртого забега? 255 00:23:27,501 --> 00:23:29,500 Только что закончился. 256 00:23:29,501 --> 00:23:32,500 - А кто выиграл? - "Внезапная ярость", мать её. 257 00:23:49,301 --> 00:23:53,800 - Сал здесь, Джек? - Да, у себя в кабинете. 258 00:23:53,801 --> 00:23:55,300 Спасибо, Джек. 259 00:24:04,001 --> 00:24:05,500 Сал? 260 00:24:11,001 --> 00:24:12,700 - Сал? - Что? 261 00:24:12,701 --> 00:24:15,500 Что тебе надо? 262 00:24:15,701 --> 00:24:17,500 Говори! 263 00:24:18,001 --> 00:24:21,000 Я хочу... хочу денег занять. 264 00:24:21,001 --> 00:24:24,500 Денег занять? На что тебе? 265 00:24:26,001 --> 00:24:29,500 Ну так, не знаю... Хочу кое-что сделать. 266 00:24:29,501 --> 00:24:33,700 - Что именно? - Ну так... кое-что. 267 00:24:33,701 --> 00:24:38,500 Что это ты такой уклончивый? Ты от меня что-то скрываешь, Муха? 268 00:24:38,901 --> 00:24:41,500 Сколько тебе надо? 269 00:24:41,501 --> 00:24:45,500 - Шесть тысяч. - О, господи! Всё, хватит! 270 00:24:45,501 --> 00:24:46,501 Хватит! 271 00:24:55,001 --> 00:24:58,241 - У тебя нет будущего в шоу-бизнесе. - Можно, я ещё попытаюсь? У меня получится... 272 00:24:58,301 --> 00:25:02,000 Всё, проваливай отсюда! 273 00:25:04,501 --> 00:25:07,000 Может быть, эта... может, это я её отвлёк, а? 274 00:25:07,501 --> 00:25:10,500 У неё зубы, как у бобра. 275 00:25:16,301 --> 00:25:19,900 - Это большие деньги, Муха. - Я знаю. 276 00:25:26,501 --> 00:25:29,000 Мики свои орешки за меньшее потерял. 277 00:25:29,501 --> 00:25:34,500 Да я не собираюсь яйца терять, Сал! Ты же понимаешь? Я не планирую... 278 00:25:34,501 --> 00:25:37,500 без них остаться. 279 00:25:40,001 --> 00:25:43,500 Ну... так он тоже не планировал. 280 00:25:43,501 --> 00:25:46,500 Ты бы видел его физиономию! 281 00:25:48,001 --> 00:25:51,000 Я это для тебя сделаю, Муха. Потому что ты мне нравишься. 282 00:25:51,501 --> 00:25:54,000 Слушай - ты мне тоже нравишься. 283 00:25:54,901 --> 00:25:56,900 Ты что - голубой? 284 00:25:56,901 --> 00:25:59,000 Да брось ты, нет! Ты что! 285 00:26:01,001 --> 00:26:03,000 Просто проверяю. 286 00:26:03,001 --> 00:26:07,000 - Когда они тебе нужны? - Прямо сейчас. 287 00:26:08,001 --> 00:26:11,000 Я надеюсь, ты их потратишь разумно. 288 00:26:11,001 --> 00:26:15,000 Я бы не хотел, чтобы ты их неудачно вложил. 289 00:26:15,501 --> 00:26:20,000 Я тебе очень благодарен, Сал. Спасибо. 290 00:26:21,001 --> 00:26:23,500 Не заставляй меня прихлопнуть тебя, Муха. 291 00:26:23,801 --> 00:26:27,500 Потому что я тебя прихлопну больно. 292 00:26:29,501 --> 00:26:32,200 Я слышал результаты по радио! 293 00:26:32,201 --> 00:26:36,500 Шесть тысяч двести тридцать долларов! Господи, я чуть в штаны не кончил! 294 00:26:39,001 --> 00:26:44,800 - Ты что, считаешь, мать твою? Они все там! - Я просто хотел их почувствовать. 295 00:26:44,801 --> 00:26:47,200 А где, по-твоему, сейчас Маргарет? 296 00:26:47,301 --> 00:26:49,400 Скорее всего, у ветеринара - делает прививки. 297 00:26:49,401 --> 00:26:52,800 Слушай, она хорошая девушка, Джои! 298 00:26:52,801 --> 00:26:55,500 Не сомневаюсь, только она наркоманка! 299 00:26:55,501 --> 00:26:57,700 А ты-то кто такой? 300 00:26:59,701 --> 00:27:03,000 Туше! Только тогда тем более прислушайся к моим словам - 301 00:27:03,001 --> 00:27:06,041 наркоманка всегда останется наркоманкой, разница может быть только в степени. 302 00:27:07,001 --> 00:27:11,100 - Мы ведь с тобой договорились, верно? - Само собой, Муха. Уговор есть уговор. 303 00:27:11,101 --> 00:27:14,500 Не называй меня Мухой. Меня зовут Френки. 304 00:27:19,501 --> 00:27:23,500 - Ты правда это для меня сделаешь? - Почему бы нет? 305 00:27:26,501 --> 00:27:29,500 - И Джои согласится? - Он в восторге от этой идеи. 306 00:27:29,801 --> 00:27:32,800 - В восторге? - В восторге. 307 00:27:34,801 --> 00:27:37,500 А что насчёт Сала? 308 00:27:39,001 --> 00:27:42,000 Ну, мы просто вроде как... 309 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Ничего ему не скажем. 310 00:27:44,801 --> 00:27:46,900 Пока у нас не будет настоящего сценария. 311 00:27:46,901 --> 00:27:49,500 Френки, ты знаешь - ты помог мне снова начать надеяться. 312 00:27:53,001 --> 00:27:56,000 Человек не может без надежды, верно? 313 00:27:56,001 --> 00:28:01,000 Это было бы так здорово... Люди бы меня увидели... 314 00:28:01,501 --> 00:28:06,300 Я бы показала, что я умею, понимаешь? Может быть, я новая Джуди Фостер. 315 00:28:06,701 --> 00:28:09,300 Да, может быть... 316 00:28:09,301 --> 00:28:12,700 Она здорово играла в том фильме, в том... 317 00:28:14,501 --> 00:28:17,000 Про мужика, который ел людей. 318 00:28:17,001 --> 00:28:19,000 Я бы тоже это могла. 319 00:28:19,501 --> 00:28:21,500 Что - есть людей? 320 00:28:21,501 --> 00:28:25,500 - Нет, играть драматические роли. - Я не говорю, что ты не можешь... 321 00:28:25,501 --> 00:28:29,000 - Я для этого сюда и приехала! - Да, я знаю. 322 00:28:29,001 --> 00:28:32,000 Чтобы серьёзными делами заниматься! Я не какая-нибудь потаскушка! 323 00:28:32,001 --> 00:28:33,001 Я знаю это. 324 00:28:35,501 --> 00:28:38,100 Главное - правильно выбрать время, верно? 325 00:28:38,101 --> 00:28:43,000 Может быть, сейчас как раз наше время? Мы этому городу покажем! 326 00:28:43,001 --> 00:28:44,001 Да... 327 00:28:46,401 --> 00:28:48,500 Точно. 328 00:28:48,501 --> 00:28:51,500 - Что случилось? - Нет-нет, я в порядке. 329 00:28:51,501 --> 00:28:55,000 - Тебе плохо? - Нет-нет, я просто... 330 00:28:55,001 --> 00:28:56,500 У меня... 331 00:28:57,501 --> 00:29:00,000 Маргарет! Маргарет! 332 00:29:00,501 --> 00:29:02,000 Господи! 333 00:29:02,001 --> 00:29:06,000 Вот дерьмо! Кто-нибудь, вызовите скорую! 334 00:29:06,001 --> 00:29:10,500 Эй, с тобой всё в порядке? Маргарет, прошу тебя, не делай этого! 335 00:29:11,001 --> 00:29:14,000 Эй, кто-нибудь, ну поживее! 336 00:29:15,001 --> 00:29:18,000 Поторопитесь же вы, мать вашу! 337 00:29:19,701 --> 00:29:22,300 - У вас какая-то проблема? - Смотри! 338 00:29:22,301 --> 00:29:25,500 Я бы хотела ещё кофе. 339 00:29:25,501 --> 00:29:28,500 Ты что? Ты же тут только что мёртвая лежала! 340 00:29:29,001 --> 00:29:32,500 У нас всё в порядке, я просто хотела бы ещё кофе. 341 00:29:38,001 --> 00:29:40,100 Что за чёрт? Ты что - рехнулась? Что это с тобой было? 342 00:29:40,101 --> 00:29:42,100 У меня хорошо получилось, верно? 