All language subtitles for The Jetsons s02e18 High Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,001 --> 00:00:11,002 [theme music] 2 00:00:22,005 --> 00:00:24,007 [whirring] 3 00:00:29,010 --> 00:00:31,007 ? Meet George Jetson ? 4 00:00:35,011 --> 00:00:37,008 ? His boy Elroy ? 5 00:00:41,010 --> 00:00:43,007 ? Daughter Judy ? 6 00:00:47,007 --> 00:00:49,006 ? Jane his wife ? 7 00:01:04,011 --> 00:01:06,013 [instrumental music] 8 00:01:20,008 --> 00:01:22,003 boom 9 00:01:24,026 --> 00:01:27,002 zap zap zap 10 00:01:27,003 --> 00:01:28,023 Elroy, what's going on? 11 00:01:28,024 --> 00:01:30,028 (Elroy) It's my favorite TV program, dad. 12 00:01:30,029 --> 00:01:34,009 Spies in Space. Starring Roger Mars. 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,001 Well, he's marring my concentration. 14 00:01:37,002 --> 00:01:38,015 And it's too loud. 15 00:01:38,016 --> 00:01:40,005 Did you call me, dad? 16 00:01:40,007 --> 00:01:43,022 No, I was telling Elroy, the TV is too loud. 17 00:01:43,023 --> 00:01:44,022 (Judy) 'What?' 18 00:01:44,023 --> 00:01:47,010 The TV is too loud. 19 00:01:47,011 --> 00:01:48,026 What crowd? 20 00:01:48,027 --> 00:01:53,001 Not crowd. Loud! Ah, forget it. 21 00:01:53,003 --> 00:01:57,013 Elroy, why don't you turn the TV down? I can't hear dad. 22 00:01:57,014 --> 00:01:58,026 Ah, boy. 23 00:01:58,027 --> 00:02:00,002 (Elroy) Watch this, dad. 24 00:02:00,004 --> 00:02:02,014 Roger is gonna fight those monsters. 25 00:02:04,010 --> 00:02:07,011 Ah-ha! Monsters approaching. 26 00:02:07,013 --> 00:02:09,012 [monsters growling] 27 00:02:10,027 --> 00:02:12,006 More monsters. 28 00:02:12,008 --> 00:02:14,001 [monsters growling] 29 00:02:15,015 --> 00:02:19,002 I'll take them out with my pulsar-ray gun. 30 00:02:19,004 --> 00:02:21,011 zap zap zap 31 00:02:22,020 --> 00:02:24,024 Ah, too much violence. 32 00:02:24,026 --> 00:02:26,027 Yeah, too much violence. 33 00:02:26,029 --> 00:02:28,019 I got an idea, Elroy. 34 00:02:28,021 --> 00:02:30,017 How about reading a book with me? 35 00:02:30,019 --> 00:02:31,069 Can you hold it, dad? 36 00:02:32,001 --> 00:02:35,004 Roger Mars is chasing an enemy of the empire. 37 00:02:35,006 --> 00:02:38,018 "Enemy of the empire." What empire? 38 00:02:41,000 --> 00:02:44,007 Ah, there's nothin' like a good book, I always say. 39 00:02:44,009 --> 00:02:46,002 You do? When? 40 00:02:46,003 --> 00:02:47,020 (George) Well, I always say it. 41 00:02:47,021 --> 00:02:50,028 But the television is so loud, no one can hear me. 42 00:02:50,029 --> 00:02:52,009 Sorry, dad. 43 00:02:52,010 --> 00:02:54,004 I want you to see this, Elroy. 44 00:02:54,006 --> 00:02:57,014 It's called, "Great Heroes of the West." 45 00:02:57,016 --> 00:02:59,012 'These men were heroes.' 46 00:02:59,014 --> 00:03:00,094 'Fearless pioneers.' 47 00:03:00,095 --> 00:03:03,008 Men like Judd Blackstone, who went West 48 00:03:03,009 --> 00:03:05,025 with only a shovel to work the land. 49 00:03:05,027 --> 00:03:09,012 He was so poor, he had to borrow some dirt from a neighbor. 50 00:03:09,013 --> 00:03:10,025 'You know why he did that?' 51 00:03:10,026 --> 00:03:12,023 Oh, nothing good on TV? 52 00:03:12,025 --> 00:03:15,020 That's just it! They didn't have TV. 53 00:03:15,022 --> 00:03:17,009 No TV? 54 00:03:17,011 --> 00:03:19,020 He did it because he had courage. 55 00:03:19,022 --> 00:03:21,025 Do you know what courage means, Elroy? 56 00:03:21,027 --> 00:03:24,029 Sure, dad. Roger Mars has courage. 57 00:03:25,001 --> 00:03:28,008 Courage? Huh! He's not even a real spy. 58 00:03:28,010 --> 00:03:31,006 He's an actor, with a strong overbite. 59 00:03:31,007 --> 00:03:33,027 Elroy, do you even know what he's fighting about? 