All language subtitles for The Jetsons s03e04 Invisibly Yours, George.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,004 [instrumental music] 2 00:00:06,027 --> 00:00:09,029 [theme song] 3 00:00:21,014 --> 00:00:24,015 [whirring] 4 00:00:26,015 --> 00:00:29,009 [whirring] 5 00:00:29,011 --> 00:00:31,004 ? Meet George Jetson ? 6 00:00:33,020 --> 00:00:35,013 whoosh 7 00:00:35,015 --> 00:00:37,007 ? His Boy Elroy ? 8 00:00:41,016 --> 00:00:43,012 ? Daughter Judy ? 9 00:00:47,012 --> 00:00:49,007 ? Jane his wife ?? 10 00:00:54,028 --> 00:00:58,001 [music continues] 11 00:01:04,011 --> 00:01:07,002 [instrumental music] 12 00:01:10,001 --> 00:01:12,012 [instrumental music] 13 00:01:13,022 --> 00:01:17,009 Randy, we've got a problem. I said to call me. 14 00:01:17,011 --> 00:01:20,007 Oh, I thought you said call for me. 15 00:01:20,009 --> 00:01:22,017 My whole family is still at home. 16 00:01:22,019 --> 00:01:25,029 (Orbit) Mrs. Jetson, uh, may, can I see you for a minute? 17 00:01:26,001 --> 00:01:28,001 I recognize Mrs. J, alright. 18 00:01:28,003 --> 00:01:31,004 Uh, but I don't know the name of the handsome young fellow. 19 00:01:31,006 --> 00:01:33,016 Unless it's hanky-panky. 20 00:01:33,018 --> 00:01:35,015 That's Mr. Orbit, the superintendent 21 00:01:35,017 --> 00:01:37,014 and resident busybody. 22 00:01:37,016 --> 00:01:39,021 (Elroy) 'Mom. Oh, mom.' 23 00:01:39,023 --> 00:01:41,006 And that's Elroy. 24 00:01:41,008 --> 00:01:43,025 The super intelligence and resident big-ears. 25 00:01:43,027 --> 00:01:45,000 [door shuts] 26 00:01:45,002 --> 00:01:47,015 I better get my jacket for school. 27 00:01:47,017 --> 00:01:49,001 Not today, dear. 28 00:01:49,003 --> 00:01:51,011 You always tell me to take my jacket. 29 00:01:51,013 --> 00:01:54,006 - Do you always listen to me? - No. 30 00:01:54,008 --> 00:01:56,007 Then why start now? 31 00:01:56,009 --> 00:01:57,012 Oh. 32 00:01:57,014 --> 00:01:58,019 Oh! 33 00:02:00,002 --> 00:02:01,021 W-what do you need, dear? 34 00:02:01,023 --> 00:02:04,007 My arm and my topcoat. 35 00:02:04,009 --> 00:02:06,003 It's not cold today, dear. 36 00:02:06,005 --> 00:02:07,023 Then I'll just take my arm 37 00:02:07,025 --> 00:02:10,026 and, uh, whoever's at the other end of it. 38 00:02:10,028 --> 00:02:12,027 [gasps] Oh, there you are! 39 00:02:12,029 --> 00:02:14,016 You were in the wrong room. 40 00:02:14,018 --> 00:02:16,012 The washer-dryer is in the kitchen. 41 00:02:16,014 --> 00:02:18,021 Jane, what's wrong with the washer-dryer? 42 00:02:18,023 --> 00:02:19,023 Haven't you noticed? 43 00:02:19,025 --> 00:02:21,026 It's been losing your buttons lately. 44 00:02:21,028 --> 00:02:23,014 See how loose they are? 45 00:02:23,016 --> 00:02:25,021 I think you're losing your marbles, Jane. 46 00:02:25,023 --> 00:02:27,009 I gotta change this shirt now. 47 00:02:27,011 --> 00:02:29,012 I didn't call for a service man. 48 00:02:29,014 --> 00:02:32,002 The washer-dryer is in better shape than I am. 49 00:02:32,004 --> 00:02:33,022 [rumbling] 50 00:02:33,024 --> 00:02:35,002 Not anymore. 51 00:02:35,004 --> 00:02:37,026 Randy! Uh-oh, I mean, Mr. Serviceman. 52 00:02:37,028 --> 00:02:38,027 You better not.. 53 00:02:38,029 --> 00:02:40,004 [rumbling] 54 00:02:40,006 --> 00:02:42,001 Jane, I'm all out of.. 55 00:02:42,003 --> 00:02:43,014 Never mind. 56 00:02:43,016 --> 00:02:44,017 Jetson! 57 00:02:44,019 --> 00:02:46,003 Y-yes, sir! 58 00:02:46,005 --> 00:02:50,005 What are you stalling for, you lazy almost ex-employee? 59 00:02:50,007 --> 00:02:53,004 I want you here and I want you now! 60 00:02:53,006 --> 00:02:54,028 'And you'd better kiss your wife goodbye' 61 00:02:55,000 --> 00:02:56,014 'cause you won't be seeing her 62 00:02:56,016 --> 00:02:58,028 till the wee hours of the morning. 63 00:02:59,000 --> 00:03:00,006 Yes, sir! 64 00:03:02,009 --> 00:03:03,011 [screeching] 65 00:03:05,020 --> 00:03:07,018 (Spacely) 'Anybody seen Jetson yet?' 66 00:03:07,020 --> 00:03:10,000 (male #1) 'Jetson is here, at last.' 67 00:03:10,002 --> 00:03:12,027 'You better take this, George. You're gonna need it.' 68 00:03:12,029 --> 00:03:15,012 (Spacely) 'Jetson, get to the lab at once!' 69 00:03:15,014 --> 00:03:17,010 Uh, which one, sir? 70 00:03:20,026 --> 00:03:22,005 thud 71 00:03:23,007 --> 00:03:24,016 thud 72 00:03:28,002 --> 00:03:29,010 Uh-oh. This one. 73 00:03:29,012 --> 00:03:32,004 You're not only late, you're a mess, Jetson. 