Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:04,006
[theme song]
2
00:00:23,016 --> 00:00:25,010
? Meet George Jetson ?
3
00:00:29,019 --> 00:00:31,020
? His boy Elroy ?
4
00:00:35,019 --> 00:00:37,016
? Daughter Judy ?
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,010
? Jane his wife ??
6
00:00:57,021 --> 00:00:59,015
[instrumental music]
7
00:00:59,017 --> 00:01:02,006
(male narrator)
"The Jetsons"
8
00:01:02,008 --> 00:01:03,058
brought to you by..
9
00:01:05,003 --> 00:01:07,018
[instrumental music]
10
00:01:13,018 --> 00:01:14,068
No! No, wait!
11
00:01:15,001 --> 00:01:18,019
No! No! I'm lost. Where am I?
12
00:01:18,021 --> 00:01:22,003
Oh, dear. George is having
another nightmare.
13
00:01:23,012 --> 00:01:27,000
I'll turn down this way.
Now where am I?
14
00:01:27,002 --> 00:01:30,016
Help! I'm lost! Somebody, help!
15
00:01:30,018 --> 00:01:33,011
I knew I took the wrong turnoff
on that skyway.
16
00:01:33,012 --> 00:01:34,026
[thunder rumbling]
17
00:01:34,027 --> 00:01:36,024
Ah, there's a sign sticking up
18
00:01:36,026 --> 00:01:39,014
out of that black cloud
up ahead.
19
00:01:39,016 --> 00:01:41,025
(George)
'"Welcome to Space-Hades.'
20
00:01:41,027 --> 00:01:43,021
'"You'll find friends here.'
21
00:01:43,023 --> 00:01:47,003
'Average temperature,
212 degrees?"'
22
00:01:47,005 --> 00:01:49,020
Oh, boy.
This is no place for me.
23
00:01:49,021 --> 00:01:50,019
[crackling]
24
00:01:50,020 --> 00:01:53,002
I'm caught in its magnetic pull!
25
00:01:53,003 --> 00:01:54,023
Help!
26
00:01:54,024 --> 00:01:56,013
[thuds]
27
00:01:56,015 --> 00:01:59,005
(Spacely)
'We've been expecting you, Jetson.'
28
00:01:59,007 --> 00:02:01,021
That voice,
that obnoxious voice.
29
00:02:01,023 --> 00:02:04,012
It's so familiar.
Where have I heard it?
30
00:02:04,014 --> 00:02:07,018
- Evening, Jetson.
- Mr. Spacely.
31
00:02:07,020 --> 00:02:09,023
What the devil are you do..
I mean..
32
00:02:09,025 --> 00:02:11,007
[laughs]
33
00:02:11,009 --> 00:02:14,018
If you think I was
a miserable boss on Earth..
34
00:02:14,020 --> 00:02:18,010
[laughs]
...that was minor leagues.
35
00:02:18,012 --> 00:02:20,013
I've made the big time.
36
00:02:20,015 --> 00:02:22,004
Come here, Jetson!
37
00:02:22,006 --> 00:02:24,007
[laughing]
38
00:02:24,009 --> 00:02:28,008
Help, police! Eliot Nessteroid!
39
00:02:28,010 --> 00:02:30,013
Help, somebody!
40
00:02:30,015 --> 00:02:32,015
George, wake up. George!
41
00:02:32,017 --> 00:02:36,013
- George, you're dreaming.
- Help!
42
00:02:36,015 --> 00:02:39,008
What's all the noise for?
It woke me up.
43
00:02:39,010 --> 00:02:42,015
- Yeah, what's the matter?
- Yeah, what's the ratter?
44
00:02:43,020 --> 00:02:45,016
Daddy's having
another nightmare.
45
00:02:45,018 --> 00:02:47,019
Come on now.
Help me pull him down.
46
00:02:47,021 --> 00:02:49,019
Now, all together.