60 00:03:33,028 --> 00:03:35,000 Search me. 61 00:03:35,001 --> 00:03:36,026 He's not fighting about anything. 62 00:03:36,027 --> 00:03:38,005 You see this? 63 00:03:38,006 --> 00:03:40,025 This was your great-great-great-grandfather. 64 00:03:40,026 --> 00:03:42,023 Big George Jetwest. 65 00:03:42,025 --> 00:03:45,021 'He fought one of the most famous duels ever.' 66 00:03:45,023 --> 00:03:48,026 Against a man named Bad Bart. 67 00:03:48,028 --> 00:03:50,029 The fastest gun in the West. 68 00:03:51,001 --> 00:03:52,561 What did they fight about, dad? 69 00:03:53,001 --> 00:03:55,026 Well, Bad Bart wore a black hat 70 00:03:55,028 --> 00:03:58,001 'and Big George wore a white hat.' 71 00:03:58,002 --> 00:03:59,022 'So, they had to fight.' 72 00:03:59,023 --> 00:04:01,019 That was the code of the West. 73 00:04:01,021 --> 00:04:04,002 - Did he win? - Of course he did. 74 00:04:04,003 --> 00:04:05,022 Good guys always win. 75 00:04:05,023 --> 00:04:08,004 Well, Elroy, I hope you've learnt something. 76 00:04:08,006 --> 00:04:11,016 Yeah, dad, be a good guy and you can't lose. 77 00:04:11,018 --> 00:04:15,007 And, oh, yeah, yeah. You've gotta wear a white hat. 78 00:04:15,009 --> 00:04:16,059 Sheesh. 79 00:04:20,016 --> 00:04:22,006 [upbeat music] 80 00:04:22,007 --> 00:04:23,017 Gotcha, Astro. 81 00:04:23,018 --> 00:04:26,006 Roger Mars, secret agent strikes again. 82 00:04:26,007 --> 00:04:27,011 zap 83 00:04:27,012 --> 00:04:28,009 poof 84 00:04:28,010 --> 00:04:29,060 Jane! 85 00:04:29,061 --> 00:04:33,012 What happened to your newspaper, dear? 86 00:04:33,013 --> 00:04:35,020 Ask the secret agent to my left. 87 00:04:35,022 --> 00:04:38,025 Gee, mom, I-I guess I disintegrated it. 88 00:04:38,027 --> 00:04:41,016 Elroy, I thought I told you not to play 89 00:04:41,018 --> 00:04:43,007 with your paper disintegrator toy 90 00:04:43,009 --> 00:04:44,389 while your father's eating. 91 00:04:44,390 --> 00:04:46,028 We've been playing space spy. 92 00:04:46,029 --> 00:04:49,008 - I'm sorry, mom. - Me too. 93 00:04:49,009 --> 00:04:51,022 Why doesn't he do it when I'm payin' the bills? 94 00:04:51,023 --> 00:04:55,022 Don't worry, I'll have Rosie punch in another paper, George. 95 00:04:55,024 --> 00:04:57,027 This space stuff has gone too far. 96 00:04:57,029 --> 00:05:01,021 We're going away for a couple of days, away from Roger Mars. 97 00:05:01,023 --> 00:05:04,003 I want my son to see some real heroes. 98 00:05:04,005 --> 00:05:06,009 Are we going to a spaceball game, dad? 99 00:05:06,011 --> 00:05:09,008 (George) No. I got some vacation time coming 100 00:05:09,010 --> 00:05:12,008 and I'm gonna show my family the Old West. 101 00:05:12,010 --> 00:05:16,023 Just like great-great-great grandpa George Jetwest saw it. 102 00:05:16,025 --> 00:05:18,023 Uh, that old stuff. 103 00:05:18,025 --> 00:05:21,006 A family outing. Wonderful! 104 00:05:21,008 --> 00:05:24,018 I better tell Judy. She has a big date this weekend. 105 00:05:24,020 --> 00:05:26,016 (George) 'I'll tell her.' 106 00:05:26,018 --> 00:05:28,016 Watch this, Judy. 107 00:05:28,017 --> 00:05:29,019 pop 108 00:05:29,020 --> 00:05:32,018 Oh, Bavo, you're so wonderful. 109 00:05:32,020 --> 00:05:33,070 I know. 110 00:05:33,071 --> 00:05:35,016 (George) 'Judy, I wanna talk to you.' 111 00:05:35,017 --> 00:05:37,010 Daddy, I'm on the phone. 112 00:05:37,012 --> 00:05:39,027 Oh, dad, this is Bavo Crushstar. 113 00:05:39,029 --> 00:05:42,028 Quarter back of the Orbit High football team. 114 00:05:43,000 --> 00:05:46,008 - Hi, Mr. Jetson. - Delighted. 