74 00:03:32,006 --> 00:03:35,015 Uh, but a good head-start for experiment, Uncle Cosmo. 75 00:03:35,017 --> 00:03:37,025 Right, right. You remember my nephew. 76 00:03:37,027 --> 00:03:40,024 He's comin' up with a brilliant new invention. 77 00:03:40,026 --> 00:03:43,019 You want to explain it, Orwell, or, uh, should I? 78 00:03:43,021 --> 00:03:46,013 Well, why don't we just demonstrate it, sir? 79 00:03:46,015 --> 00:03:49,009 First, a Martian minestrone. 80 00:03:49,011 --> 00:03:50,025 Let me, let me! 81 00:03:50,027 --> 00:03:53,005 The Saturnian spaghetti. 82 00:03:53,007 --> 00:03:54,024 [slurps] Mm.. 83 00:03:54,026 --> 00:03:56,025 Maybe just a little too much oregano. 84 00:03:56,027 --> 00:03:58,029 Now for the best part. 85 00:03:59,001 --> 00:04:00,006 Thanks just the same 86 00:04:00,008 --> 00:04:02,006 but I couldn't eat another thing. 87 00:04:02,008 --> 00:04:05,000 The Spacely Spot Remover. 88 00:04:05,002 --> 00:04:07,020 (Orwell) 'Guaranteed to make all kinds of dirt and grime' 89 00:04:07,022 --> 00:04:09,011 'completely disappear.' 90 00:04:09,013 --> 00:04:11,005 That's funny, I don't feel clean. 91 00:04:11,007 --> 00:04:13,029 That's because you're not, and it's not funny! 92 00:04:14,001 --> 00:04:16,017 Well, I guess it's back to the old drawing board. 93 00:04:16,019 --> 00:04:18,014 And without drawing another check 94 00:04:18,016 --> 00:04:20,021 until you come up with somethin' that works. 95 00:04:20,023 --> 00:04:24,014 And you, Jetson, go run yourself through a car wash. 96 00:04:24,016 --> 00:04:26,024 [beeping] 97 00:04:26,026 --> 00:04:29,022 (Spacely) 'Jetson, we're ready for you again!' 98 00:04:29,024 --> 00:04:32,022 Uh, well, I'm busy right now, Mr. Spacely. 99 00:04:34,028 --> 00:04:38,022 [chuckles] I guess I'm not as busy as I thought. 100 00:04:38,024 --> 00:04:41,001 (Spacely) 'Lower away, Orwell!' 101 00:04:41,003 --> 00:04:43,003 'Into the oil vat!' 102 00:04:43,005 --> 00:04:44,017 Oh, no! 103 00:04:44,019 --> 00:04:46,012 splash 104 00:04:47,020 --> 00:04:50,007 This ought to do it. 105 00:04:50,009 --> 00:04:53,011 (Orwell) 'Third time's the charm, Uncle Cosmo.' 106 00:04:53,013 --> 00:04:56,026 The time is exactly 10:15 p.m. 107 00:04:56,028 --> 00:05:01,001 Your overtime starts at 12:00 midnight, George. 108 00:05:01,003 --> 00:05:03,023 Mr. Spacely can keep his overtime, RUDI. 109 00:05:03,025 --> 00:05:06,018 He's not using me for a guinea pig anymore! 110 00:05:06,020 --> 00:05:07,024 After that last time 111 00:05:07,026 --> 00:05:10,017 I got six quarts of oil out of my ears alone! 112 00:05:10,019 --> 00:05:12,014 - 'Jetson!' - Uh-oh. 113 00:05:12,016 --> 00:05:13,017 boing 114 00:05:13,019 --> 00:05:15,022 Not this time, Mr. Spacely. 115 00:05:15,024 --> 00:05:18,005 - 'Oh, no?' - Oh, no! 116 00:05:19,024 --> 00:05:20,027 Okay, Orwell 117 00:05:20,029 --> 00:05:22,019 either that stuff cleans him up 118 00:05:22,021 --> 00:05:24,014 or I'll mop the floor with you! 119 00:05:24,016 --> 00:05:27,021 This new formula can't miss, Uncle Cosmo. 120 00:05:30,021 --> 00:05:32,023 And I can't miss either! 121 00:05:32,025 --> 00:05:34,010 whoosh 122 00:05:34,012 --> 00:05:35,016 clatter 123 00:05:37,005 --> 00:05:38,009 [intense music] 124 00:05:38,011 --> 00:05:41,007 clatter clatter 125 00:05:41,009 --> 00:05:43,004 Uh, Mr. Cogswell, Harlan here. 126 00:05:43,006 --> 00:05:45,019 Spacely's been working overtime again, sir. 127 00:05:45,021 --> 00:05:48,015 I just picked up a full load of his throwaways. 128 00:05:48,017 --> 00:05:50,024 Bring it all in for examination, Harlan. 129 00:05:50,026 --> 00:05:52,024 We never know what that dum-dum Spacely 130 00:05:52,026 --> 00:05:55,014 might be throwing away that we might use. 131 00:05:55,016 --> 00:05:57,028 (Cogswell) 'You are an invaluable man, Harlan.' 132 00:05:58,000 --> 00:06:01,009 Well, in that case, sir, can we talk about a raise in my salary? 