47
00:02:49,021 --> 00:02:51,000
Heave!
48
00:02:51,001 --> 00:02:52,025
[thuds]
49
00:02:52,026 --> 00:02:55,000
- Poor pop.
- Oh, let's see.
50
00:02:55,001 --> 00:02:57,016
It's the third time this week
he's had a bad dream.
51
00:02:57,017 --> 00:03:00,025
And all of them
starring his boss, Mr. Spacely.
52
00:03:00,027 --> 00:03:02,010
Yeah.
53
00:03:02,012 --> 00:03:04,009
Well, do you feel better, dear?
54
00:03:04,011 --> 00:03:06,028
Huh? Who? Huh? Where am I?
55
00:03:06,029 --> 00:03:08,026
Oh, oh, I remember.
56
00:03:08,027 --> 00:03:11,024
Mr. Spacely was chasin' me
with a pitchfork!
57
00:03:11,026 --> 00:03:15,000
It's probably because
he's been working you too hard.
58
00:03:15,001 --> 00:03:16,019
Yeah. Yeah, I know. I know.
59
00:03:16,020 --> 00:03:18,025
Yesterday
I worked two full hours.
60
00:03:18,027 --> 00:03:21,014
Well, what does Spacely think
he's running?
61
00:03:21,016 --> 00:03:23,009
- A sweatshop?
- Honey, you're right.
62
00:03:23,011 --> 00:03:26,020
You're absolutely right.
I'm through bein' pushed around.
63
00:03:26,022 --> 00:03:28,006
[alarm ringing]
64
00:03:28,007 --> 00:03:29,026
Hooba-dooba, eight o'clock.
65
00:03:29,027 --> 00:03:31,020
Out of the way.
I'll be late for work.
66
00:03:31,022 --> 00:03:33,019
Where's my clothes?
Where's my shoes?
67
00:03:33,021 --> 00:03:36,013
Western Universe.
Western Universe.
68
00:03:36,015 --> 00:03:40,015
Tele-tape for Mr. Jetson.
George Jetson, tele-tape.
69
00:03:40,017 --> 00:03:43,006
Now, who would send me
a tele-tape at this hour?
70
00:03:44,027 --> 00:03:46,014
Hey, I just remembered.
71
00:03:46,016 --> 00:03:49,012
Last week I bought two tickets
for the Venus sweepstakes.
72
00:03:49,014 --> 00:03:52,019
I could've won.
Maybe my number came up.
73
00:03:52,021 --> 00:03:54,016
Good luck, Mr. Jetson.
74
00:03:55,025 --> 00:04:00,000
Oh, hurry, George. Play
the tele-tape. I'm so excited.
75
00:04:00,002 --> 00:04:02,009
Oh, boy!
Maybe I won the sweepstakes.
76
00:04:02,011 --> 00:04:05,008
Huh, London, Paris,
here we come!
77
00:04:06,012 --> 00:04:07,062
[bugle call]
78
00:04:07,063 --> 00:04:11,028
(man on tape)
'Greetings, Private Jetson.'
79
00:04:11,029 --> 00:04:14,001
Hooba-dooba, rooba-dooba-dooba.
80
00:04:14,003 --> 00:04:17,010
Your number came up, pop,
but it isn't the sweepstakes.
81
00:04:17,011 --> 00:04:20,026
(man on tape) 'Jetson, you're
hereby ordered to report for two weeks'
82
00:04:20,027 --> 00:04:24,005
'of reserve training in
the United States Space Guard.'
83
00:04:24,007 --> 00:04:27,000
Oh, George,
they've called up your unit.
84
00:04:27,001 --> 00:04:28,013
'Let's get in shape now,
private.'
85
00:04:28,014 --> 00:04:30,017
'You're soft, soft,
soft, soft, soft.'
86
00:04:30,019 --> 00:04:33,010
'Some calisthenics.
Here, now let's go.'
87
00:04:33,012 --> 00:04:36,016
'One, two, three, four.