115 00:05:46,010 --> 00:05:49,010 - We're going on vacation. - I can't. 116 00:05:49,012 --> 00:05:51,014 I've got a date with Bavo. 117 00:05:51,016 --> 00:05:53,000 Get packin', Judy. 118 00:05:54,009 --> 00:05:57,029 Bavo, I'll have to call you right back. 119 00:05:57,030 --> 00:05:59,015 Oh, that's okay. 120 00:05:59,016 --> 00:06:02,018 I-I'm just gonna tackle something. 121 00:06:02,020 --> 00:06:05,026 "Tackle something?" Isn't he dreamy? 122 00:06:07,001 --> 00:06:09,000 Daddy, why do I have to go? 123 00:06:09,001 --> 00:06:11,011 As head of this household, I've decided that 124 00:06:11,012 --> 00:06:12,021 everybody's going. 125 00:06:12,022 --> 00:06:14,000 The whole family. 126 00:06:14,001 --> 00:06:15,017 Even Astro, dad? 127 00:06:15,018 --> 00:06:18,008 (George) 'Uh, yeah, even Astro.' 128 00:06:18,010 --> 00:06:19,060 Yipee! 129 00:06:20,018 --> 00:06:21,068 screech 130 00:06:21,069 --> 00:06:23,024 slurp slurp 131 00:06:23,025 --> 00:06:25,009 Down, boy. Down. 132 00:06:25,010 --> 00:06:26,016 [sobbing] 133 00:06:26,017 --> 00:06:29,018 Okay, okay. I'm sorry. 134 00:06:29,020 --> 00:06:33,016 Everybody, into the fast-change quickie costume machine. 135 00:06:37,023 --> 00:06:39,025 Ready? Okay. 136 00:06:48,017 --> 00:06:50,027 Let's go, ha-ha, partners. 137 00:06:53,007 --> 00:06:56,001 [whirring] 138 00:06:57,024 --> 00:06:59,021 Hm. Bluff's point. 139 00:06:59,023 --> 00:07:01,009 We'll stop there first. 140 00:07:01,010 --> 00:07:03,018 'That was where the famous duel between' 141 00:07:03,019 --> 00:07:06,011 'great-great-great-granddad Jetwest' 142 00:07:06,013 --> 00:07:09,005 'and Bad Bart took place.' 143 00:07:09,007 --> 00:07:12,001 They met at sundown in the middle of the street. 144 00:07:12,003 --> 00:07:15,002 Face to face, jaw to jaw. 145 00:07:15,004 --> 00:07:18,016 George Jetwest against the fastest gun in the West. 146 00:07:18,017 --> 00:07:20,028 'They were supposed to draw on the third sound' 147 00:07:20,029 --> 00:07:22,011 'from the church bell.' 148 00:07:22,013 --> 00:07:24,001 'It rang once' 149 00:07:24,003 --> 00:07:26,016 'and everybody cleared the streets.' 150 00:07:26,018 --> 00:07:28,006 'It rang again' 151 00:07:28,008 --> 00:07:30,010 'and the men grabbed for their guns.' 152 00:07:30,012 --> 00:07:32,007 'It rang a third time, and then-' 153 00:07:32,008 --> 00:07:33,024 [police siren] 154 00:07:33,025 --> 00:07:35,027 Oh, no, a space cop. 155 00:07:35,029 --> 00:07:37,026 What did I do? What? What? 156 00:07:37,028 --> 00:07:40,017 [laughs] Anything wrong, officer? 157 00:07:40,018 --> 00:07:41,028 Oh, so that's it. 158 00:07:41,029 --> 00:07:43,016 What's it? What? What? 159 00:07:43,017 --> 00:07:45,013 I saw blinkin' lights and I thought it might be 160 00:07:45,014 --> 00:07:47,012 some kinda distress signal. 161 00:07:47,013 --> 00:07:48,024 Blinkin' lights? 162 00:07:48,025 --> 00:07:50,016 beep beep beep 163 00:07:50,018 --> 00:07:52,027 Sorry, sir, but it's the altitude. 164 00:07:52,029 --> 00:07:55,003 My electrons rush to my head. 165 00:07:55,005 --> 00:07:58,018 Yeah, we gotta take her in for a recharge. 166 00:07:58,020 --> 00:08:00,011 Okay, you can go now. 167 00:08:00,013 --> 00:08:03,004 But watch out for Bad Bart Blaster. 168 00:08:03,005 --> 00:08:04,024 - You mean, the- - Yeah. 169 00:08:04,025 --> 00:08:07,024 Great-great-great-grandson of the original Bad Bart. 170 00:08:07,026 --> 00:08:09,256 He's been causin' some trouble around here. 171 00:08:09,257 --> 00:08:11,007 So, be careful. 172 00:08:11,008 --> 00:08:13,012 Wow, this is exciting. 173 00:08:13,014 --> 00:08:15,022 The Wild West still lives on. 174 00:08:15,024 --> 00:08:17,016 Oh, let's let it live. 175 00:08:17,018 --> 00:08:19,013 Maybe we should go back, dear. 176 00:08:19,015 --> 00:08:22,024 No, Jane. Would Big George Jetwest have gone back? 177 00:08:22,026 --> 00:08:26,004 If he were my husband, he would have, and right now. 178 00:08:26,006 --> 00:08:29,007 Look at that, Bluff point is dead ahead. 