133 00:06:01,011 --> 00:06:04,029 Uh, uh, sorry, Harlan, I can't hear you now. Too much static. 134 00:06:05,001 --> 00:06:07,019 Something must be wrong with my Visaphone. 135 00:06:07,021 --> 00:06:09,015 bang 136 00:06:09,017 --> 00:06:10,024 [laughs] 137 00:06:10,026 --> 00:06:13,005 I can't believe how much money in raises 138 00:06:13,007 --> 00:06:14,022 I save that way. 139 00:06:16,021 --> 00:06:20,009 I sure wish Mr. Spacely would treat me with more respect. 140 00:06:20,011 --> 00:06:22,016 He treats me like I'm nothin'. 141 00:06:22,018 --> 00:06:26,004 Boy, am I beat. I can't wait to get home. 142 00:06:26,006 --> 00:06:27,009 whoosh 143 00:06:27,011 --> 00:06:28,023 [whirring] 144 00:06:30,015 --> 00:06:33,009 Well, nobody's gonna break the 500-mile-per-hour 145 00:06:33,011 --> 00:06:36,000 speed limit tonight. Boring. 146 00:06:36,002 --> 00:06:37,020 Huh? 147 00:06:37,022 --> 00:06:41,006 [gasps] Ernie, d-do you see what I don't see? 148 00:06:41,008 --> 00:06:42,022 Huh? What? Where? 149 00:06:42,024 --> 00:06:45,002 (male #1) 'Ernie, uh, uh, that guy who's speeding' 150 00:06:45,004 --> 00:06:46,025 'he-he-he's got no head!' 151 00:06:46,027 --> 00:06:49,012 (Ernie) 'Yeah, right, uh, maybe he's on his way to the 152 00:06:49,014 --> 00:06:50,021 'for a head transplant.' 153 00:06:50,023 --> 00:06:53,000 Or he's a crook wearing some sort of a disguise 154 00:06:53,002 --> 00:06:56,029 like, uh, uh, what my wife uses. Mm, vanishing cream. 155 00:06:57,001 --> 00:06:59,019 Only, with my lousy luck, she never vanishes. 156 00:06:59,021 --> 00:07:00,029 Let's get him! 157 00:07:01,001 --> 00:07:03,012 [siren wailing] 158 00:07:03,014 --> 00:07:06,022 Okay, you, whoever you are, and if you are, pull over. 159 00:07:06,024 --> 00:07:08,027 But, officer, I didn't do anything wrong. 160 00:07:08,029 --> 00:07:11,000 That's what they all say. Pull over. 161 00:07:11,002 --> 00:07:12,017 [whirring] 162 00:07:14,003 --> 00:07:17,003 Officers, honest, I didn't do anything wrong. 163 00:07:17,005 --> 00:07:18,016 - You hear that, Ernie? - Yeah. 164 00:07:18,018 --> 00:07:20,010 But where's it coming out of? 165 00:07:20,012 --> 00:07:21,027 Okay, wise guy, you must be 166 00:07:21,029 --> 00:07:24,012 some sort of a ventriloquist or something, right? 167 00:07:24,014 --> 00:07:27,008 'Only, you're the dummy and you lost your head, right?' 168 00:07:27,010 --> 00:07:30,027 - Officer, I don't understand. - You don't have to understand! 169 00:07:30,029 --> 00:07:34,007 You're coming with us! Now, now, wait a minute. 170 00:07:34,009 --> 00:07:36,013 Hell, I hope you guys are satisfied. 171 00:07:36,015 --> 00:07:38,012 You've ruined a perfectly good outfit. 172 00:07:38,014 --> 00:07:41,011 Uh, uh, Ernie, I-I-I know we're cops 173 00:07:41,013 --> 00:07:43,026 but, uh, I-I-I'll scream if you will. 174 00:07:43,028 --> 00:07:46,003 You can scream. I'm running! 175 00:07:46,005 --> 00:07:48,028 [whimpering] Ah! 176 00:07:50,009 --> 00:07:52,006 Hm, I wonder what they're so afraid of. 177 00:07:52,008 --> 00:07:54,003 Well, I better get home before Jane and the kids 178 00:07:54,005 --> 00:07:55,027 'start worryin' about me.' 179 00:07:55,029 --> 00:07:58,026 [instrumental music] 180 00:07:58,028 --> 00:08:01,011 [whirring] 181 00:08:01,013 --> 00:08:04,015 (George) Shh, Astro, don't wake the kids and Jane. 182 00:08:07,025 --> 00:08:09,020 Wow! What a dream! 183 00:08:10,025 --> 00:08:13,011 Hi, honey, I'm home. Jane? 184 00:08:13,013 --> 00:08:15,008 Hm, she's not here. 185 00:08:17,000 --> 00:08:17,028 Yikes! 186 00:08:18,000 --> 00:08:20,007 Oh, my gosh! Where's the rest of me? 187 00:08:20,009 --> 00:08:23,013 I'm, I'm invisible! How did that happen? 188 00:08:23,015 --> 00:08:27,002 The spray. Mr. Spacely's spot remover. 189 00:08:29,010 --> 00:08:31,023 [instrumental music] 190 00:08:31,025 --> 00:08:33,028 [beeping] 191 00:08:34,000 --> 00:08:37,015 [yawning] Uh, hello, uh, who's there? 192 00:08:37,017 --> 00:08:40,015 Who's calling? Is this a prank call? 193 00:08:40,017 --> 00:08:43,000 I don't see you, whoever you are. 194 00:08:43,002 --> 00:08:45,009 It's me, Mr. Spacely. George Jetson. 