One, two, three..'
88
00:04:36,018 --> 00:04:39,012
Uh, would you take over
for me, honey?
89
00:04:39,014 --> 00:04:43,003
(man on tape)
'One, two, three, four. One, two, three, four.'
90
00:04:43,005 --> 00:04:47,002
Don't worry, daddy. We'll send
you lots of fruitcake capsules.
91
00:04:47,004 --> 00:04:48,754
Wonder where
you'll be stationed.
92
00:04:48,755 --> 00:04:51,999
(man on tape) 'Now, hear this,
fruitcake capsules and other mail'
93
00:04:52,000 --> 00:04:54,021
'should be sent
care of APO Camp Nebula.'
94
00:04:54,022 --> 00:04:57,005
'Okay. Double-time, Jetson.'
95
00:04:57,007 --> 00:04:59,777
'Hup, two, three, four. Hup,
two, three, four. Hup, two..'
96
00:05:00,000 --> 00:05:03,012
Do you hear that, pop? They're
sending you to Camp Nebula.
97
00:05:03,014 --> 00:05:06,012
That's ten million miles
from the nearest asteroid.
98
00:05:06,014 --> 00:05:09,011
[laughs]
You know the Space Guard, Elroy.
99
00:05:09,013 --> 00:05:13,016
Any place out of this world,
they build a camp. Ha-ha-ha.
100
00:05:13,018 --> 00:05:15,024
(man on tape)
'Attention!'
101
00:05:15,026 --> 00:05:18,013
Okay, honey,
I'll take it from here.
102
00:05:18,015 --> 00:05:21,020
Oh, phew!
This army life is rough.
103
00:05:21,022 --> 00:05:24,572
(man on tape) 'Being that you're
a family man with responsibilities'
104
00:05:24,573 --> 00:05:27,013
'the Space Guard
will allow you sufficient time'
105
00:05:27,014 --> 00:05:29,009
'to get your affairs in order.'
106
00:05:29,011 --> 00:05:33,008
'You have exactly two minutes.
Get moving!'
107
00:05:33,010 --> 00:05:36,024
Oh, boy. You hear that, honey?
They're all heart.
108
00:05:36,026 --> 00:05:39,025
Oh, George,
we're all going to miss you so.
109
00:05:39,027 --> 00:05:42,015
Gee, that's for sure, pop.
110
00:05:42,017 --> 00:05:45,005
Would you mind giving me
my allowance in advance?
111
00:05:45,007 --> 00:05:48,004
[bawling]
112
00:05:48,005 --> 00:05:49,020
I'll riss you.
113
00:05:49,021 --> 00:05:51,020
Ha-ha. I'll riss rou roo.
114
00:05:51,022 --> 00:05:54,012
I-I mean,
I'll miss you, too, Astro.
115
00:05:54,014 --> 00:05:56,007
[all bawling]
116
00:05:56,009 --> 00:05:58,013
Oh, now come on.
Come on now. Come on.
117
00:05:58,015 --> 00:06:00,027
Hey, now, cut it out, everybody.
118
00:06:00,029 --> 00:06:02,008
You've got me doin' it.
119
00:06:02,009 --> 00:06:03,014
[sniffles]
120
00:06:03,015 --> 00:06:06,004
You know, in some ways,
I'm glad to go.
121
00:06:06,006 --> 00:06:09,015
It's two weeks' vacation
from that slave driver, Spacely.
122
00:06:09,017 --> 00:06:11,020
And he can't do a thing
about it.
123
00:06:11,022 --> 00:06:13,014
[doorbell rings]
124
00:06:13,016 --> 00:06:15,004
Come in.
125
00:06:15,006 --> 00:06:17,019
Ta-da-ta-ta ta-ta-da da-ta-da!
126
00:06:17,021 --> 00:06:21,013
Reservist Henry
reportin' for duty.
127
00:06:21,014 --> 00:06:23,024
Don't tell me
they're taking you, Henry.