343 00:29:42,101 --> 00:29:44,500 У меня чуть инфаркта не случилось! 344 00:29:44,501 --> 00:29:48,000 Я ведь тебе говорила - я могу играть драматические роли. 345 00:29:48,201 --> 00:29:51,000 Это не смешно, Маргарет! Ты меня перепугала до усрачки! 346 00:29:52,001 --> 00:29:56,000 - Я просто играла! - Нельзя играть с сердцами людей! 347 00:29:57,701 --> 00:30:01,300 Прости. Прости, Френки. 348 00:30:10,701 --> 00:30:12,501 Эй, приятель! 349 00:30:20,301 --> 00:30:22,000 Держи. 350 00:30:23,501 --> 00:30:26,000 Я сейчас. 351 00:30:39,501 --> 00:30:42,000 Давай-ка, открой девушке дверцу. 352 00:30:44,801 --> 00:30:46,500 Спасибо! 353 00:31:00,501 --> 00:31:06,000 Спасибо за ужин. Это было здорово, я давно уже так не проводила время. 354 00:31:06,001 --> 00:31:09,500 Надеюсь, мы сможем ещё как-нибудь пообедать вместе. 355 00:31:10,501 --> 00:31:13,700 С удовольствием. Я буду себя хорошо вести, обещаю. 356 00:31:16,701 --> 00:31:21,000 - Ну ладно. Увидимся! - Увидимся! 357 00:31:27,001 --> 00:31:32,000 Ну, спокойной ночи. Спи крепко, не давай клопам кусаться. 358 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 Актёры об актёрском мастерстве. 359 00:32:37,501 --> 00:32:42,000 Чёрт возьми! Я вижу, вы все здесь... 360 00:32:43,001 --> 00:32:46,500 Чёрт возьми! Я вижу, вы все здесь настроены против меня! 361 00:32:52,001 --> 00:32:55,800 Да, мне давно известно: Вы ненависть питаете ко мне! 362 00:32:55,801 --> 00:32:57,500 Эй, дамочка, заткнитесь уже! 363 00:33:03,501 --> 00:33:07,500 Да, мне давно известно: Вы ненависть питаете ко мне! 364 00:33:26,501 --> 00:33:33,500 - Что записываешь? Секреты? - Да нет. Идеи... 365 00:33:35,001 --> 00:33:38,500 - Идеи? - Да, идеи. 366 00:33:38,701 --> 00:33:43,000 - Что за идеи? - Не знаю. 367 00:33:43,001 --> 00:33:45,000 Как это - "не знаю"? 368 00:33:45,501 --> 00:33:48,300 Ты что - попугай? Я же говорю - не знаю. 369 00:33:48,501 --> 00:33:52,500 Как ты можешь не знать, это твои идеи! 370 00:33:52,501 --> 00:33:55,000 Потому что они ещё не пришли. 371 00:33:55,001 --> 00:34:00,000 Это есть в тебе, понимаешь? Это то, чего ты ещё не знаешь... 372 00:34:00,001 --> 00:34:02,300 но что к тебе приходит. 373 00:34:02,501 --> 00:34:05,500 - Приходит к тебе как? - Как идея. 374 00:34:05,701 --> 00:34:09,000 Как идея может к тебе придти, если ты не думаешь о чём-то? 375 00:34:09,001 --> 00:34:11,000 Я кое о чём думаю. 376 00:34:11,001 --> 00:34:13,500 - О чём? - Об идеях. 377 00:34:13,801 --> 00:34:18,000 Муха! Ещё раз скажешь эту глупость - я тебе башку проломлю! 378 00:34:18,201 --> 00:34:24,000 Слушай, тебе когда-нибудь говорили - "Не вбивай себе в голову никаких идей"? 379 00:34:24,001 --> 00:34:28,500 - Само собой. - Ладно. И что это значит, по-твоему? 380 00:34:30,501 --> 00:34:33,500 Ну, скажи мне. 381 00:34:34,001 --> 00:34:38,500 Ладно, это значит вот что: 382 00:34:38,501 --> 00:34:42,000 Это значит - ни о чём не думай. 383 00:34:42,001 --> 00:34:46,500 Это не обязательно значит, что ты думаешь о чём-то конкретном. 384 00:34:47,001 --> 00:34:49,800 Это значит - "не придумывай ничего нового". 385 00:34:51,001 --> 00:34:55,800 И это также необязательно значит, что у тебя есть какие-то старые идеи. 386 00:34:55,801 --> 00:34:58,800 Потому что ты можешь вообще ни о чём не думать. 387 00:34:58,801 --> 00:35:02,300 Просто отрубиться, а потом внезапно, когда совершенно не ждёшь - 388 00:35:03,001 --> 00:35:06,100 идея бац! - И приходит тебе в голову. 389 00:35:06,401 --> 00:35:10,000 Так и случается с идеями - они приходят в голову. 390 00:35:10,001 --> 00:35:16,000 Этим я и занимаюсь - сижу здесь, пишу, жду какую-нибудь идею, 391 00:35:16,001 --> 00:35:18,000 ни о чём не думаю. 392 00:35:18,001 --> 00:35:20,000 Понял? 393 00:35:21,001 --> 00:35:26,500 А, теперь понял. Слушай, у меня есть идея. 394 00:35:26,501 --> 00:35:29,000 - Да? - Принеси-ка мне выпить! 395 00:35:29,001 --> 00:35:35,000 Вот видишь - это идея. У меня тоже появилась идея: Пошёл ты! Принеси себе сам! 396 00:35:37,801 --> 00:35:42,500 Неплохо, Муха. Очень неплохо. Проблема в том, что... 397 00:35:42,501 --> 00:35:46,500 идея была дрянная. Видишь, как получается? 398 00:35:47,001 --> 00:35:50,000 Ты прав. Что бы ты хотел? 399 00:35:50,001 --> 00:35:53,000 - Как обычно. - Хорошо. 400 00:35:53,001 --> 00:35:57,000 Тогда, если извинишь, я отойду на минутку. 401 00:36:00,001 --> 00:36:04,000 Я тебя извиняю. 402 00:36:06,701 --> 00:36:10,000 Привет, Джек. Налей мне виски. 403 00:36:14,001 --> 00:36:17,000 Слушай - ты бы не мог в него поссать? 404 00:36:17,001 --> 00:36:20,500 Я уже поссал в бутылку. Не хочу слишком сильно разбавлять. 405 00:36:28,001 --> 00:36:30,800 Ты оставил пустышки на площадке. 406 00:36:30,801 --> 00:36:33,000 Если Муха зайдёт - скажи ему, чтобы подождал. 407 00:37:05,200 --> 00:37:07,000 Да? 408 00:37:07,701 --> 00:37:10,200 В самом деле? 409 00:37:10,201 --> 00:37:13,500 Ладно, спасибо, Бандит, я ему скажу. 410 00:37:19,001 --> 00:37:21,500 Эй, Сал. 411 00:37:41,501 --> 00:37:44,200 Ну, давай же, подойди к телефону! 412 00:37:45,401 --> 00:37:47,501 Чёрт бы тебя задрал, Муха! 413 00:38:08,501 --> 00:38:10,500 - Эй, Джои! - Френки! 414 00:38:10,501 --> 00:38:12,800 У меня появились неплохие идеи! 415 00:38:12,801 --> 00:38:15,500 Френки, ты должен для меня поставить ещё на одну пару лошадей! 416 00:38:15,501 --> 00:38:17,500 Джои, я думаю, от добра добра не ищут. 417 00:38:18,001 --> 00:38:21,800 Френки, с меня, наконец, спало моё проклятие! 418 00:38:21,801 --> 00:38:25,200 Знаешь, что тебе надо сделать? Отдай Салу то, что у тебя есть, 419 00:38:25,201 --> 00:38:27,100 и не будь жадным. 420 00:38:27,101 --> 00:38:29,800 Жадным?! Это не я жадный! Это этот х..сос жадный! 421 00:38:29,801 --> 00:38:31,800 Френки, я пытаюсь отсюда выбраться! 422 00:38:31,801 --> 00:38:34,800 - Да, за мой счёт! - Да нет! Он тебе ничего не сделает! 423 00:38:34,801 --> 00:38:37,200 Он меня повесит, если что! 424 00:38:37,201 --> 00:38:40,500 Я сообщник. Для него это так же плохо. 425 00:38:40,501 --> 00:38:43,500 Френки, ты думаешь, мне нравится тебя умолять? 426 00:38:43,601 --> 00:38:45,600 Ну, хватит, что ты делаешь? 427 00:38:45,601 --> 00:38:47,600 Муха, я тебя прошу! 428 00:38:47,601 --> 00:38:49,400 Я тебе говорил - не называть меня Мухой! 