195 00:08:45,011 --> 00:08:48,014 That, that spot-remover spray your nephew invented 196 00:08:48,016 --> 00:08:51,009 doesn't remove spots, it removes people! 197 00:08:51,011 --> 00:08:54,004 Look what it's done to me! I need help. 198 00:08:54,006 --> 00:08:56,019 [gulps] Good grief, George! 199 00:08:56,021 --> 00:08:59,000 If that's you, you're invisible! 200 00:08:59,002 --> 00:09:00,024 Do you what this means? 201 00:09:00,026 --> 00:09:03,016 It means my family will never see me again. 202 00:09:03,018 --> 00:09:05,021 It means I'll never see me again. 203 00:09:05,023 --> 00:09:07,023 I'm beginning to miss myself already. 204 00:09:07,025 --> 00:09:10,013 What it means, George, is millions of dollars 205 00:09:10,015 --> 00:09:12,009 for Spacely Sprockets. 206 00:09:12,011 --> 00:09:15,011 Now, I don't want you to say a word about this to anybody 207 00:09:15,013 --> 00:09:16,023 even your wife. 208 00:09:16,025 --> 00:09:19,004 'This is top secret. You understand?' 209 00:09:19,006 --> 00:09:22,019 But what about me, Mr. Spacely? I can't stay like this. 210 00:09:22,021 --> 00:09:25,018 Look at it this way, Jetson. You haven't lost yourself. 211 00:09:25,020 --> 00:09:28,016 You've gained a happy boss. 212 00:09:29,004 --> 00:09:30,007 [whirring] 213 00:09:30,009 --> 00:09:32,012 [instrumental music] 214 00:09:32,014 --> 00:09:36,021 Shh. Astro, not a word to George. This is our secret. 215 00:09:36,023 --> 00:09:39,021 This isn't a dream, it's a nightmare. 216 00:09:39,023 --> 00:09:43,002 That sounds like Jane. I can't let her see me this way. 217 00:09:43,004 --> 00:09:46,015 I've heard of being topless, but this is ridiculous! 218 00:09:46,017 --> 00:09:49,004 Goodnight! Do I need a disguise. 219 00:09:50,002 --> 00:09:53,006 [instrumental music] 220 00:09:54,017 --> 00:09:58,001 - George, are you asleep? - Is that you, dear? 221 00:09:58,003 --> 00:09:59,015 [gasps] 222 00:09:59,017 --> 00:10:03,006 George, why are you wearing your nightcap down over your face? 223 00:10:03,008 --> 00:10:05,022 Oh, uh, I think I'm getting a cold. 224 00:10:05,024 --> 00:10:07,022 And, uh, my mother always told me 225 00:10:07,024 --> 00:10:11,010 when you have a head cold, to, uh, keep your head covered. 226 00:10:11,012 --> 00:10:13,025 Your whole head, including your face? 227 00:10:13,027 --> 00:10:15,003 I can't see you. 228 00:10:15,005 --> 00:10:17,008 Uh, believe me, if I took it off 229 00:10:17,010 --> 00:10:18,025 you'd see a lot less of me. 230 00:10:18,027 --> 00:10:22,005 What? George, why are you acting so strange? 231 00:10:22,007 --> 00:10:23,017 Talk about strange. 232 00:10:23,019 --> 00:10:25,017 You wanna tell me where you've been so late? 233 00:10:25,019 --> 00:10:28,012 Not until you tell me why you're acting strange. 234 00:10:28,014 --> 00:10:30,010 Not till you tell me where you've been! 235 00:10:30,012 --> 00:10:31,026 In that case, there's nothing more 236 00:10:31,028 --> 00:10:33,011 to tell each other, is there? 237 00:10:33,013 --> 00:10:35,007 But you haven't told me anything! 238 00:10:35,009 --> 00:10:38,007 Neither have you. Goodnight, George. 239 00:10:38,009 --> 00:10:40,013 Uh, goodnight, Jane. 240 00:10:40,015 --> 00:10:41,028 - Phew. - Phew! 241 00:10:42,000 --> 00:10:45,028 I was afraid for a minute she was gonna see right through me. 242 00:10:46,000 --> 00:10:49,013 You know, mom, I don't think I've seen daddy in days! 243 00:10:49,015 --> 00:10:52,017 I didn't get much of a look at him yesterday myself, dear. 244 00:10:52,019 --> 00:10:55,023 I think I saw him last night. Or did I? 245 00:10:55,025 --> 00:10:58,006 [chomping] If it keeps up, we can always look 246 00:10:58,008 --> 00:11:01,002 in the yellow pages for rent-a-dad. Ha-ha.. 247 00:11:01,004 --> 00:11:02,022 Or rent a mom. 248 00:11:02,024 --> 00:11:04,028 Where have you been lately, mother? 249 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Oh, look, you poor orphans, I'm right here. 250 00:11:08,002 --> 00:11:11,008 And if you wanna see your father, he's probably shaving. 251 00:11:11,010 --> 00:11:13,029 I wonder if he's changed much since last week. 252 00:11:14,001 --> 00:11:15,029 Let's go see. 253 00:11:16,001 --> 00:11:19,027 (Spacely) 'Jetson, Jetson! Are you there?' 