128
00:06:23,025 --> 00:06:25,019
Aren't you over the age limit?
129
00:06:25,021 --> 00:06:27,013
Age limit in the Space
Guard?
130
00:06:27,015 --> 00:06:29,020
No. Everybody goes.
131
00:06:29,022 --> 00:06:33,016
Why, shucks, my grandpa
just made rookie of the year.
132
00:06:33,018 --> 00:06:36,004
- Ha-ha-ha!
- Well, I better get dressed.
133
00:06:36,005 --> 00:06:38,010
(George)
Boy, I'd like to see Spacely's face
134
00:06:38,011 --> 00:06:39,021
when I don't show up for work.
135
00:06:39,022 --> 00:06:41,002
[laughs]
136
00:06:41,004 --> 00:06:43,026
I'll be right with you, Henry.
137
00:06:43,028 --> 00:06:46,024
- Okay, Henry, let's go.
- Beautiful.
138
00:06:46,026 --> 00:06:50,011
[laughs]
Just beautiful.
139
00:06:50,013 --> 00:06:54,027
[laughs]
Oh, George, you pushed the wrong button again.
140
00:06:54,029 --> 00:06:56,014
Oh, no!
141
00:06:59,009 --> 00:07:01,007
Now, that's more like it.
142
00:07:01,008 --> 00:07:02,018
[laughs]
143
00:07:02,019 --> 00:07:05,001
[automated message]
'Call for George Jetson.'
144
00:07:05,003 --> 00:07:07,012
'Call for George Jetson.'
145
00:07:07,014 --> 00:07:10,015
I bet that's the boss
wondering why I'm not at work.
146
00:07:10,017 --> 00:07:13,010
Oh, boy,
this is gonna be a pleasure.
147
00:07:13,012 --> 00:07:17,008
Spacely, old boss, you're gonna
have to go to work for a change
148
00:07:17,009 --> 00:07:19,024
because I'll be tied up
on government business
149
00:07:19,025 --> 00:07:21,000
for a couple of weeks.
150
00:07:21,001 --> 00:07:22,028
Yeeks! Mr. Spacely!
151
00:07:22,029 --> 00:07:26,006
It's Major Spacely to you,
Private Jetson.
152
00:07:26,008 --> 00:07:28,012
- Salute the screen.
- Uh, oh, huh..
153
00:07:28,014 --> 00:07:30,002
Uh, yes, sir,
Major Spacely, sir.
154
00:07:30,003 --> 00:07:32,023
I-I, I-I didn't know
you were in the reserves.
155
00:07:32,024 --> 00:07:36,027
Better than that, Jetson.
I'm your commanding officer.
156
00:07:36,029 --> 00:07:39,010
Now, what's taking you
so long to report?
157
00:07:39,012 --> 00:07:41,024
If you're bucking
for a Section 800-
158
00:07:41,026 --> 00:07:44,003
Oh, no.
No, no, no, no, sir. No, sir.
159
00:07:44,005 --> 00:07:46,027
Because I just love
court martials.
160
00:07:46,029 --> 00:07:48,028
They're so dramatic.
161
00:07:49,000 --> 00:07:51,022
Okay. Hut, two, three, four.
162
00:07:51,024 --> 00:07:53,009
Forward march!
163
00:07:53,011 --> 00:07:57,008
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
164
00:07:57,010 --> 00:08:00,026
Daddy, does a private
get to give anybody orders?
165
00:08:00,028 --> 00:08:02,023
Yes. Do your homework.
166
00:08:02,025 --> 00:08:04,029
You can depend on me, sir.
167
00:08:05,001 --> 00:08:08,028
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
168
00:08:10,009 --> 00:08:12,023
[instrumental music]
169
00:08:14,020 --> 00:08:18,022
We have been cooped up in
this thing for over ten minutes.
170
00:08:18,024 --> 00:08:21,028
Yeah. Like, uh,
where is this camp?