429 00:38:49,501 --> 00:38:51,900 Я хотел сказать - Френки! Френки! 430 00:38:52,501 --> 00:38:56,000 Он меня здесь похоронит, он - мешок с дерьмом! 431 00:38:56,001 --> 00:38:59,000 Я не могу здесь, в мешке с дерьмом, ну пожалуйста! 432 00:38:59,001 --> 00:39:01,500 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! 433 00:39:01,501 --> 00:39:05,300 Ладно. При одном условии: 434 00:39:06,001 --> 00:39:08,900 Тот сценарий, который я пишу для Маргарет... 435 00:39:08,901 --> 00:39:10,000 Да 436 00:39:10,001 --> 00:39:12,000 Я хочу сам его поставить. 437 00:39:13,501 --> 00:39:16,300 Ну да! Само собой, это отличная идея! 438 00:39:17,001 --> 00:39:19,700 Я имею в виду - это не порнуха какая-нибудь будет! 439 00:39:19,701 --> 00:39:22,500 Нет, это будет эпос, будет сага! 440 00:39:22,501 --> 00:39:26,500 Френки, ты можешь написать, поставить этот фильм, хоть осветителем будь! 441 00:39:26,501 --> 00:39:29,000 Я тебя только помогать буду! 442 00:39:29,001 --> 00:39:31,000 Пожалуйста, поставь для меня на этих лошадей! 443 00:39:31,001 --> 00:39:33,700 И мы ничего не скажем Салу? 444 00:39:34,201 --> 00:39:37,000 Мы ему ни хрена не скажем! 445 00:39:37,001 --> 00:39:39,700 Этот фильм мы с тобой сделаем в свободное время. 446 00:39:39,701 --> 00:39:41,700 Мы только плёнку возьмём у этого членососа. 447 00:39:43,001 --> 00:39:46,000 Ну ладно. Хорошо. Как скажешь. 448 00:39:46,701 --> 00:39:49,900 Френки, я знал, что ты меня не подведёшь! 449 00:39:49,901 --> 00:39:52,900 Две лошади: Одна в шестом забеге, одна - в восьмом. 450 00:40:32,001 --> 00:40:35,000 Ты ведь пытаешься мне что-то сказать, да? 451 00:40:41,001 --> 00:40:46,000 Ну, давай, давай! Обойди этого ублюдка! Обойди его! 452 00:40:46,001 --> 00:40:48,500 Да! Да! Я люблю тебя! 453 00:40:48,501 --> 00:40:50,000 Всё в порядке? 454 00:40:50,301 --> 00:40:53,000 Да. Это потрясающе! 455 00:40:53,501 --> 00:40:57,200 Это будет первая порнуха в истории, которая получит Оскара, я не шучу! 456 00:40:57,701 --> 00:40:59,500 Это потрясающе, я тебе говорю, смотри: 457 00:40:59,501 --> 00:41:02,500 А они кричали, что мне не понравится тут работать! 458 00:41:03,001 --> 00:41:06,500 Сукин сын! Гениально! Гениально! 459 00:41:07,801 --> 00:41:10,500 - Вот она. - Да, притормози. 460 00:41:16,001 --> 00:41:18,500 Вик! Ты что тут делаешь? 461 00:41:18,801 --> 00:41:22,500 - Вообще-то мы искали тебя, Маргарет. - Да? 462 00:41:23,001 --> 00:41:25,000 Залезай в машину. 463 00:41:28,201 --> 00:41:29,800 Привет. 464 00:41:31,801 --> 00:41:34,000 Ходишь по магазинам? 465 00:41:34,001 --> 00:41:37,000 Так, присматриваюсь в основном. Пока только шарф себе купила. 466 00:41:39,001 --> 00:41:40,800 Красивый. 467 00:41:40,801 --> 00:41:43,500 Иногда надо делать самому себе приятное. 468 00:41:44,001 --> 00:41:47,000 - А куда мы едем? - Сал хочет с тобой поговорить. 469 00:41:48,001 --> 00:41:49,500 О чём? 470 00:41:50,501 --> 00:41:53,000 Он не сказал. 471 00:41:58,501 --> 00:42:00,500 Ты в порядке? 472 00:42:01,001 --> 00:42:03,000 Да, да, в полном. 473 00:42:04,501 --> 00:42:07,500 - Не работаешь сегодня? - Сегодня нет. 474 00:42:07,801 --> 00:42:10,000 У меня месячные. 475 00:42:14,001 --> 00:42:18,000 Хорошо иногда иметь законный предлог, чтоб увильнуть от работы, да? 476 00:42:18,301 --> 00:42:21,000 Вик? Вик, что тут происходит? 477 00:42:21,301 --> 00:42:23,500 А, ты это имеешь в виду? 478 00:42:23,501 --> 00:42:26,500 Он просто проверяет качество нового товара. 479 00:42:28,501 --> 00:42:32,500 Вик, остановите машину, я хочу выйти! 480 00:42:33,001 --> 00:42:35,500 - Я не могу этого сделать. - Почему? 481 00:42:37,001 --> 00:42:39,500 Я же тебе сказал - Сал хочет с тобой поговорить. 482 00:42:39,501 --> 00:42:41,800 Зачем я ему? 483 00:42:43,001 --> 00:42:46,100 Ты знаешь, Маргарет, Сал - странный человек. 484 00:42:47,301 --> 00:42:50,100 Я иногда сам его не понимаю. 485 00:42:51,101 --> 00:42:55,000 Я думаю, он немного тронулся, когда его старик умер. 486 00:42:55,501 --> 00:42:58,500 По-моему, он боится перемен, любит, чтобы всё... 487 00:42:58,501 --> 00:43:00,500 оставалось как раньше, понимаешь? 488 00:43:01,551 --> 00:43:03,800 Мне кажется, иногда перемены - это хорошо. 489 00:43:04,101 --> 00:43:06,200 Я лично с тобой согласен. 490 00:43:07,901 --> 00:43:12,300 Но я думаю также, что всему есть своё время и своё место. 491 00:43:14,001 --> 00:43:16,600 Не хочешь послушать музыку? 492 00:43:16,601 --> 00:43:19,000 - Вик... - Ну, брось. 493 00:43:19,301 --> 00:43:21,661 Расслабься, послушай музыку, мы с тобой немного отпразднуем. 494 00:43:25,001 --> 00:43:28,000 Вик, пожалуйста, не надо! 495 00:43:28,001 --> 00:43:31,000 Выпусти меня отсюда! Не надо, бога ради! 496 00:43:46,801 --> 00:43:48,900 Так-то лучше. 497 00:43:55,501 --> 00:43:57,500 Для кинозвезды. 498 00:44:49,001 --> 00:44:51,000 - Привет, Джои. - Сал. 499 00:44:51,301 --> 00:44:55,000 Если бы я знал, что ты заглянешь, я бы тебе принёс кофе. 500 00:44:55,001 --> 00:44:56,800 Большое спасибо, ты очень любезен. 501 00:44:56,801 --> 00:45:01,000 - Хочешь мой? - Я не пью кофе. 502 00:45:04,501 --> 00:45:07,000 Какими судьбами, Сал? 503 00:45:07,401 --> 00:45:10,000 Почему бы тебе не присесть? Ты какой-то нервный с виду. 504 00:45:11,001 --> 00:45:14,500 Я? Нервный? Нет, я в порядке. 505 00:45:15,401 --> 00:45:17,200 Сядь! 506 00:45:18,501 --> 00:45:21,000 Ладно, я сяду. 507 00:45:25,301 --> 00:45:28,300 Ты стал читателем? 508 00:45:30,001 --> 00:45:32,500 А, ты имеешь в виду это? 509 00:45:32,501 --> 00:45:35,000 Нет, это я просто иногда люблю себя проверить. 510 00:45:38,101 --> 00:45:41,000 На что ты играл - на бумажки от "монополии"? 511 00:45:46,001 --> 00:45:49,000 Так что тебя сюда привело, Сал? 512 00:45:49,301 --> 00:45:52,400 Ты меня уже один раз спросил. Думаешь, у меня что-то со слухом? 513 00:45:52,701 --> 00:45:56,200 Нет, нет, я имею в виду просто... 514 00:45:56,201 --> 00:45:58,300 Я имею в виду, что ты никогда сюда не приезжаешь. 515 00:45:58,401 --> 00:46:05,300 Я всё слышу, Джои. У меня слух, что называется, десять на десять. 516 00:46:07,901 --> 00:46:12,000 Десять на десять! Это здорово, Сал, это правда смешно. 517 00:46:13,001 --> 00:46:16,000 Да? Это смешно? 