254 00:11:19,029 --> 00:11:22,007 [gargling] 255 00:11:22,009 --> 00:11:23,019 Yes, sir, I'm here. 256 00:11:23,021 --> 00:11:26,009 Oh, Jetson, I've got wonderful news. 257 00:11:26,011 --> 00:11:28,028 - I can't see you! - I know, sir. 258 00:11:29,000 --> 00:11:32,005 Now, listen, get down here as fast as you can. 259 00:11:32,007 --> 00:11:35,010 We've got miles to go and millions to make! 260 00:11:35,012 --> 00:11:37,008 'Oh, and you'd better wear a red carnation' 261 00:11:37,010 --> 00:11:38,028 'so I'll know where you are.' 262 00:11:39,000 --> 00:11:40,019 (Elroy) 'Dad, can we see ya?' 263 00:11:40,021 --> 00:11:43,000 Gotta go, sir. 264 00:11:43,002 --> 00:11:46,010 I'm-I'm busy, uh, shaving right now, son. 265 00:11:46,012 --> 00:11:47,029 Lather. Plenty of lather. 266 00:11:48,001 --> 00:11:51,009 Hey, watch it, my face is over here. Can't you see it? 267 00:11:51,011 --> 00:11:54,020 Daddy, we'd really like to see you. 268 00:11:54,022 --> 00:11:56,020 Hi and goodbye, kids. 269 00:11:56,022 --> 00:11:58,021 I missed him. I blinked. 270 00:11:58,023 --> 00:12:01,008 You're lucky. He was looking pretty pale. 271 00:12:01,010 --> 00:12:03,025 Okay, now, just give me a once over lightly 272 00:12:03,027 --> 00:12:05,006 nice and easy. 273 00:12:05,008 --> 00:12:07,024 On second thought, maybe I'll grow a beard. 274 00:12:07,026 --> 00:12:10,020 [groaning] 275 00:12:10,022 --> 00:12:13,004 George, do you mind if I take the space car? 276 00:12:13,006 --> 00:12:16,011 Huh, what? Oh, sure, honey, whatever you say. 277 00:12:16,013 --> 00:12:19,020 - 'Uh, take what you like.' - Bye, dear. 278 00:12:19,022 --> 00:12:22,000 I'm so glad he didn't ask me where I was going. 279 00:12:22,002 --> 00:12:23,016 I hate lying to him. 280 00:12:23,018 --> 00:12:25,027 I sure can't show my face anywhere today 281 00:12:25,029 --> 00:12:27,026 even if I had one. 282 00:12:27,028 --> 00:12:30,009 Jetson, I caught you! 283 00:12:30,011 --> 00:12:32,026 Uh, uh, I'm on my way, Mr. Spacely. 284 00:12:32,028 --> 00:12:35,005 You're on your way to Cogswell's. 285 00:12:35,007 --> 00:12:37,005 (George) I'm working there now, sir? 286 00:12:37,007 --> 00:12:39,001 You are today, Jetson. 287 00:12:39,003 --> 00:12:42,022 To steal back the canister Cogswell stole from us 288 00:12:42,024 --> 00:12:45,000 thanks to the bubblehead who threw it out. 289 00:12:45,002 --> 00:12:46,019 Oh, that was you, Mr. Spacely. 290 00:12:46,021 --> 00:12:49,017 I don't care who it was. You're gonna get it back. 291 00:12:49,019 --> 00:12:52,013 (George) You want me to sneak in to Cogswell's plant? 292 00:12:52,015 --> 00:12:55,023 (Spacely) 'You don't have to sneak in, you dumbbell. You're 293 00:12:55,025 --> 00:13:00,011 (George) Mr. Spacely, uh, I-I don't think me sneaking into Cogswell's 294 00:13:00,013 --> 00:13:01,028 is a very good idea. 295 00:13:02,000 --> 00:13:03,027 I'm in enough trouble already. 296 00:13:03,029 --> 00:13:07,003 You're right, George. You don't have to do this for me. 297 00:13:07,005 --> 00:13:09,006 Gee, thanks, Mr. Spacely. 298 00:13:09,008 --> 00:13:11,016 But if you don't, you're fired! 299 00:13:11,018 --> 00:13:13,027 [laughs] You talked me into it. 300 00:13:13,029 --> 00:13:17,002 I know. I have a gift for words. 301 00:13:17,004 --> 00:13:20,021 Now get your invisible body over to Cogswell's! 302 00:13:20,023 --> 00:13:23,025 [intense music] 303 00:13:24,020 --> 00:13:27,021 [squeaking] 304 00:13:28,028 --> 00:13:30,004 [growling] 305 00:13:33,015 --> 00:13:35,002 Who was that masked man? 306 00:13:35,004 --> 00:13:38,027 According to my memory bank, it sure wasn't the Lone Ranger. 307 00:13:38,029 --> 00:13:42,013 Ride on, horsy! Away! 308 00:13:42,015 --> 00:13:45,010 You got that right. He's always away. 309 00:13:47,010 --> 00:13:48,024 My car! It's gone! 310 00:13:48,026 --> 00:13:52,009 Sure it's gone. Mrs. Jetson took it. 311 00:13:52,011 --> 00:13:54,028 Yike! Who-who are you? 312 00:13:55,001 --> 00:13:58,027 Uh, is this a stick-up? Uh, I'm a poor man. Honest. 313 00:13:58,029 --> 00:14:01,018 Relax, Henry. It's me, George Jetson. 