171
00:08:22,000 --> 00:08:25,025
I'm used to bein' way out,
but this is ridiculous.
172
00:08:25,027 --> 00:08:29,005
Say, uh, how does this sound,
Mr. Jetson?
173
00:08:29,007 --> 00:08:30,447
"Dear Congressman Flameout
174
00:08:31,001 --> 00:08:33,014
I wish to protest
the camp conditions."
175
00:08:33,016 --> 00:08:36,019
[laughs]
Henry, what are you complainin' about?
176
00:08:36,021 --> 00:08:38,023
We haven't even seen the camp.
Ha-ha-ha.
177
00:08:38,025 --> 00:08:43,009
Well, that's true, but, uh, it
don't hurt none to be prepared.
178
00:08:43,011 --> 00:08:45,003
Hey, we're here.
179
00:08:45,005 --> 00:08:48,017
(Henry)
'"Camp Nebula. Men from 18 to 80."'
180
00:08:48,019 --> 00:08:50,008
'That's us, Mr. Jetson.'
181
00:08:50,010 --> 00:08:53,017
'Hey-hey-hey! Well, this is it.'
182
00:08:53,019 --> 00:08:55,001
What do you think?
183
00:08:55,003 --> 00:08:57,005
Uh, Henry, what was the name
184
00:08:57,007 --> 00:08:58,387
of that congressman again?
185
00:08:58,388 --> 00:09:00,027
I might wanna drop him a card.
186
00:09:00,028 --> 00:09:02,025
[laughs]
187
00:09:07,026 --> 00:09:09,026
Here's your unit, Major Spacely.
188
00:09:09,028 --> 00:09:11,019
The rest is up to you.
189
00:09:11,021 --> 00:09:14,010
Oh, you can depend on me,
Colonel Countdown.
190
00:09:14,012 --> 00:09:17,020
Never mind me.
Worry about General McMissile.
191
00:09:17,022 --> 00:09:20,004
He arrives tomorrow
for an inspection.
192
00:09:20,006 --> 00:09:22,000
Uh, General McMissile?
193
00:09:22,002 --> 00:09:26,023
Very explosive temper.
They call him Old Blastoff.
194
00:09:26,025 --> 00:09:28,025
Old Blastoff, eh?
195
00:09:28,027 --> 00:09:31,007
We'll be ready for him.
196
00:09:31,023 --> 00:09:33,027
[thuds]
197
00:09:33,029 --> 00:09:38,002
Alright, major. Time's wasting.
Get your men organized.
198
00:09:38,004 --> 00:09:41,017
And don't sit down on the
job, understand?
199
00:09:41,019 --> 00:09:43,006
Y-y-yes, sir.
200
00:09:45,027 --> 00:09:48,020
Now, men, we have
a heavy schedule ahead of us.
201
00:09:48,022 --> 00:09:51,026
Jetson, I'm appointing you
temporary corporal.
202
00:09:51,028 --> 00:09:54,007
Take the men
to the indoctrination center.
203
00:09:54,009 --> 00:09:57,001
Temporary corporal?
Oh, sir, thank you.
204
00:09:57,003 --> 00:09:59,010
You won't be sorry.
I won't let you down.
205
00:09:59,012 --> 00:10:02,002
I mean, you may have been
a rotten civilian, sir
206
00:10:02,003 --> 00:10:03,007
but as an officer, you're-
207
00:10:03,008 --> 00:10:05,013
- 'What's that, Jetson?'
- Uh, yes, sir.
208
00:10:05,015 --> 00:10:08,002
To the indoctrination center,
men!
209
00:10:08,003 --> 00:10:13,022
Alright, fellas, who wants to be
the first to be indoctrinated?
210
00:10:13,023 --> 00:10:15,011
You go right ahead, Mr. Jetson.
211
00:10:15,013 --> 00:10:17,021
[chuckles]
You're our leader.