518 00:46:16,801 --> 00:46:21,000 А то я иногда не могу отличить - что смешно, а что нет. 519 00:46:21,501 --> 00:46:24,000 Я никогда не знаю. 520 00:46:24,601 --> 00:46:27,300 Может быть, ты мне поможешь. 521 00:46:27,301 --> 00:46:29,000 Само собой. 522 00:46:29,601 --> 00:46:33,500 Я хочу, чтобы ты послушал вот это. 523 00:46:33,501 --> 00:46:36,200 И сказал, мне - кажется ли тебе это смешным. 524 00:46:49,501 --> 00:46:53,000 Френки, он меня здесь похоронит, он - мешок с дерьмом! 525 00:46:53,001 --> 00:46:56,000 Я не могу жить в мешке с дерьмом! 526 00:46:56,501 --> 00:47:00,000 - Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! - Ладно. При одном условии. 527 00:47:00,001 --> 00:47:02,500 Тот сценарий, который я пишу для Маргарет... 528 00:47:02,501 --> 00:47:04,500 Я хочу сам его поставить. 529 00:47:04,501 --> 00:47:06,000 Это будет эпос, будет сага! 530 00:47:06,001 --> 00:47:08,400 Ты можешь написать, поставить этот фильм, хоть осветителем будь! 531 00:47:08,401 --> 00:47:10,100 Я тебя только помогать буду! 532 00:47:10,101 --> 00:47:11,900 Пожалуйста, поставь для меня на этих лошадей! 533 00:47:11,901 --> 00:47:13,200 И мы ничего не скажем Салу? 534 00:47:13,201 --> 00:47:14,900 Мы ему ни хрена не скажем! 535 00:47:15,201 --> 00:47:17,800 Мы сделаем этот фильм в свободное время. 536 00:47:17,801 --> 00:47:20,000 Мы только плёнку украдём у этого членососа. 537 00:47:30,801 --> 00:47:35,000 - Это смешно? - Нет, Сал. 538 00:47:35,001 --> 00:47:38,000 Это совершенно точно не смешно. 539 00:47:38,701 --> 00:47:40,600 Я так и думал. 540 00:47:56,001 --> 00:47:58,200 Вот это да! 541 00:48:00,501 --> 00:48:02,300 Микрофон! 542 00:48:03,701 --> 00:48:06,300 Здесь даже у членов есть уши! 543 00:48:11,201 --> 00:48:13,300 Вот это, по-моему, смешно. 544 00:48:25,801 --> 00:48:29,000 Привет! Это Роман Полански! 545 00:48:29,701 --> 00:48:32,000 Заходи! 546 00:48:32,801 --> 00:48:35,200 Привет, Сал. Что случилось? 547 00:48:37,001 --> 00:48:38,500 Я слышал, ты хочешь поставить фильм? 548 00:48:40,001 --> 00:48:41,500 Маргарет! 549 00:48:41,801 --> 00:48:44,500 Что такое? Боязнь сцены? 550 00:48:44,701 --> 00:48:46,300 Она в порядке? 551 00:48:46,401 --> 00:48:48,100 Да, да, в порядке. 552 00:48:48,101 --> 00:48:50,900 Мы просто ей дали кое-что, чтобы немного расслабиться. 553 00:48:50,901 --> 00:48:52,000 Чтобы её подготовить. 554 00:48:53,501 --> 00:48:57,000 Давайте-ка, ребята, посадите Муху в удобное кресло 555 00:48:57,001 --> 00:48:59,500 Я хочу, чтоб он посмотрел на это. 556 00:48:59,701 --> 00:49:02,500 - Но, Сал, я... - Ни слова! 557 00:49:03,001 --> 00:49:06,500 Я окажу тебе услугу и не дам тебе сказать ни слова. 558 00:49:07,801 --> 00:49:10,700 Потому что ты просто будешь врать, 559 00:49:10,701 --> 00:49:13,000 и это поставит под угрозу нашу дружбу. 560 00:49:14,001 --> 00:49:18,000 Где деньги Джои? Я имею в виду мои деньги? 561 00:49:19,001 --> 00:49:22,500 - Они у меня в кармане. - Ну так доставай! Доставай! 562 00:49:24,001 --> 00:49:26,500 Я не люблю ждать. 563 00:49:26,501 --> 00:49:30,000 Слушай, я не хотел ничего плохого сделать... 564 00:49:31,501 --> 00:49:35,000 Да, но ты сделал. Ты нарушил доверие между нами... 565 00:49:35,001 --> 00:49:39,000 А этого ни в коем случае нельзя было делать. 566 00:49:40,701 --> 00:49:42,700 Шесть тысяч. 567 00:49:46,701 --> 00:49:50,000 - Тут немного не хватает, Муха. - Это всё, что у меня есть. 568 00:49:51,001 --> 00:49:54,000 Это всё, что у тебя есть? 569 00:49:55,001 --> 00:49:58,000 Ну тогда у нас маленькая проблема. 570 00:49:58,001 --> 00:50:02,000 Судя по тому, что мне сказали, тут не хватает ста сорока шести тысяч. 571 00:50:04,001 --> 00:50:10,000 Я свалял дурака, я проколол шину по дороге на скачки и я... 572 00:50:10,001 --> 00:50:12,500 я не успел поставить деньги. 573 00:50:14,501 --> 00:50:18,000 Он свалял дурака... Ты свалял дурака! 574 00:50:18,001 --> 00:50:22,000 Идиот! Ты проколол шину! Ну, теперь я понимаю. Ладно. 575 00:50:22,001 --> 00:50:25,000 В конце концов, это всего-навсего деньги, забудем про них. 576 00:50:25,001 --> 00:50:29,000 Хотя нет, я так не думаю. Потому что мы упускаем 577 00:50:29,001 --> 00:50:34,200 золотую возможность, чтобы заглянуть в наши души, в наши сердца. 578 00:50:34,201 --> 00:50:37,500 И задать себе вопрос: Почему это произошло? 579 00:50:37,501 --> 00:50:39,500 Почему? 580 00:50:40,201 --> 00:50:43,000 Я должен спросить себя: 581 00:50:43,001 --> 00:50:47,000 Кто больше всех выиграет от этой маленькой демонстрации сегодня? 582 00:50:47,001 --> 00:50:51,000 Конечно, не Джои. Я хочу сказать - давайте посмотрим фактам в лицо. 583 00:50:51,301 --> 00:50:55,000 Для него всё кончено. Он вышел из-под контроля... 584 00:50:55,001 --> 00:50:58,000 Но, мало того, он ещё и... 585 00:50:58,001 --> 00:51:02,000 ...мешок... 586 00:51:02,001 --> 00:51:05,000 ...с дерьмом! 587 00:51:12,001 --> 00:51:18,000 Теперь. Я думаю, ты никогда больше не пойдёшь против меня, Муха. 588 00:51:18,001 --> 00:51:21,000 Ради вот такого вот. 589 00:51:22,901 --> 00:51:26,000 Это просто свинья, Муха. 590 00:51:26,001 --> 00:51:28,700 Сал, прошу тебя, она тут совершенно не при чём. 591 00:51:28,701 --> 00:51:30,200 Совершенно! 592 00:51:30,301 --> 00:51:33,000 Не причем? Ты ошибаешься. Она тут очень даже при чём. 593 00:51:33,001 --> 00:51:35,500 Она тебя развратила. 594 00:51:36,001 --> 00:51:39,500 Она ослепила тебя больше, чем ты думаешь. 595 00:51:41,801 --> 00:51:45,000 Это из-за неё ты пытался меня обмануть. 596 00:51:45,001 --> 00:51:48,000 Нет, Сал. Ты ошибаешься! Ошибаешься! 597 00:51:48,301 --> 00:51:51,200 Я никогда не ошибаюсь, Муха! 598 00:51:51,201 --> 00:51:55,000 Я тебе покажу, какая она свинья. А после этого мы поиграем в игру... 599 00:51:55,001 --> 00:51:57,500 под названием "чьи яйца попадут в банку". 600 00:51:57,501 --> 00:51:58,501 Дайте ему банку! 601 00:52:00,001 --> 00:52:02,800 Как по-твоему - чьё имя там будет написано? 602 00:52:03,001 --> 00:52:05,800 Джои? Твоё? 603 00:52:05,901 --> 00:52:08,000 Сал, прошу тебя... 604 00:52:08,001 --> 00:52:12,000 Как ты думаешь, они будут там выглядеть? Холодные? Сморщенные? 605 00:52:12,001 --> 00:52:15,000 Или, может быть, они будут увеличены, потому что ты... 606 00:52:15,001 --> 00:52:17,100 будешь смотреть на них через стекло? 607 00:52:17,101 --> 00:52:19,200 Ну ладно, не будем забегать вперёд. 