179 00:08:35,007 --> 00:08:38,015 Look, Astro, the space cadet's training center. 180 00:08:38,017 --> 00:08:41,015 Rockets, shuttles, wow. 181 00:08:41,017 --> 00:08:43,027 Vroom! 182 00:08:43,029 --> 00:08:45,018 This is great, dad. 183 00:08:45,020 --> 00:08:48,027 Wait a minute, this is supposed to be a ghost town 184 00:08:48,029 --> 00:08:50,004 not a space city. 185 00:08:50,005 --> 00:08:51,025 George, this was so clever. 186 00:08:51,026 --> 00:08:55,000 Making us think we were going to some horrible western town 187 00:08:55,001 --> 00:08:56,016 and then bringing us here. 188 00:08:56,017 --> 00:08:59,000 Where's the hotel? It's lunch time. 189 00:08:59,002 --> 00:09:02,005 But we are going to some horrible western town. 190 00:09:02,007 --> 00:09:04,020 I mean, we-we're going to the Old West. 191 00:09:04,022 --> 00:09:07,009 At least we're supposed to be going to the Old West. 192 00:09:07,011 --> 00:09:10,016 Look, dad, I'm a galaxy astronaut. 193 00:09:10,018 --> 00:09:12,005 And I'm a monkey's uncle. 194 00:09:12,007 --> 00:09:15,015 Where's the salon? Where's the sheriff's office? 195 00:09:16,021 --> 00:09:20,010 And you're a space cadet, how thrilling. 196 00:09:20,011 --> 00:09:21,026 Watch this. 197 00:09:21,027 --> 00:09:23,007 whoosh 198 00:09:25,001 --> 00:09:28,002 Oh, Mr. Apollo, you're so wonderful. 199 00:09:28,003 --> 00:09:29,026 [chuckles] I know. 200 00:09:29,027 --> 00:09:31,029 Dad, there's someone I want you to meet. 201 00:09:32,001 --> 00:09:34,011 This is Neil Apollo. 202 00:09:34,013 --> 00:09:35,063 Hi, Mr. Jetson. 203 00:09:36,001 --> 00:09:38,351 Want to see me achieve total weightlessness? 204 00:09:39,001 --> 00:09:42,004 - Yes! - It isn't difficult really. 205 00:09:42,006 --> 00:09:44,007 You just.. 206 00:09:44,008 --> 00:09:46,027 We're getting outta here. Let's go, Elroy. 207 00:09:46,028 --> 00:09:49,029 Gosh. Coming, dad. 208 00:09:52,023 --> 00:09:54,000 I don't understand it, Jane. 209 00:09:54,001 --> 00:09:56,005 That doesn't look like an old ghost town. 210 00:09:56,006 --> 00:09:59,021 Hey, Judy, you wanna see me achieve total weightlessness? 211 00:09:59,023 --> 00:10:01,006 [sighs] 212 00:10:01,008 --> 00:10:03,005 (Judy) Wasn't he just spacey? 213 00:10:03,007 --> 00:10:05,016 I could've stayed there forever. 214 00:10:05,018 --> 00:10:07,000 [inhales] 215 00:10:07,001 --> 00:10:09,024 - What about Mapopreshner? - Mapo-who? 216 00:10:09,025 --> 00:10:11,015 We'll just go somewhere else. 217 00:10:11,017 --> 00:10:14,005 Love Point wasn't the only town in the West. 218 00:10:17,020 --> 00:10:19,027 I'll just find another place to land. 219 00:10:19,029 --> 00:10:23,021 I told you not to space float while your father is flying. 220 00:10:23,022 --> 00:10:24,028 Sorry, mom. 221 00:10:24,029 --> 00:10:26,017 - I've got it. - What? 222 00:10:26,018 --> 00:10:27,026 - What? - What? 223 00:10:27,027 --> 00:10:29,018 It's two forks next. 224 00:10:29,020 --> 00:10:31,012 Wonderful, I'm starved. 225 00:10:31,013 --> 00:10:33,018 We'll need two more knives and spoons too. 226 00:10:33,019 --> 00:10:38,014 Oh, not "Two forks", Two Forks, an old cattle town. 227 00:10:38,016 --> 00:10:40,002 Did I ever tell you about the time 228 00:10:40,004 --> 00:10:41,684 my great-great-great-granddad 229 00:10:42,001 --> 00:10:44,008 George Jetwest got a posse? 230 00:10:44,010 --> 00:10:46,006 (all) Yes. 231 00:10:46,007 --> 00:10:47,014 Oh! 232 00:10:47,015 --> 00:10:49,012 Dad, how about lunch? 233 00:10:49,014 --> 00:10:51,012 Astro looks kinda hungry. 234 00:10:51,014 --> 00:10:54,008 - He's always hungry. - I'm hungry too, George. 