212
00:10:17,023 --> 00:10:19,017
Yeah. That's right.
213
00:10:19,019 --> 00:10:22,028
Corporal Jetson reporting
with the new reservists.
214
00:10:24,003 --> 00:10:25,143
Let's have some action.
215
00:10:27,028 --> 00:10:30,011
"Barbershop unit number one."
216
00:10:30,013 --> 00:10:32,027
Hey, I'd like a little
off the sides.
217
00:10:34,010 --> 00:10:36,019
[automated message]
'Next.'
218
00:10:36,021 --> 00:10:39,019
Hey, wait till
I take my hat off.
219
00:10:40,016 --> 00:10:42,024
I wanna speak to the chaplain.
220
00:10:42,965 --> 00:10:45,023
What's next?
221
00:10:45,024 --> 00:10:48,029
Uh-oh. "Medical exams."
222
00:10:49,001 --> 00:10:51,027
- Ow!
- 'Say ah.'
223
00:10:51,029 --> 00:10:54,026
Aah!
224
00:10:54,028 --> 00:10:58,012
This is no examination.
It's an inquisition.
225
00:11:00,020 --> 00:11:03,005
[automated message]
'Heart okay. Next.'
226
00:11:03,006 --> 00:11:05,023
'Eye test next.'
227
00:11:05,024 --> 00:11:08,003
'Read chart. Read chart.'
228
00:11:08,005 --> 00:11:12,004
"I, O, U, B, O, P."
229
00:11:12,006 --> 00:11:15,014
[automated message]
'Eyes okay. Next. Next.'
230
00:11:16,011 --> 00:11:18,029
'Eye test. Read chart.'
231
00:11:19,001 --> 00:11:22,015
Read chart? Um, what chart?
232
00:11:22,017 --> 00:11:26,010
[automated message]
'Reject. Reject. Send home. Send home.'
233
00:11:28,955 --> 00:11:31,014
"IQ test."
234
00:11:31,015 --> 00:11:34,004
[laughs]
This'll be a snap.
235
00:11:34,006 --> 00:11:38,015
[automated message]
'Put pegs in holes. Put pegs in holes.'
236
00:11:38,017 --> 00:11:41,014
[laughs]
How juvenile.
237
00:11:41,016 --> 00:11:43,026
[automated message]
'Normal. Normal.'
238
00:11:43,028 --> 00:11:45,025
- Naturally.
- 'Next.'
239
00:11:45,027 --> 00:11:47,025
'IQ test, next.'
240
00:11:47,027 --> 00:11:50,018
'Put pegs in holes.
Put pegs in holes.'
241
00:11:50,020 --> 00:11:53,019
Duh, uh, take the round peg
242
00:11:53,021 --> 00:11:56,006
uh, put into the square hole.
243
00:11:57,017 --> 00:11:59,005
bang
244
00:11:59,006 --> 00:12:01,015
[automated message]
'Good thinking. Shows initiative.'
245
00:12:01,016 --> 00:12:04,004
'Officer material.
Officer material.'
246
00:12:04,006 --> 00:12:07,002
'Congratulations.
Congratulations.'
247
00:12:07,003 --> 00:12:11,026
"Wardrobe."
Here's where I get my uniform.
248
00:12:11,027 --> 00:12:15,004
- 'What size?'
- Well, I take a 38.
249
00:12:16,007 --> 00:12:18,011
Hey, cut it out, will you? Easy!
250
00:12:19,006 --> 00:12:21,008
Ow! That water's cold!
251
00:12:24,008 --> 00:12:27,026
Hold it. Hold it.
You forgot my shoes.
252
00:12:27,028 --> 00:12:31,000
[automated message]
'One pair of shoes coming up.'
253
00:12:31,002 --> 00:12:35,011
Yeow! Hey, use a shoehorn
next time, will ya?
254
00:12:35,013 --> 00:12:38,011
[laughs]
That is not such a bad fit at that.