608 00:52:22,801 --> 00:52:25,500 Посади её! 609 00:52:30,801 --> 00:52:35,000 Ладно, Муха - я хочу, чтоб ты это видел. 610 00:52:40,501 --> 00:52:43,000 Разверни его! 611 00:52:44,301 --> 00:52:47,500 Смотри, на что она годится, Муха! 612 00:52:47,501 --> 00:52:51,000 Ей это нравится, и мне это нравится! 613 00:52:56,001 --> 00:53:00,000 Открой глаза, мать твою! 614 00:53:01,001 --> 00:53:04,000 Вы все - гляньте на кинозвезду! 615 00:53:12,701 --> 00:53:15,500 Только и годится, чтобы ссать на неё! 616 00:53:17,701 --> 00:53:19,700 А что с этим? 617 00:53:22,001 --> 00:53:25,000 Выколи ему глаза. 618 00:53:34,501 --> 00:53:37,500 Нет, сделай из него циклопа! 619 00:53:38,501 --> 00:53:41,000 И если он ещё раз сойдёт с пути истинного - 620 00:53:41,001 --> 00:53:42,700 Мы выколем ему второй глаз. 621 00:53:42,701 --> 00:53:45,500 Посмотрим, как это повлияет на творческое видение мира. 622 00:54:08,201 --> 00:54:11,000 Поехали, прокатимся. 623 00:54:18,001 --> 00:54:21,000 Ты как-то больно крепко руки сжимаешь, Муха. 624 00:54:23,001 --> 00:54:25,000 Со мной тоже иногда такое бывает. 625 00:54:26,701 --> 00:54:29,000 Обычно когда я хочу кого-нибудь убить. 626 00:54:30,501 --> 00:54:34,000 Ты хочешь кого-нибудь убить, верно, Муха? 627 00:54:34,801 --> 00:54:37,000 Ты хочешь убить кого-нибудь вроде меня. 628 00:54:38,301 --> 00:54:41,000 Ну, будь честным. 629 00:54:41,001 --> 00:54:43,500 Ты хочешь меня убить, правда? 630 00:54:44,801 --> 00:54:47,000 Скажи это! 631 00:54:47,001 --> 00:54:49,000 - Скажи! - Да, да, да! 632 00:55:01,501 --> 00:55:04,000 Это пройдёт. 633 00:55:08,501 --> 00:55:10,500 Я ценю твою честность. 634 00:55:11,501 --> 00:55:14,000 Но ты знаешь - я оказываю тебе услугу. 635 00:55:14,001 --> 00:55:17,000 В конце концов, ты поймёшь, что эта затея со сценарием 636 00:55:17,001 --> 00:55:22,000 тебе не на пользу. Ты только расстроишься и разочаруешься. 637 00:55:31,001 --> 00:55:33,000 Муха... 638 00:55:34,201 --> 00:55:36,800 Никто не заставлял Маргарет колоться. 639 00:55:38,001 --> 00:55:44,000 Она сама на это пошла. Потому что она слаба. 640 00:55:45,001 --> 00:55:49,000 Слабые люди всегда будут возвращаться к тому, что 641 00:55:49,001 --> 00:55:52,500 у них получается лучше всего. К тому, что они умеют. 642 00:55:53,001 --> 00:55:56,000 Почему бы тебе не отдохнуть пару дней? 643 00:55:56,501 --> 00:55:59,000 Разберись - кем ты хочешь быть. 644 00:55:59,301 --> 00:56:02,000 Одним из волков... 645 00:56:03,501 --> 00:56:06,000 или одной из овец. 646 00:57:19,901 --> 00:57:22,300 А вот и он! 647 00:57:22,501 --> 00:57:24,700 Я думал, ты умер! 648 00:57:24,701 --> 00:57:26,700 Что - разочарован? 649 00:57:26,801 --> 00:57:28,500 Ну, может, чуть-чуть. 650 00:57:29,301 --> 00:57:31,500 Заткнись, Вик. 651 00:57:34,001 --> 00:57:37,500 - Как у тебя дела? - Да, хорошо. 652 00:57:38,001 --> 00:57:42,000 - Хочешь поиграть? - Да нет, я как-то не в настроении. 653 00:57:45,001 --> 00:57:48,000 Как насчёт помыть мою машину? Для этого у тебя есть настроение? 654 00:57:48,001 --> 00:57:49,500 Да, само собой. 655 00:57:54,001 --> 00:57:55,800 Спасибо. 656 00:58:11,001 --> 00:58:13,000 Маргарет! 657 00:58:35,301 --> 00:58:37,500 - Эй, Джанин! - Френки 658 00:58:37,501 --> 00:58:40,000 Я ищу Маргарет, ты её не видела? 659 00:58:43,501 --> 00:58:45,500 У моста? Ладно, спасибо. Увидимся. 660 00:59:37,501 --> 00:59:40,200 Я смотрю, ты сидишь в машине босса? 661 00:59:40,501 --> 00:59:42,500 Стал большим человеком, Муха? 662 00:59:42,501 --> 00:59:44,500 Залезай в машину! 663 00:59:44,501 --> 00:59:46,500 Малыш, тебе одиноко, да? Хочешь девочку? 664 00:59:46,501 --> 00:59:48,500 Да, да, садись в машину. 665 01:00:02,001 --> 01:00:04,500 Тебе нравится на воздухе, да? 666 01:00:07,601 --> 01:00:10,000 Я не знала, что ты извращаешься, Муха. 667 01:00:10,001 --> 01:00:12,600 - Что? - Муха-извращенец. 668 01:00:12,601 --> 01:00:15,000 Да нет, нет, застегнись. 669 01:00:17,501 --> 01:00:20,000 А разве ты не этого хотел? 670 01:00:21,001 --> 01:00:24,500 - Всегда хотел ведь. - Да, но не так. 671 01:00:26,501 --> 01:00:29,000 Ну, милый, извини. 672 01:00:29,501 --> 01:00:31,500 Чего хочет Муха? 673 01:00:31,501 --> 01:00:34,300 Не называй меня Мухой! Прошу тебя, ладно? 674 01:00:34,301 --> 01:00:39,000 Ну, брось, милый. Давай... 675 01:00:39,801 --> 01:00:42,500 - Маргарет... - Да? 676 01:00:44,501 --> 01:00:47,300 - Маргарет... - Тш-ш... тихо. 677 01:00:50,000 --> 01:00:52,800 Да, это твой приз. 678 01:00:55,001 --> 01:00:57,300 Ты когда-нибудь читаешь Библию, Френки? 679 01:00:57,301 --> 01:00:59,000 Да, иногда. 680 01:00:59,501 --> 01:01:02,000 Знаешь, как написано в двадцать третьем псалме: 681 01:01:02,201 --> 01:01:05,600 "Господь твой пастырь и не узнаешь нужды." 682 01:01:06,001 --> 01:01:10,000 - Что ты сказала? - "Господь твой пастырь..." 683 01:01:10,001 --> 01:01:14,000 Нет, мне не нужен пастырь, я не овца какая-нибудь! 684 01:01:14,501 --> 01:01:17,500 - Ты слышишь меня? - Ладно, ладно, милый. 685 01:01:17,501 --> 01:01:20,500 Может быть, тебе не нужен пастырь. Но спорю, что... 686 01:01:20,501 --> 01:01:22,800 от дырки ты не откажешься! 687 01:01:23,201 --> 01:01:26,500 Перестань! Прекрати! Ты должна быть сильной! 688 01:01:26,501 --> 01:01:29,000 Ты должна быть сильной! 689 01:01:29,001 --> 01:01:32,000 Не смей меня трогать, кусок дерьма! 690 01:01:32,701 --> 01:01:35,700 Я посильнее тебя! Понял? И всегда буду! 691 01:01:36,101 --> 01:01:40,000 Это ты, сопляк, разъезжаешь в машине босса, 692 01:01:40,501 --> 01:01:44,000 лижешь ему задницу, сосёшь ему хер, 693 01:01:44,001 --> 01:01:47,500 надеешься на подачку! 694 01:01:50,701 --> 01:01:54,700 Зачем тебе надо было пойти и наширяться? 695 01:01:55,501 --> 01:01:57,300 Зачем? 696 01:01:58,501 --> 01:02:02,800 Пойди, спроси своих друзей: Вика, Сала... 697 01:02:04,501 --> 01:02:07,000 Твоих друзей спроси, понял? 698 01:02:07,001 --> 01:02:10,500 Тех, кто в меня иголку всадил! 699 01:02:16,501 --> 01:02:21,000 И сделай мне одолжение, ладно: Не лезь в мою жизнь! 700 01:03:21,501 --> 01:03:23,500 Ты что делаешь? 701 01:03:23,501 --> 01:03:25,500 Это ты что делаешь, мать твою? 702 01:03:27,001 --> 01:03:29,000 Вот. Она помыта. 703 01:03:29,801 --> 01:03:32,000 Я немного покатался. 