235 00:10:54,010 --> 00:10:56,003 Maybe we should stop for a while. 236 00:10:56,004 --> 00:10:58,024 (George) 'Sorry, Jane. We're burning daylight.' 237 00:10:58,025 --> 00:11:00,013 Burning daylight? 238 00:11:00,015 --> 00:11:03,028 - That's western talk. - 'Oh, that's nice, dear.' 239 00:11:05,010 --> 00:11:08,007 - Yippie! - What is it, dear? 240 00:11:08,008 --> 00:11:09,019 Look up, ahead. 241 00:11:09,020 --> 00:11:12,024 'Eureka, the old West at last.' 242 00:11:12,026 --> 00:11:14,024 Put the coffee on the fire, Rosie. 243 00:11:14,026 --> 00:11:16,019 And put some beans on the burner. 244 00:11:16,021 --> 00:11:18,015 Beans? Rosie? 245 00:11:18,017 --> 00:11:20,024 Full of western talk, Roy-boy. 246 00:11:20,026 --> 00:11:23,011 Now this is got to be the real, old West. 247 00:11:23,866 --> 00:11:26,028 [instrumental music] 248 00:11:26,029 --> 00:11:29,000 [whirring] 249 00:11:35,022 --> 00:11:39,019 Cut! Cut, cut, cut. Who are these people? 250 00:11:39,021 --> 00:11:41,008 They must be extras, CB. 251 00:11:41,010 --> 00:11:44,000 Oh, are they extras in this scene? 252 00:11:44,002 --> 00:11:45,052 No, CB. 253 00:11:46,015 --> 00:11:47,065 Cut! 254 00:11:48,025 --> 00:11:50,004 thud 255 00:11:50,006 --> 00:11:53,008 - Where are we? - You're on my set. 256 00:11:53,010 --> 00:11:55,009 My closed set. 257 00:11:55,011 --> 00:11:58,006 Closed set of what? And who are you? 258 00:11:58,007 --> 00:11:59,019 Who am I? 259 00:11:59,020 --> 00:12:01,015 [laughs] Who am I? 260 00:12:01,017 --> 00:12:04,000 That's not fair. I asked you first. 261 00:12:04,001 --> 00:12:05,020 What are you doing here? 262 00:12:05,021 --> 00:12:07,009 (Jetson) 'I'm looking for Two Forks.' 263 00:12:07,011 --> 00:12:10,000 - What happened to it? - This is Two Forks. 264 00:12:10,002 --> 00:12:13,025 Two Forks Studio. Who's your agent, kiddo? 265 00:12:13,027 --> 00:12:16,022 Agent? I just wanna see some cowboys. 266 00:12:16,024 --> 00:12:18,017 You must be on the western picture. 267 00:12:18,019 --> 00:12:21,004 - That's sector D3. - 'Thanks.' 268 00:12:23,007 --> 00:12:26,005 What happened to the West? Everything's modern now. 269 00:12:26,007 --> 00:12:28,011 Maybe, there never was a West. 270 00:12:28,013 --> 00:12:30,011 Maybe everything was always easy. 271 00:12:30,013 --> 00:12:33,004 - 'What's the trouble, old boy?' - Huh? 272 00:12:33,006 --> 00:12:36,012 Hey, you-you-you're.. Your're- 273 00:12:36,014 --> 00:12:38,001 Roger Mars. 274 00:12:38,002 --> 00:12:39,003 [gasps] 275 00:12:39,004 --> 00:12:41,009 You're the big TV star. 276 00:12:41,010 --> 00:12:42,022 I know. 277 00:12:42,023 --> 00:12:45,021 - What are you doing here? - I work here. 278 00:12:45,023 --> 00:12:48,007 I saw you were looking rather down at the mouth 279 00:12:48,009 --> 00:12:50,003 and thought you might need some help. 280 00:12:50,005 --> 00:12:52,023 Hop in. Maybe I can cheer you up. 281 00:12:52,025 --> 00:12:54,015 Well, okay. 282 00:12:54,017 --> 00:12:56,014 But, you wouldn't understand. 283 00:12:57,015 --> 00:12:59,017 What's wrong? Bad director? 284 00:12:59,019 --> 00:13:01,018 - No. - Bad script? 285 00:13:01,020 --> 00:13:04,017 - No, it's my kid. - Child actors. 286 00:13:04,019 --> 00:13:07,020 You can't work with them, I know, I know. 287 00:13:07,022 --> 00:13:09,005 Scene stealers. 288 00:13:09,006 --> 00:13:11,026 I don't think you know what I mean. He's my son. 289 00:13:11,027 --> 00:13:15,017 Even worse. Never work with family, old chum. 290 00:13:15,019 --> 00:13:18,000 They'll upstage you every time. 291 00:13:18,002 --> 00:13:19,052 I don't believe this. 292 00:13:25,018 --> 00:13:27,028 So, that's the problem? 293 00:13:28,000 --> 00:13:31,018 Yeah, I wanted Elroy to learn a few historical things. 