255
00:12:38,012 --> 00:12:40,017
You know, there's nothin'
like custom tailoring.
256
00:12:40,018 --> 00:12:41,023
Is there, Henry?
257
00:12:41,024 --> 00:12:43,025
Well, if you say so, Mr. Jetson.
258
00:12:43,027 --> 00:12:46,002
But are you sure
this is the custom?
259
00:12:46,004 --> 00:12:47,054
[laughs]
260
00:12:48,029 --> 00:12:51,000
[automated message]
'Checkout. Checkout.'
261
00:12:52,002 --> 00:12:55,024
'Approved, US 51073. Next.'
262
00:12:57,024 --> 00:13:01,015
'Approved, US 51074. Next.'
263
00:13:02,027 --> 00:13:07,001
'Approved, US 51075. Next.'
264
00:13:07,003 --> 00:13:10,010
Henry, your helmet.
Put it on your..
265
00:13:10,012 --> 00:13:13,025
'Approved, US 51076.'
266
00:13:13,027 --> 00:13:16,027
- Are you okay, Henry?
- I feel fine, thanks.
267
00:13:16,029 --> 00:13:20,010
Now tell me, stewardess,
what time do we get to Chicago?
268
00:13:24,010 --> 00:13:27,026
As your acting corporal,
I must compliment you men.
269
00:13:27,028 --> 00:13:30,011
You look great.
A credit to the firm.
270
00:13:30,013 --> 00:13:32,022
Thanks, Jetson.
We like you, too.
271
00:13:32,024 --> 00:13:34,012
And maybe
you'll be our sergeant.
272
00:13:34,013 --> 00:13:35,025
Why, sure.
273
00:13:35,026 --> 00:13:38,018
The Space Guard is known
for rapid promotions.
274
00:13:38,020 --> 00:13:41,008
That's right.
I've been here two hours.
275
00:13:41,010 --> 00:13:43,019
- I'm overdue.
- 'Attention!'
276
00:13:43,021 --> 00:13:45,018
All present and accounted for,
sir.
277
00:13:45,020 --> 00:13:48,008
Fine, fine.
We're behind schedule, men.
278
00:13:48,009 --> 00:13:50,013
We've got to begin training
immediately.
279
00:13:50,014 --> 00:13:51,019
I'm with you, sir.
280
00:13:51,020 --> 00:13:52,018
Naturally, uh
281
00:13:52,019 --> 00:13:54,011
there's got to be a
sergeant.
282
00:13:54,013 --> 00:13:56,009
Someone you men can look up
to
283
00:13:56,011 --> 00:13:58,016
with built-in brains
and discipline.
284
00:13:58,018 --> 00:14:01,022
Your new sergeant
cost the government millions.
285
00:14:01,024 --> 00:14:04,025
Sergeant Uniblab,
front and center.
286
00:14:04,027 --> 00:14:08,016
Oh, really, sir, I'm not worth
anything like millions.
287
00:14:08,018 --> 00:14:11,014
I'm, uh.. Uniblab?
288
00:14:11,016 --> 00:14:15,018
Oh, no! This scrapheap
is gonna be murder.
289
00:14:15,020 --> 00:14:18,015
Back in line, private.
Back in line.
290
00:14:18,017 --> 00:14:20,012
That's the spirit, sergeant.
291
00:14:20,014 --> 00:14:22,025
The service needs
more brains like you.
292
00:14:22,027 --> 00:14:25,022
- Take over.
- Yes, sir. Yes, sir.
293
00:14:25,024 --> 00:14:28,020
Close-order drill.
Close-order drill.
294
00:14:28,022 --> 00:14:32,018
Ready, men? Fly up! Fly up!
295
00:14:34,013 --> 00:14:37,020
Fly right! Fly right!
296
00:14:37,022 --> 00:14:40,010
(Uniblab)
'Come on. Close it up. Close it up!'