704 01:03:32,801 --> 01:03:35,500 Надеюсь, ты не против. 705 01:03:52,001 --> 01:03:54,000 Ну, брось, Френки, что ты делаешь. 706 01:03:54,001 --> 01:03:56,000 Отвези меня домой! 707 01:03:57,001 --> 01:03:59,000 Френки! 708 01:04:00,001 --> 01:04:01,800 Иди сюда! 709 01:04:01,801 --> 01:04:04,000 Присядь. 710 01:04:04,001 --> 01:04:07,000 Тут нас никто не услышит. 711 01:04:09,701 --> 01:04:11,500 О чём говорить-то будем? 712 01:04:12,501 --> 01:04:15,000 - О нашем фильме. - О нашем фильме? 713 01:04:15,001 --> 01:04:17,700 Френки, я не буду с тобой никакого фильма делать, ты понял? 714 01:04:17,701 --> 01:04:19,300 Не буду! 715 01:04:19,301 --> 01:04:20,300 Ты мне слово дал! 716 01:04:20,301 --> 01:04:22,300 Я дал тебе слово, когда у меня было два глаза, мать твою! 717 01:04:22,301 --> 01:04:25,000 Когда я ещё не был похож на мумию! 718 01:04:25,501 --> 01:04:28,000 Ну, по крайней мере, ты можешь послушать мою идею. 719 01:04:28,001 --> 01:04:32,000 - Забудь об этом! - Прошу тебя, послушай! 720 01:04:33,201 --> 01:04:36,000 Это классная идея. Сядь! 721 01:04:39,501 --> 01:04:40,501 Б@#$ь! 722 01:04:52,501 --> 01:04:54,500 Я убью Сала. 723 01:04:54,501 --> 01:04:57,000 Нет, я не буду это слушать! Я не хочу это слушать! 724 01:04:57,001 --> 01:05:00,000 - Джои, прошу тебя! - Да что ты со мной делаешь, Муха? 725 01:05:01,501 --> 01:05:04,000 Выслушай меня, Джои, прошу тебя. 726 01:05:04,001 --> 01:05:10,000 Я сопля, пустое место, верно? Я никогда не мог этого сделать. 727 01:05:11,501 --> 01:05:14,000 То, что надо сделать, когда... 728 01:05:14,001 --> 01:05:16,500 Ну, когда надо убрать человека, понимаешь? 729 01:05:16,501 --> 01:05:20,000 Мне это всегда казалось неправильным. 730 01:05:20,001 --> 01:05:21,001 Но теперь почему-то это кажется правильным, 731 01:05:21,002 --> 01:05:23,000 и я убью этого козла. 732 01:05:23,001 --> 01:05:26,700 И я хочу это заснять, я хочу, чтобы весь мир увидел, 733 01:05:26,701 --> 01:05:29,000 какой он подонок, понял? 734 01:05:30,001 --> 01:05:32,000 И я это сделаю! 735 01:05:33,401 --> 01:05:36,000 Ты рехнулся, Френки. 736 01:05:36,001 --> 01:05:39,000 Я так не думаю! Но, с другой стороны, может, ты и прав. 737 01:05:39,002 --> 01:05:42,000 Есть очень тонкая грань между безумием и гениальностью. 738 01:05:43,001 --> 01:05:45,500 Поверь мне на слово - ты её пересёк. 739 01:05:45,901 --> 01:05:48,500 Мы это сделаем, Джои, мы должны! 740 01:05:48,501 --> 01:05:51,500 - Мы договорились! - Да пошёл ты! "Договорились"! 741 01:05:51,501 --> 01:05:53,500 Мы договорились, что ты деньги поставишь, 742 01:05:53,501 --> 01:05:55,500 и тогда мы сделаем фильм! 743 01:05:55,801 --> 01:05:58,000 Френки - ты не поставил мои деньги! 744 01:05:58,001 --> 01:06:00,000 Поставил! 745 01:06:00,501 --> 01:06:03,500 - Ты сказал, ты шину проколол... - Да. 746 01:06:04,001 --> 01:06:09,600 И я хотел не ехать, а потом я подумал, что бог иногда 747 01:06:09,601 --> 01:06:12,000 хочет чтобы мы преодолевали препятствия. 748 01:06:12,001 --> 01:06:17,000 И поэтому я сменил колесо и поехал и я поставил деньги... 749 01:06:17,001 --> 01:06:19,000 и это было потрясающе! 750 01:06:19,001 --> 01:06:22,200 Так почему ты мне-то не сказал? Или Салу? 751 01:06:22,601 --> 01:06:25,000 - Это ничего бы не изменило. - Не изменило бы? 752 01:06:25,001 --> 01:06:27,000 Они мне глаз выкололи, мать твою! 753 01:06:27,001 --> 01:06:29,000 Они бы скорее всего и так бы его выкололи. 754 01:06:29,001 --> 01:06:32,000 - Ты самый гнусный ублюдок... - Эй, Джои, ты покалечишься. 755 01:06:32,001 --> 01:06:36,000 Твою мать, ты думаешь, это какой-нибудь порез роговицы? 756 01:06:36,001 --> 01:06:39,000 Тебе нужны твои деньги или нет? 757 01:06:39,001 --> 01:06:45,000 - Да. Помоги мне встать. - Вот и хорошо. Ну, давай. 758 01:06:46,001 --> 01:06:50,000 - Только успокойся, понял? - Ладно. 759 01:06:51,501 --> 01:06:54,500 Мне понадобится от тебя пара советов, знаешь... о том, 760 01:06:54,501 --> 01:06:58,200 как пользоваться камерой и звуком... всё такое. 761 01:06:58,201 --> 01:07:01,500 И потом, может быть, ты бы мог.. 762 01:07:01,501 --> 01:07:04,300 Я имею в виду, всё могло бы быть как раньше, до... 763 01:07:04,301 --> 01:07:06,000 До твоего... происшествия. 764 01:07:06,501 --> 01:07:10,000 Только не начинай орать! Так не обращаются с человеком, 765 01:07:10,001 --> 01:07:11,800 который тебе услугу оказал! 766 01:07:11,801 --> 01:07:14,000 - Услугу? - Да, услугу! 767 01:07:15,001 --> 01:07:18,000 Если бы я отдал Салу все деньги - у тебя бы сейчас ни хрена не было! 768 01:07:18,001 --> 01:07:21,000 Ты бы стоял где-нибудь на улице, продавал карандаши 769 01:07:21,001 --> 01:07:25,000 смотрел бы на людей одним глазом и выпрашивал мелочь! 770 01:07:25,501 --> 01:07:29,600 Так что заткнись, понял? Ты богат! 771 01:07:30,001 --> 01:07:33,000 Я убью Сала и деньги будут у тебя в кармане. 772 01:07:33,001 --> 01:07:35,100 Сколько у тебя осталось, Френки? 773 01:07:36,501 --> 01:07:39,000 Всё у меня осталось. 774 01:07:41,201 --> 01:07:44,500 Сто сорок три тысячи долларов, этого тебе хватит? 775 01:07:44,501 --> 01:07:46,500 Я так и думал. 776 01:07:48,501 --> 01:07:51,800 - Сегодня отличный день! - Да, цвета дерьма! 777 01:07:52,101 --> 01:07:54,500 Ну, это пройдёт. 778 01:08:34,001 --> 01:08:38,000 - Так ты ничего не видел, да? - Ни хрена. 779 01:08:38,501 --> 01:08:41,000 Потом нашёл эту записку. 780 01:08:41,001 --> 01:08:44,500 Тут написано "твоя машина у меня, сукин ты сын", 781 01:08:44,501 --> 01:08:46,700 если у тебя есть яйца - приезжай за ней. 782 01:08:49,001 --> 01:08:52,000 Мне это подбросили на сиденье моей машины. 783 01:08:52,501 --> 01:08:56,500 "Сукин ты сын..." Вот ублюдок, а? 784 01:09:02,301 --> 01:09:04,600 Похоже, кто-то меня подставляет, Муха? 785 01:09:05,001 --> 01:09:09,000 Я так не думаю. Я думаю, это какой-нибудь крутой мужик 786 01:09:09,001 --> 01:09:12,000 хочет... ну, вроде как померяться силами, понимаешь? 787 01:09:13,001 --> 01:09:15,000 Типа в рукопашную. 788 01:09:15,501 --> 01:09:18,000 А ты что думаешь, Вик? 789 01:09:20,001 --> 01:09:22,600 Даже и не знаю, что подумать... 790 01:09:22,601 --> 01:09:27,300 - Это хорошая возможность. - Для чего? Чтоб мне вышибли мозги? 