314 00:14:01,020 --> 00:14:03,014 Uh, I'm not too sure. 315 00:14:03,016 --> 00:14:05,004 Well, if you're Mr. Jetson 316 00:14:05,006 --> 00:14:07,013 what did you give me for Christmas last year? 317 00:14:07,015 --> 00:14:09,000 Uh, nothin'. 318 00:14:09,002 --> 00:14:11,000 'Yeah, you're Mr. Jetson, alright.' 319 00:14:11,002 --> 00:14:12,024 [chuckles] I guess my wife forgot 320 00:14:12,026 --> 00:14:14,019 I needed the car to get to work. 321 00:14:14,021 --> 00:14:16,009 And I forgot and gave it to her. 322 00:14:16,011 --> 00:14:18,020 She probably had other things more important on her mind.. 323 00:14:18,022 --> 00:14:21,014 [chuckles] ...than you. 324 00:14:21,016 --> 00:14:22,025 What do you mean by that? 325 00:14:22,027 --> 00:14:24,018 Well, you know, women will do that 326 00:14:24,020 --> 00:14:26,007 after they've been married a while. 327 00:14:26,009 --> 00:14:28,006 Funny though, she's never forgotten 328 00:14:28,008 --> 00:14:29,020 I needed the car before. 329 00:14:29,022 --> 00:14:33,010 Well, she probably wasn't thinkin' about you, Mr. Jetson. 330 00:14:33,012 --> 00:14:36,013 She was probably thinkin' about somethin' else. 331 00:14:36,015 --> 00:14:38,015 'Or somebody else.' 332 00:14:39,011 --> 00:14:40,018 Somebody else? 333 00:14:40,020 --> 00:14:43,008 [chuckles] Uh, it's just a silly idea. 334 00:14:43,010 --> 00:14:45,016 You and Mrs. Jetson are the perfect couple 335 00:14:45,018 --> 00:14:46,029 if I've ever seen any. 336 00:14:47,001 --> 00:14:49,023 Uh, yeah, Henry, the perfect couple. 337 00:14:49,025 --> 00:14:51,028 [chuckles] See ya, Henry. 338 00:14:52,000 --> 00:14:54,019 'I better grab a sky-bus over to Cogswell's.' 339 00:14:54,021 --> 00:14:56,021 I thought you work at Spacely's. 340 00:14:56,023 --> 00:14:59,005 Oh, uh, that's what I meant, Spacely's. 341 00:14:59,007 --> 00:15:01,021 Hm, Jane with other interests, huh? 342 00:15:01,023 --> 00:15:03,029 What other interests could that be? 343 00:15:04,001 --> 00:15:07,001 From the moment I saw you, I knew it was you. 344 00:15:07,003 --> 00:15:09,000 That's just the way it is. 345 00:15:09,002 --> 00:15:12,019 I know. That's just the way it is for me, too. 346 00:15:15,027 --> 00:15:17,025 [instrumental music] 347 00:15:17,027 --> 00:15:20,015 But what about your husband and children? 348 00:15:20,017 --> 00:15:23,005 Nothing else matters but us, dear. 349 00:15:23,007 --> 00:15:25,010 Honestly, it's so hard for me to say that line 350 00:15:25,012 --> 00:15:26,020 'cause I don't believe it. 351 00:15:26,022 --> 00:15:28,006 If you're gonna get up on a stage 352 00:15:28,008 --> 00:15:29,006 and convince an audience 353 00:15:29,008 --> 00:15:30,021 you have to believe it. 354 00:15:30,023 --> 00:15:33,012 Just imagine you're playing it to me, Jane. 355 00:15:33,014 --> 00:15:36,005 - For real. - No, thanks. 356 00:15:36,007 --> 00:15:38,011 That'd make George angrier than he's gonna be 357 00:15:38,013 --> 00:15:40,001 when he hears I'm in a play. 358 00:15:40,003 --> 00:15:42,007 Oh, well, uh, shall we try that love scene 359 00:15:42,009 --> 00:15:43,022 that takes place in the restaurant? 360 00:15:43,024 --> 00:15:47,018 The one with the big kiss? No, thanks. 361 00:15:47,020 --> 00:15:50,003 [whirring] 362 00:15:50,005 --> 00:15:52,018 No admittance without proper ID. 363 00:15:52,020 --> 00:15:54,022 [laughs] That should be no problem. 364 00:15:54,024 --> 00:15:56,029 Let's see him stop me now. 365 00:15:59,025 --> 00:16:02,012 (George) 'Excuse me, but you're blocking my way.' 366 00:16:02,014 --> 00:16:03,028 Oh, I-I beg your pardon? 367 00:16:04,000 --> 00:16:05,020 - 'Thank you.' - Who said that? 368 00:16:05,022 --> 00:16:08,009 Who? What? Oh, oh.. Oh, my goodness. 369 00:16:08,011 --> 00:16:10,018 I-I knew I should have retired last year. 370 00:16:10,020 --> 00:16:12,024 (George) 'Ha-ha-ha. That was easy.' 371 00:16:12,026 --> 00:16:15,024 'Now all I have to do is get to Cogswell's laboratory' 372 00:16:15,026 --> 00:16:19,013 find that spray can and get back to Spacely's on the double. 373 00:16:19,015 --> 00:16:21,023 A piece of cake for an invisible man. 374 00:16:21,025 --> 00:16:24,026 - Hello, Jetson. - Hiya, Mr. Cogswell. 