294 00:13:31,020 --> 00:13:33,013 He might still. 295 00:13:33,014 --> 00:13:34,025 All you want is to show him 296 00:13:34,026 --> 00:13:37,007 what the old West was like, right? 297 00:13:37,008 --> 00:13:38,014 Right. 298 00:13:38,015 --> 00:13:40,019 Well, what if you did show him? 299 00:13:40,021 --> 00:13:42,028 I could play this Bad Bart chap 300 00:13:42,029 --> 00:13:44,028 and you be the good guy. 301 00:13:44,029 --> 00:13:46,018 You mean, play acting? 302 00:13:46,019 --> 00:13:47,022 Why not? 303 00:13:47,023 --> 00:13:50,016 Some disguises, some blanks in the guns 304 00:13:50,018 --> 00:13:52,027 we could put on a jolly good show. 305 00:13:52,029 --> 00:13:54,007 Where? 306 00:13:54,008 --> 00:13:56,010 There's an old ghost town set on the back lot. 307 00:13:56,011 --> 00:13:58,007 - Set 33? - Right. 308 00:13:58,009 --> 00:14:01,012 I'll get ready and wait for you in the salon. 309 00:14:01,013 --> 00:14:02,021 Gee, thanks. 310 00:14:02,022 --> 00:14:05,019 Be there with your family in five minutes. 311 00:14:07,014 --> 00:14:10,006 [whirring] 312 00:14:11,025 --> 00:14:13,028 You wouldn't believe who I just saw? 313 00:14:13,029 --> 00:14:15,018 Roger Mars? 314 00:14:15,019 --> 00:14:17,009 Yeah-ha. No. 315 00:14:17,011 --> 00:14:19,012 A Bad Bart Blaster. 316 00:14:19,014 --> 00:14:21,007 Oh, that stuff again. 317 00:14:21,009 --> 00:14:23,027 Come on, daddy, please. 318 00:14:23,029 --> 00:14:25,029 I'm telling ya, I was walking along 319 00:14:25,030 --> 00:14:27,010 not bothering anyone 320 00:14:27,011 --> 00:14:30,011 when boom, he challenges me to a duel. 321 00:14:30,013 --> 00:14:32,026 I wanna meet this Bad Bart. 322 00:14:32,028 --> 00:14:34,021 I don't know if we should, honey. 323 00:14:34,023 --> 00:14:36,073 It may not be safe for women and children. 324 00:14:37,001 --> 00:14:39,021 Bad Bart Blaster is a dangerous man. 325 00:14:39,023 --> 00:14:43,023 Look, George, if he's such a bad guy, let's just leave. 326 00:14:43,025 --> 00:14:46,008 Jane, I'm trying to teach our son something. 327 00:14:46,010 --> 00:14:48,007 What, how to be silly? 328 00:14:50,001 --> 00:14:53,021 The two of you grown men, it's just juvenile. 329 00:14:55,956 --> 00:14:58,025 [growling] 330 00:14:58,026 --> 00:15:00,025 Rosie, do something. 331 00:15:02,028 --> 00:15:04,001 Heal. 332 00:15:04,002 --> 00:15:05,020 (Jane) Thank you, Rosie. 333 00:15:05,021 --> 00:15:08,020 I'm going in there to face up to Bad Bart. 334 00:15:08,022 --> 00:15:10,027 Mm, m-maybe, you shouldn't, dad. 335 00:15:10,029 --> 00:15:14,006 It's time you learned about family honor, Elroy. 336 00:15:18,026 --> 00:15:20,016 snap 337 00:15:20,018 --> 00:15:22,019 Hey, take it easy, pal. 338 00:15:22,021 --> 00:15:24,011 That you, Jetson? 339 00:15:24,012 --> 00:15:25,008 Yep. 340 00:15:25,009 --> 00:15:27,022 You're the great-great-great- 341 00:15:27,024 --> 00:15:29,025 Save your breath, I'm him. 342 00:15:29,027 --> 00:15:31,004 So what? 343 00:15:31,006 --> 00:15:33,006 I got an old score to settle with you. 344 00:15:33,008 --> 00:15:37,010 For the honor of the Bad Bart, whose cards were marked? 345 00:15:37,012 --> 00:15:39,018 - They weren't. - They were. 346 00:15:39,020 --> 00:15:42,010 Bad Bart never lost with a fair deck. 347 00:15:42,012 --> 00:15:45,015 And George Jetwest never marked his cards. 348 00:15:45,017 --> 00:15:48,015 Dad, h-he's got a G-U-N. 349 00:15:48,017 --> 00:15:50,022 Quiet down, kid. I ain't ignorant. 350 00:15:50,024 --> 00:15:52,027 I can ask the.. 351 00:15:52,029 --> 00:15:54,028 I know what I got. 352 00:15:54,029 --> 00:15:57,023 Just be outside in the middle of the street, Jetson. 