791 01:09:27,302 --> 01:09:29,000 Нет, нет. 792 01:09:30,001 --> 01:09:32,500 Послушай, у меня есть хороший план. 793 01:09:33,501 --> 01:09:35,500 - Ты думаешь? - Да. 794 01:09:35,901 --> 01:09:39,000 Пусть они думают, что ты приедешь один, как он хочет. 795 01:09:39,001 --> 01:09:40,900 А ты приедешь не один. 796 01:09:40,901 --> 01:09:42,700 Потому что я буду с тобой. 797 01:09:42,701 --> 01:09:46,300 Ты? Что за бред? 798 01:09:47,801 --> 01:09:49,500 Не мешай, пусть он расскажет. 799 01:09:50,001 --> 01:09:55,000 Я не пойму - на что тебе-то это нужно? 800 01:09:56,001 --> 01:09:58,800 Ну... у меня есть две причины. 801 01:09:58,801 --> 01:10:02,500 Во-первых, я хочу это снять. 802 01:10:04,001 --> 01:10:07,000 - Что? - Я понимаю, это звучит смешно. 803 01:10:07,001 --> 01:10:12,300 Но ты подумай - это будет реально круто! Это люди увидят! 804 01:10:12,301 --> 01:10:14,500 Какие? ФБР? 805 01:10:14,501 --> 01:10:16,500 Нет, нет, нет. 806 01:10:16,501 --> 01:10:18,500 Эти сосунки, которые тебя не знают! 807 01:10:18,501 --> 01:10:20,600 Покажи этим гопникам! 808 01:10:20,601 --> 01:10:23,500 Покажи им, что с тобой шутки плохи! 809 01:10:24,001 --> 01:10:27,200 Да это глупая идея! Какого чёрта! 810 01:10:27,201 --> 01:10:30,500 - Нет, пусть он говорит. - Да, ты не лезь не в своё дело! 811 01:10:30,601 --> 01:10:33,500 Слушай, ты мной не командуй, понял! 812 01:10:33,501 --> 01:10:37,000 - Мне это не нравится! - Да пошёл ты! 813 01:10:37,001 --> 01:10:41,000 Я сам туда поеду! Я верну машину. Я сделаю это! 814 01:10:41,001 --> 01:10:44,800 Как только он позвонит, я притворюсь, что я - это ты. 815 01:10:44,801 --> 01:10:47,800 - Ты? - Да, я! 816 01:10:47,801 --> 01:10:50,300 Может быть, мне уже пора заняться делом! 817 01:10:50,301 --> 01:10:54,500 Может быть, уже настало время, чтобы люди узнали, что... 818 01:10:54,501 --> 01:10:57,500 Френки Муху лучше не трогать! 819 01:10:57,501 --> 01:11:00,500 Сядь-ка ты, Френки Муха. 820 01:11:04,501 --> 01:11:06,500 Может, он прав? 821 01:11:06,501 --> 01:11:09,300 Может, мы на самом деле могли бы им показать. 822 01:11:09,301 --> 01:11:11,800 Какие у нас большие яйца. 823 01:11:13,801 --> 01:11:17,500 Давай-ка, беги, займись этим делом, знаешь... 824 01:11:17,501 --> 01:11:19,500 всё устрой. 825 01:11:21,501 --> 01:11:24,000 Да, само собой. Я этим займусь. 826 01:11:28,501 --> 01:11:31,000 Я возьму ключи, да? 827 01:11:40,801 --> 01:11:44,000 Да... С ним не соскучишься. 828 01:11:44,301 --> 01:11:46,500 Ты не думаешь, что это может быть опасно? 829 01:11:47,501 --> 01:11:50,000 В тот день, когда я начну опасаться Мухи - 830 01:11:50,001 --> 01:11:53,000 Я сразу пойму, что мне конец. 831 01:12:25,001 --> 01:12:28,500 Обожаю эту песню. Она меня... вдохновляет. 832 01:12:29,001 --> 01:12:33,000 Я себя под неё чувствую по-настоящему живым. 833 01:12:34,501 --> 01:12:36,500 Это то место. 834 01:12:39,401 --> 01:12:41,400 Что, догадка? 835 01:12:41,401 --> 01:12:45,000 Нет, я имею в виду, что похоже на то, как он описал. 836 01:12:47,801 --> 01:12:51,000 Ну, что дальше, кинооператор? 837 01:12:53,101 --> 01:12:57,000 Ну, наверно... я пойду... 838 01:12:57,001 --> 01:13:00,000 Пойду взгляну, здесь ли твоя машина. 839 01:13:10,001 --> 01:13:13,000 Это ещё что такое? Ты что делаешь? 840 01:13:13,001 --> 01:13:15,000 Ну, это для маскировки. 841 01:13:17,001 --> 01:13:20,500 Я думал, ты хочешь, чтобы тебя знали. 842 01:13:21,001 --> 01:13:23,500 Ну да, я только для начала притворюсь... 843 01:13:23,501 --> 01:13:27,500 каким-нибудь бомжом, чтобы осмотреться. 844 01:13:33,501 --> 01:13:36,000 Ты обо всём подумал, верно, Муха? 845 01:13:37,501 --> 01:13:40,000 Слушай... 846 01:13:40,001 --> 01:13:42,700 Ты ведь придёшь, если я позову, да? 847 01:13:42,701 --> 01:13:44,700 Да, да. 848 01:13:44,701 --> 01:13:47,500 И я прихвачу с собой вот это. 849 01:13:49,501 --> 01:13:51,800 Может быть... 850 01:13:51,801 --> 01:13:54,000 Может быть, лучше я его возьму? 851 01:13:55,001 --> 01:13:57,500 Нет, не думаю. 852 01:13:58,501 --> 01:14:00,800 Тебе не нужен пистолет, Муха. 853 01:14:00,801 --> 01:14:03,200 Потому что... У тебя - 854 01:14:03,501 --> 01:14:05,500 большие яйца. 855 01:14:14,501 --> 01:14:16,500 Эй, Муха! 856 01:14:17,301 --> 01:14:20,000 Что, ты мне отдашь пистолет? 857 01:14:21,701 --> 01:14:26,000 Думаю, нам понадобится вот это. 858 01:14:28,501 --> 01:14:30,500 Да, верно. 859 01:15:00,001 --> 01:15:03,000 Смерть Сала. Дубль первый. 860 01:15:03,501 --> 01:15:05,500 Дубль второй. 861 01:15:19,701 --> 01:15:23,000 Эй, Сал! Сал! 862 01:15:30,501 --> 01:15:35,000 Смотри - вот она! 863 01:15:36,501 --> 01:15:40,000 Вот она стоит, видишь. 864 01:15:45,301 --> 01:15:47,500 - Ну и ну! - Да... 865 01:15:47,501 --> 01:15:50,000 Какой сюрприз! 866 01:15:52,101 --> 01:15:57,700 - Ну так где этот ублюдок? - Не знаю, но я его найду. 867 01:15:59,301 --> 01:16:04,000 Эй, ты, сукин сын! Выходи! Давай! По-мужски! 868 01:16:04,001 --> 01:16:07,200 Как мужчина с мужчиной, как ты хотел! 869 01:16:07,201 --> 01:16:10,000 Иди сюда, обсосок! Ты хочешь померяться силами? 870 01:16:10,001 --> 01:16:14,800 Выходи! Выходи, давай! Покажись, кусок дерьма! 871 01:16:14,801 --> 01:16:17,000 Давай сюда! 872 01:16:17,001 --> 01:16:19,500 - Муха! - Что? 873 01:16:19,901 --> 01:16:22,500 - Заткнись. - Что? 874 01:16:22,701 --> 01:16:26,000 Здесь никого нет и ты это знаешь. 875 01:16:27,201 --> 01:16:29,200 Это ты угнал мою машину. 876 01:16:29,701 --> 01:16:31,901 Да ты о чём? 877 01:16:32,001 --> 01:16:36,300 Это был ты, Муха. Вик тебя видел. 878 01:16:37,501 --> 01:16:40,000 Он мне сказал. 879 01:16:41,001 --> 01:16:45,000 А теперь обьясни, какого чёрта ты меня сюда притащил? 880 01:16:45,201 --> 01:16:49,000 Потому что ты становишься проблемой и это уже не забавно. 881 01:16:49,301 --> 01:16:52,000 Я не буду ждать всю ночь, так что давай быстрее. 882 01:16:52,001 --> 01:16:54,000 Что ты хочешь? 883 01:16:55,001 --> 01:17:00,000 Почему... ты никогда не называл меня Френки? 884 01:17:02,201 --> 01:17:04,200 Что-что? 885 01:17:04,501 --> 01:17:07,000 Почему ты ни разу в жизни... 886 01:17:07,001 --> 01:17:10,500 не назвал меня моим настоящим именем? 887 01:17:11,501 --> 01:17:15,500 - Что ты несёшь, твою мать? - Я говорю об уважении. 888 01:17:16,501 --> 01:17:20,000 Я говорю о том, что со мной всю жизнь обращались... 