375 00:16:26,000 --> 00:16:27,016 - Oh! - It's.. 376 00:16:27,018 --> 00:16:29,004 It's George Jetson! 377 00:16:29,006 --> 00:16:31,008 It's just a trick, sir, so he can sneak in 378 00:16:31,010 --> 00:16:32,023 and steal our secrets. 379 00:16:32,025 --> 00:16:35,001 (Cogswell) 'Just his head? Follow that head!' 380 00:16:35,003 --> 00:16:38,005 [instrumental music] 381 00:16:46,012 --> 00:16:48,007 "Cogswell Laboratory." 382 00:16:48,009 --> 00:16:51,028 The only way I'm gonna get out of here is if I'm invisible. 383 00:16:52,000 --> 00:16:53,028 But which is the right spray? 384 00:16:54,000 --> 00:16:55,017 Oh, well. 385 00:16:55,019 --> 00:16:57,028 Yuck! Insect repellent. 386 00:16:58,000 --> 00:16:59,016 Ah. Perfume. 387 00:17:00,024 --> 00:17:02,024 Whipped cream. 388 00:17:02,026 --> 00:17:04,004 I think I did it. 389 00:17:04,006 --> 00:17:06,004 (Cogswell) The lab. Let's look. 390 00:17:06,006 --> 00:17:08,003 Well, he's not here. Come on. 391 00:17:08,005 --> 00:17:10,012 (George) Ha-ha-ha, well, I better get out of here 392 00:17:10,014 --> 00:17:12,013 before this stuff wears off. 393 00:17:12,015 --> 00:17:14,009 [whirring] 394 00:17:15,017 --> 00:17:17,006 Well, car's back. 395 00:17:17,008 --> 00:17:19,005 At least that means Jane's home. 396 00:17:19,007 --> 00:17:21,005 Oh, she's home, alright. 397 00:17:21,007 --> 00:17:22,026 Seemed kind of excited, too. 398 00:17:22,028 --> 00:17:25,026 - Just hummin' away. - Hummin' away? 399 00:17:25,028 --> 00:17:30,003 I don't know for sure. One of them lovey-dovey tunes. 400 00:17:30,005 --> 00:17:33,004 Oh, boy. Could Jane be up to somethin'? 401 00:17:33,006 --> 00:17:34,016 Well, face it, George. 402 00:17:34,018 --> 00:17:36,025 If she is, you might as well take advantage 403 00:17:36,027 --> 00:17:38,016 of being invisible and find out. 404 00:17:38,018 --> 00:17:41,005 You say somethin', Mr. Jetson? 405 00:17:41,007 --> 00:17:42,015 'Yeah, I guess he didn't.' 406 00:17:42,017 --> 00:17:45,018 And I'm sure not sayin' anything either. 407 00:17:45,020 --> 00:17:46,029 (George) She must be in the bedroom. 408 00:17:47,001 --> 00:17:48,016 Just a second, Randy. 409 00:17:48,018 --> 00:17:50,006 I think I heard somebody come in. 410 00:17:50,008 --> 00:17:52,011 (Jane) 'George, is that you?' 411 00:17:52,013 --> 00:17:55,012 It sure is, Jane, but you'll never know. 412 00:17:55,014 --> 00:17:56,022 [laughs] 413 00:17:56,024 --> 00:17:58,025 Oh, my God! 414 00:17:58,027 --> 00:18:00,008 George? 415 00:18:01,003 --> 00:18:02,026 George, is that you? 416 00:18:02,028 --> 00:18:04,002 I guess it wasn't. 417 00:18:04,004 --> 00:18:05,024 Phew. Better take this with me. 418 00:18:05,026 --> 00:18:09,000 Sorry, Randy, but I can't be too careful about my husband. 419 00:18:09,002 --> 00:18:11,027 I'm just not ready to let him know what's goin' on. 420 00:18:11,029 --> 00:18:14,006 I found a great out-of-the-way place for us. 421 00:18:14,008 --> 00:18:15,026 The Moonglow Cafe. 422 00:18:15,028 --> 00:18:19,005 We can be alone without being seen or disturbed. 423 00:18:19,007 --> 00:18:21,024 Well, why not? George's isn't even home. 424 00:18:21,026 --> 00:18:24,010 Pick you up in ten minutes. 425 00:18:24,012 --> 00:18:26,012 Jane involved with another man? 426 00:18:26,014 --> 00:18:29,028 I can't believe it! I better follow and find out. 427 00:18:30,000 --> 00:18:32,005 Oops, but not like this. 428 00:18:32,007 --> 00:18:34,021 (George) 'Aha, handsome Harry again.' 429 00:18:34,023 --> 00:18:36,006 Listen, you home-wrecker. 430 00:18:36,008 --> 00:18:38,012 What are you talking about, Jetson? 431 00:18:38,014 --> 00:18:40,011 Jetson, how come you're visible? 432 00:18:40,013 --> 00:18:43,023 Well, I got the canister back from Cogswell's, Mr. Spacely. 433 00:18:43,025 --> 00:18:46,003 But this stuff isn't working as well as it used to. 434 00:18:46,005 --> 00:18:48,017 Well, get it over here so we can analyze it. 435 00:18:48,019 --> 00:18:51,027 Not now, sir. I'm on my way to Moonglow Cafe. 436 00:18:51,029 --> 00:18:53,022 My marriage is on the line. 437 00:18:53,024 --> 00:18:55,018 (Spacely) 'Jetson, Jetson' 438 00:18:55,020 --> 00:18:58,007 come back here with my invention! 