353 00:15:57,024 --> 00:15:59,007 Just like they did it. 354 00:15:59,009 --> 00:16:01,003 'I'll give you one hour.' 355 00:16:01,005 --> 00:16:03,016 Why wait, unless you're chicken? 356 00:16:03,018 --> 00:16:06,013 Dad, ek-stay on the ek-en-chi. 357 00:16:06,015 --> 00:16:08,002 Let's make it now. 358 00:16:08,003 --> 00:16:09,025 George, please. 359 00:16:09,026 --> 00:16:12,028 Hear that Jetson? That's your widow talking. 360 00:16:13,000 --> 00:16:15,008 This Mars guy is terrific. 361 00:16:15,009 --> 00:16:16,019 Come on, Bark. 362 00:16:16,020 --> 00:16:18,002 bark bark bark 363 00:16:18,004 --> 00:16:20,021 See you in an hour, Bad Bart. 364 00:16:22,018 --> 00:16:24,014 George, what's wrong with you? 365 00:16:24,015 --> 00:16:25,020 He's a killer. 366 00:16:25,021 --> 00:16:27,014 I can't let that stop me. 367 00:16:27,016 --> 00:16:31,012 Mr. J, I've entered all relevant data into my computer bank 368 00:16:31,014 --> 00:16:34,007 to calibrate your chances in the duel. 369 00:16:34,008 --> 00:16:35,022 How do they look, Rosie? 370 00:16:35,023 --> 00:16:38,012 Not rosy at all, Mrs. Jane. 371 00:16:38,014 --> 00:16:40,008 You don't have to do this, dad. 372 00:16:40,010 --> 00:16:42,014 We learned what you wanted to teach us. 373 00:16:42,016 --> 00:16:46,024 Son, sometimes a man's got to do what a man's got to do. 374 00:16:49,025 --> 00:16:52,012 Gee, you're the greatest, dad. 375 00:16:54,017 --> 00:16:57,000 I can't believe how well it's going. 376 00:16:57,001 --> 00:16:58,005 [laughs] 377 00:16:58,006 --> 00:17:00,022 A man's got to do what a man's got to do. 378 00:17:00,024 --> 00:17:03,025 I should have won three space Oscar awards. 379 00:17:03,027 --> 00:17:05,003 [laughs] 380 00:17:05,005 --> 00:17:07,006 [groaning] 381 00:17:10,026 --> 00:17:12,015 What're you doing here? 382 00:17:12,017 --> 00:17:14,000 [groans] 383 00:17:15,020 --> 00:17:18,009 Ah. Oh, thanks, old boy. 384 00:17:18,011 --> 00:17:20,015 Roger, you were terrific back there. 385 00:17:20,017 --> 00:17:22,010 You think I was convincing? 386 00:17:22,012 --> 00:17:24,005 What are you saying, Jetson? 387 00:17:24,007 --> 00:17:26,019 I've been tied up the entire time. 388 00:17:26,021 --> 00:17:29,013 But you're supposed to be zapping me in three minutes. 389 00:17:29,015 --> 00:17:33,001 - 'Two minutes, Jetson.' - Two minutes, you see? 390 00:17:33,003 --> 00:17:34,053 That is not moi. 391 00:17:34,054 --> 00:17:37,021 Oh, then who'll be shooting at me, your stunt man? 392 00:17:37,022 --> 00:17:40,029 Jetson, that's Bad Bart Blaster down there. 393 00:17:41,001 --> 00:17:43,005 He tied me up and took my place. 394 00:17:43,007 --> 00:17:44,057 He knows who you are. 395 00:17:45,001 --> 00:17:48,017 You mean, the Bad Bart Blaster? 396 00:17:48,019 --> 00:17:51,007 Yes, he's out for revenge. 397 00:17:51,008 --> 00:17:52,027 He'll be shooting at you. 398 00:17:52,028 --> 00:17:56,022 (Bad Bart) 'Let's go, Jetson. It's shootout time.' 399 00:17:56,024 --> 00:17:59,011 I'm a dead man. Dead I tell you. 400 00:17:59,013 --> 00:18:01,002 Easy, Jetson. Don't worry. 401 00:18:01,004 --> 00:18:03,009 There's always a bright side. 402 00:18:03,011 --> 00:18:05,015 Bright side, can you think of one? 403 00:18:05,017 --> 00:18:09,001 Brace up, old man, the show must go on. 404 00:18:09,002 --> 00:18:10,008 It must? 405 00:18:10,009 --> 00:18:12,029 Yes, go out there and break a leg. 406 00:18:13,001 --> 00:18:15,017 Your family's waiting, Jetson. 407 00:18:15,019 --> 00:18:18,001 Yeah, I'll do it for my family. 408 00:18:18,003 --> 00:18:20,011 For Elroy, for Judy, and for Jane. 409 00:18:20,013 --> 00:18:22,027 And I'll do it for George Jetwest. 410 00:18:22,029 --> 00:18:26,025 That's the stuff. Catch it up. Entrance. 