889 01:17:20,001 --> 01:17:22,000 как с куском дерьма. 890 01:17:23,001 --> 01:17:27,500 Я говорю о том, что... Мне бросали 891 01:17:27,501 --> 01:17:30,300 какие-то крошки, как голубю! 892 01:17:31,001 --> 01:17:35,500 А я не голубь! Понял - я не голубь! 893 01:17:35,701 --> 01:17:39,000 Ещё что-нибудь хочешь сказать перед смертью? 894 01:17:39,001 --> 01:17:41,500 Да! Да. 895 01:17:41,501 --> 01:17:47,000 Тебе не надо было так обращаться с Маргарет, понял? 896 01:17:47,001 --> 01:17:50,000 В этом не было никакой необходимости! Никакой! 897 01:17:51,201 --> 01:17:53,000 Знаешь... 898 01:17:53,001 --> 01:17:57,000 Она просто кусок дерьма, как и ты. 899 01:17:57,001 --> 01:17:59,500 Нет, нет. 900 01:18:00,301 --> 01:18:02,500 Это ты кусок дерьма! 901 01:18:04,001 --> 01:18:07,500 Да, да, конечно - ты очень сильный с пистолетом! 902 01:18:07,501 --> 01:18:11,000 Ты знаешь - это была неплохая идея, насчёт камеры. 903 01:18:11,001 --> 01:18:14,000 Может быть, ты прав - надо показать людям пример. 904 01:18:14,001 --> 01:18:16,500 Ну так иди сюда, ублюдок! 905 01:18:16,501 --> 01:18:19,000 Иди сюда и давай драться, как мужики! 906 01:18:19,001 --> 01:18:23,000 Ну, давай! Просто покажи, на что ты способен, козёл! 907 01:18:23,001 --> 01:18:28,000 Давай, по-мужски! Ну, давай, попробуй! 908 01:18:31,501 --> 01:18:34,000 Получилось! Получилось! Получилось! 909 01:18:35,501 --> 01:18:40,000 Гляньте-ка теперь на этого пса! Поглядите на него теперь! 910 01:18:40,501 --> 01:18:42,500 Как у тебя дела, Шарик? 911 01:18:43,501 --> 01:18:45,800 Я тебя убью. 912 01:18:46,001 --> 01:18:50,000 Ни хрена ты не сделаешь! Только умрёшь. 913 01:18:52,001 --> 01:18:54,700 Сразу после того, как я на тебя поссу. 914 01:18:55,501 --> 01:18:59,200 Как ты с Маргарет, понял? Как ты с Маргарет! 915 01:19:00,001 --> 01:19:03,500 Да, я это сделаю! Вот так... 916 01:19:27,001 --> 01:19:29,500 Я их возьму с собой! 917 01:21:02,001 --> 01:21:04,000 Что, Муха, ты меня пристрелишь? 918 01:21:07,001 --> 01:21:10,000 Кишка у тебя тонка, Муха! 919 01:22:01,801 --> 01:22:05,000 - Ты это снял? - Да, Френки, я всё снял. 920 01:22:05,001 --> 01:22:07,000 Я думаю, нам надо переснять. 921 01:22:07,001 --> 01:22:11,000 Этот мужик... он меня подрезал, испортил кадр. 922 01:22:11,001 --> 01:22:13,500 Френки, верь мне - хорошо получилось. 923 01:22:13,501 --> 01:22:16,200 Я хочу сказать - это круто, съёмка с высокой точки, 924 01:22:16,201 --> 01:22:18,200 если хорошо снять. 925 01:22:18,201 --> 01:22:23,000 Ты хочешь получить свои деньги? Ты снимаешь фильм, понял? 926 01:22:23,201 --> 01:22:26,400 Я сейчас обьеду вокруг квартала и ещё раз остановлюсь. 927 01:22:26,401 --> 01:22:29,000 Я выйду и изображу короля джунглей. 928 01:22:29,001 --> 01:22:32,000 Понял? Мистер "Нью-йоркская киношкола". 929 01:22:32,301 --> 01:22:33,301 Я тебя понял, Френки. 930 01:22:37,601 --> 01:22:40,000 Долбаные актёрские замашки! 931 01:22:40,701 --> 01:22:43,500 "Король джунглей", дубль два. 932 01:23:21,801 --> 01:23:24,200 Господи боже, ну ты даёшь! 933 01:24:00,001 --> 01:24:03,000 Сука, ты просрал мои деньги! 934 01:24:04,501 --> 01:24:06,500 Сука! 935 01:24:24,001 --> 01:24:27,000 Распишись вот здесь - и всё, можешь идти. 936 01:24:35,601 --> 01:24:39,000 Всем иногда нужна помощь. Не бойся за ней обратиться. 937 01:24:39,001 --> 01:24:40,800 Спасибо! 938 01:24:42,001 --> 01:24:44,500 - Желаю удачи! - Спасибо! 939 01:24:58,501 --> 01:25:01,500 Эй, Маргарет! 940 01:25:03,501 --> 01:25:06,000 Это тебе пришло, пока тебя не было. 941 01:25:09,801 --> 01:25:11,600 Спасибо. 942 01:25:29,501 --> 01:25:32,000 Привет, Маргарет. 943 01:25:34,001 --> 01:25:37,000 Я тут кое-что приготовил, на случай, если я тебя... 944 01:25:37,001 --> 01:25:40,000 какое-то время не увижу лично. 945 01:25:41,501 --> 01:25:45,500 Я не из Нью-Йорка, как я тебе говорил... 946 01:25:47,901 --> 01:25:53,000 Я из Мичигана. Я... Я так говорю просто 947 01:25:53,001 --> 01:25:56,000 потому что крутые парни так говорят. 948 01:25:56,001 --> 01:26:00,000 И... ну, я думал... 949 01:26:00,001 --> 01:26:02,500 Ладно, это неважно. 950 01:26:03,001 --> 01:26:06,500 В общем, я просто хотел тебе сказать, что 951 01:26:06,501 --> 01:26:08,500 я тебя очень люблю. 952 01:26:11,501 --> 01:26:17,000 Если мой план как-нибудь сорвётся, то эти деньги - тебе. 953 01:26:17,501 --> 01:26:20,000 И я хочу, чтобы ты их взяла. 954 01:26:20,001 --> 01:26:24,500 Чтобы ты, может быть, смогла начать жизнь сначала. 955 01:26:25,101 --> 01:26:28,500 Стань актрисой, какой ты хочешь быть! 956 01:26:33,201 --> 01:26:35,700 Ну ладно, может быть, я никогда и не буду актрисой, 957 01:26:35,701 --> 01:26:37,700 но ты-то актриса, верно? 958 01:26:38,001 --> 01:26:40,400 И я слышал, что Нью-Йорк - хороший город, 959 01:26:40,401 --> 01:26:42,600 люди там дружелюбные. Актрисы едут туда. 960 01:26:42,601 --> 01:26:44,500 Вот куда надо ехать! 961 01:26:44,701 --> 01:26:50,000 Ну, ладно, вроде всё, надеюсь ещё увидеть тебя... 962 01:26:58,501 --> 01:27:03,000 Ты... ты покажи им, на что ты способна! 963 01:27:04,701 --> 01:27:08,000 Покажи им, что ты можешь! 964 01:27:08,801 --> 01:27:11,500 Ладно. 965 01:27:32,701 --> 01:27:36,000 Привет, Вик. 966 01:27:37,201 --> 01:27:40,000 Не говори ни слова. 967 01:27:40,801 --> 01:27:43,000 А то я тебе не только ухо отстрелю. 968 01:27:44,501 --> 01:27:48,000 Повезло тебе, что я этого ублюдка никогда не любил. 969 01:27:51,001 --> 01:27:55,000 Здесь пять штук. Давай, вылезай оттуда. 970 01:28:00,001 --> 01:28:03,500 Дальше играем по моим правилам, понял? 971 01:28:03,601 --> 01:28:07,000 Садись на поезд, и больше сюда не возвращайся. 972 01:28:07,001 --> 01:28:10,000 Поставишь меня в идиотское положение - 973 01:28:10,001 --> 01:28:12,000 я тебя раздавлю. 974 01:28:14,201 --> 01:28:16,700 Эй, Муха! 975 01:28:19,001 --> 01:28:21,500 Смени себе имя. 976 01:28:22,001 --> 01:28:25,000 Попробуй "Ван Гог". 977 01:28:33,501 --> 01:28:37,500 Да, Ван Гог. Точно, Винсент! 978 01:28:38,001 --> 01:28:41,000 Винни, "Привет, Винни"! "Эй, Винс"! 979 01:28:41,001 --> 01:28:46,000 "Как дела, Винни?" Да, это неплохо. 980 01:28:46,501 --> 01:28:50,000 "Как поживаешь?" "Я хорошо, как ты, Винсент?" 981 01:28:50,001 --> 01:28:52,000 Винсент! 103294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.