439 00:18:58,009 --> 00:19:01,008 (Randy) 'Didn't I tell you? It's just like in the play.' 440 00:19:01,010 --> 00:19:04,028 Maybe it'll give you a better feeling for the scene. 441 00:19:05,000 --> 00:19:07,013 It does feel more romantic. 442 00:19:07,015 --> 00:19:09,009 I don't see Jetson anywhere. 443 00:19:09,011 --> 00:19:11,017 He may be here invisible, Uncle Cosmo. 444 00:19:11,019 --> 00:19:13,006 Uh, why don't we just sit down? 445 00:19:13,008 --> 00:19:14,026 I'm running this show! 446 00:19:14,028 --> 00:19:16,007 Let's just sit down. 447 00:19:16,009 --> 00:19:17,019 (Jane) 'Of course I love you.' 448 00:19:17,021 --> 00:19:20,004 Otherwise I wouldn't be taking this chance. 449 00:19:20,006 --> 00:19:23,004 Ah, that sounds like Jane Jetson. 450 00:19:23,006 --> 00:19:25,016 Maybe George was right about his marriage. 451 00:19:25,018 --> 00:19:28,009 You've gotta tell your husband about us. 452 00:19:28,011 --> 00:19:31,007 Believe me, I'm just waiting for the right moment. 453 00:19:31,009 --> 00:19:34,005 'I won't let anything keep us apart.' 454 00:19:35,029 --> 00:19:40,014 You know, I almost feel sorry for that poor husband of yours. 455 00:19:40,016 --> 00:19:41,020 (George) 'You do, huh?' 456 00:19:41,022 --> 00:19:43,028 [gasps] That sounds like George. 457 00:19:44,000 --> 00:19:46,004 (George) 'You're darn right it's George!' 458 00:19:46,006 --> 00:19:47,010 Ow! 459 00:19:47,012 --> 00:19:49,025 Uh, George, uh, you don't understand 460 00:19:49,027 --> 00:19:51,012 uh, wherever you are. 461 00:19:51,014 --> 00:19:53,014 Well, I understand! 462 00:19:53,016 --> 00:19:56,008 - Oh! - Mr. Spacely? 463 00:19:56,010 --> 00:19:59,004 - You home-wrecker! - Don't worry, Mr. Spacely. 464 00:19:59,006 --> 00:20:01,004 I won't let her go without a fight. 465 00:20:01,006 --> 00:20:04,002 George, it is you, or half of you. 466 00:20:08,006 --> 00:20:10,025 Hey! Jane. 467 00:20:10,027 --> 00:20:12,008 You're coming with me. 468 00:20:12,010 --> 00:20:15,010 Stop that man! He's got my invention! 469 00:20:15,012 --> 00:20:17,005 He's got my wife's coat! 470 00:20:17,007 --> 00:20:18,026 He's got my leading lady! 471 00:20:18,028 --> 00:20:20,023 George, what are you doing? 472 00:20:20,025 --> 00:20:22,001 [whirring] 473 00:20:22,003 --> 00:20:24,013 You're not runnin' away with anyone, Jane 474 00:20:24,015 --> 00:20:25,019 unless it's with me. 475 00:20:25,021 --> 00:20:27,004 I was afraid this would happen. 476 00:20:27,006 --> 00:20:29,014 I told Randy you'd be mad. 477 00:20:29,016 --> 00:20:31,019 Mad? Not mad, Jane. 478 00:20:31,021 --> 00:20:33,026 Hurt, disappointed. 479 00:20:33,028 --> 00:20:36,016 From the moment I started rehearsing for this play.. 480 00:20:36,018 --> 00:20:39,019 I need you, Jane. The children need you. 481 00:20:39,021 --> 00:20:41,010 I was afraid you'd laugh when you heard 482 00:20:41,012 --> 00:20:43,011 I was going to be on the stage. 483 00:20:43,013 --> 00:20:44,025 I love you, Jane. 484 00:20:44,027 --> 00:20:48,006 On the stage? Rehearsing for a play? 485 00:20:48,008 --> 00:20:49,017 That's all you were doing? 486 00:20:49,019 --> 00:20:50,027 I hate you. 487 00:20:50,029 --> 00:20:53,000 That's my George. 488 00:20:53,002 --> 00:20:55,006 I love you for hating me. 489 00:20:55,008 --> 00:20:57,000 George, why are we stopping? 490 00:20:57,002 --> 00:20:58,015 I just thought you'd like to rehearse 491 00:20:58,017 --> 00:21:01,006 one of those love scenes with your husband. 492 00:21:01,008 --> 00:21:03,014 George, here in public? 493 00:21:03,016 --> 00:21:05,014 For the first time today 494 00:21:05,016 --> 00:21:08,002 I'll really enjoy being invisible. 495 00:21:08,004 --> 00:21:09,027 (Jane) 'Oh, George.' 496 00:21:09,029 --> 00:21:13,001 - 'Jane.' - 'George.' 497 00:21:13,003 --> 00:21:14,022 [Jane chuckling] 498 00:21:16,019 --> 00:21:19,015 [theme music] 499 00:21:48,018 --> 00:21:51,019 [music continues] 500 00:21:56,009 --> 00:21:59,013 [instrumental music] 501 00:22:04,024 --> 00:22:08,001 [instrumental music] 502 00:22:08,051 --> 00:22:12,601 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.