411 00:18:33,004 --> 00:18:36,004 [dramatic music] 412 00:18:37,028 --> 00:18:40,000 [barking] 413 00:18:40,002 --> 00:18:42,020 At last, a showdown. 414 00:18:42,022 --> 00:18:45,022 And I called him a chicken. Oh, boy! 415 00:18:47,002 --> 00:18:49,013 gulp 416 00:18:49,015 --> 00:18:51,021 [growling] 417 00:18:51,023 --> 00:18:53,022 Oh, dear, oh, dear! 418 00:18:53,024 --> 00:18:57,021 - Bark, is that you? - Astro? 419 00:18:57,023 --> 00:18:59,020 Uh-huh, that's me. 420 00:19:01,020 --> 00:19:03,013 Long time no see. 421 00:19:03,015 --> 00:19:06,001 George, it's my cousin, Bark. 422 00:19:06,003 --> 00:19:09,016 Hey, your mutt talks like my mutt. 423 00:19:09,017 --> 00:19:10,025 (in unison) Mutt? 424 00:19:10,026 --> 00:19:12,011 'No, I said mutt.' 425 00:19:12,013 --> 00:19:14,024 I'm waiting for you to draw, Jetson. 426 00:19:14,026 --> 00:19:16,011 D-d-draw? 427 00:19:18,009 --> 00:19:20,013 - I'm not a mutt. - Yeah! 428 00:19:20,014 --> 00:19:21,028 He's not a mutt. 429 00:19:21,029 --> 00:19:24,029 I give up. I give up! 430 00:19:25,001 --> 00:19:26,381 George, you were wonderful. 431 00:19:26,382 --> 00:19:28,021 You too, Astro. 432 00:19:28,022 --> 00:19:30,009 [smirking] 433 00:19:30,011 --> 00:19:33,000 I say, smashing! 434 00:19:33,001 --> 00:19:34,020 And what's your name? 435 00:19:34,021 --> 00:19:37,018 Judy and you're Roger Mars. 436 00:19:37,020 --> 00:19:39,024 Ah, you know me? 437 00:19:39,026 --> 00:19:41,024 Now, watch this, Judy. 438 00:19:43,000 --> 00:19:45,025 [drumroll] 439 00:19:47,001 --> 00:19:50,010 Oh, Mr. Mars, you're so wonderful. 440 00:19:50,011 --> 00:19:51,019 I know. 441 00:19:51,020 --> 00:19:54,019 Gee, Mr. Mars, I watch your show all the time. 442 00:19:54,021 --> 00:19:56,010 You're my favorite hero.. 443 00:19:56,012 --> 00:19:58,009 ...uh...movie star! 444 00:19:58,011 --> 00:20:01,010 But you are my hero, dad. 445 00:20:01,012 --> 00:20:04,025 [chuckling] You're learning, Elroy. You're learning. 446 00:20:04,027 --> 00:20:07,005 And you're my hero too. 447 00:20:07,006 --> 00:20:08,026 Muaahh. 448 00:20:08,027 --> 00:20:09,077 Thanks. 449 00:20:10,001 --> 00:20:11,051 Oh, watch this. 450 00:20:13,003 --> 00:20:14,143 [instrumental music] 451 00:20:16,026 --> 00:20:17,076 [gunshot] 452 00:20:18,001 --> 00:20:20,002 Oh, ow, oh, ow! 453 00:20:20,003 --> 00:20:24,015 Look, Judy, here's a picture of Roger Mars. 454 00:20:24,016 --> 00:20:27,009 Oh, isn't he smashing. 455 00:20:27,011 --> 00:20:29,014 Yeah, and he's a nice guy too. 456 00:20:29,016 --> 00:20:30,066 Got ya, Astro. 457 00:20:30,067 --> 00:20:32,010 zap 458 00:20:32,011 --> 00:20:33,021 Elroy! 459 00:20:33,022 --> 00:20:36,021 Why don't you go watch a good spy show on TV? 460 00:20:36,023 --> 00:20:39,025 Spies? That's old news, dad. 461 00:20:39,026 --> 00:20:41,022 High Moon is playing at the Star Theater. 462 00:20:41,023 --> 00:20:43,002 May I go, mom? 463 00:20:43,003 --> 00:20:45,023 Alright, but when will you be back, dear? 464 00:20:45,024 --> 00:20:48,023 Ah, about seven down, mum. 465 00:20:51,027 --> 00:20:53,011 Right, partner. 466 00:20:53,013 --> 00:20:55,015 Jane, I created a monster. 467 00:20:55,017 --> 00:20:59,000 No, George, you created another Jetwest. 468 00:20:59,001 --> 00:21:00,021 [laughs] 469 00:21:00,022 --> 00:21:02,025 (Elroy) Adios, mum, dad. 470 00:21:02,027 --> 00:21:05,026 We're going off into the sunset. 471 00:21:05,028 --> 00:21:08,007 - Yip-p-e-e-e! - Yip-p-e-e-e! 472 00:21:08,009 --> 00:21:09,059 Adios! 473 00:21:12,022 --> 00:21:15,013 [theme music] 474 00:21:25,012 --> 00:21:28,014 [music continues] 475 00:21:39,022 --> 00:21:42,025 [music continues] 476 00:21:42,075 --> 00:21:46,625 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.