297
00:14:40,012 --> 00:14:43,021
'About fly! About fly!'
298
00:14:43,022 --> 00:14:45,021
Hoo-ee!
299
00:14:45,022 --> 00:14:48,025
This brain ain't kiddin',
Mr. Jetson.
300
00:14:48,027 --> 00:14:52,007
No wonder.
He must be buckin' for ROTC.
301
00:14:52,009 --> 00:14:55,004
Robot Officers Training
Corps.
302
00:14:55,006 --> 00:14:57,021
Right fly! Left fly!
303
00:14:57,023 --> 00:15:01,021
About fly!
Oblique fly! Left fly!
304
00:15:01,023 --> 00:15:05,026
(Uniblab)
'Right fly! Left fly! About fly!'
305
00:15:11,027 --> 00:15:14,001
Goof-ups! Goof-ups!
306
00:15:14,002 --> 00:15:15,028
Eight balls! Eight balls!
307
00:15:15,029 --> 00:15:17,025
Listen, sarge,
we couldn't help it.
308
00:15:17,027 --> 00:15:20,010
Yeah. Uh, we're kind of rusty.
309
00:15:20,012 --> 00:15:23,012
My landing gear's in bad shape.
310
00:15:23,014 --> 00:15:26,009
Okay, okay.
Got a good deal for you.
311
00:15:26,011 --> 00:15:29,020
Raffle! Raffle!
Win a weekend pass.
312
00:15:29,022 --> 00:15:32,007
Only a buck. Only a buck.
313
00:15:32,009 --> 00:15:34,011
Rafflin' off passes?
314
00:15:34,013 --> 00:15:36,017
Are you sure
that's in regulations?
315
00:15:36,019 --> 00:15:39,002
Ah. Don't let him con you,
Henry.
316
00:15:39,004 --> 00:15:42,006
Listen, Uniblab.
Put the bite on somebody else.
317
00:15:42,008 --> 00:15:44,018
We're not buyin'.
318
00:15:44,020 --> 00:15:47,016
Need two volunteers.
Two volunteers.
319
00:15:47,018 --> 00:15:49,007
You and you.
320
00:15:49,009 --> 00:15:51,022
Mess-hall detail, attention!
321
00:15:51,024 --> 00:15:55,008
'About-face! Forward march!'
322
00:15:57,009 --> 00:15:59,003
KP duty, huh?
323
00:15:59,004 --> 00:16:00,019
How much do you think
it would cost us
324
00:16:00,020 --> 00:16:03,000
to call that congressman, Henry?
325
00:16:05,022 --> 00:16:07,010
Potato pills?
326
00:16:07,012 --> 00:16:09,542
What do they expect us
to do with these? Count 'em?
327
00:16:10,000 --> 00:16:13,022
Hey, you guys, what do you
think this is? A vacation?
328
00:16:13,024 --> 00:16:16,006
Get those potato pills
mashed.
329
00:16:16,008 --> 00:16:19,003
How about that?
Mashed potato pills.
330
00:16:19,005 --> 00:16:22,013
(George)
Slavery, that's what it is, slavery.
331
00:16:22,015 --> 00:16:24,000
[thuds]
332
00:16:25,861 --> 00:16:28,025
Now for the final touch.
333
00:16:28,026 --> 00:16:31,028
Okay, Mr. Jetson, turn it on.
334
00:16:32,000 --> 00:16:33,050
Not too much now.
335
00:16:35,004 --> 00:16:38,023
There's nothin'
like a little touch of gravy.
336
00:16:38,025 --> 00:16:40,029
[laughs]
337
00:16:43,015 --> 00:16:45,000
I don't know about you,
Henry
338
00:16:45,002 --> 00:16:48,014
but all this manual labor
has me worn out.
339
00:16:48,016 --> 00:16:50,008
Come on, you goldbricks.
340
00:16:50,010 --> 00:16:52,025
Now get this place cleaned
up.
341
00:16:52,027 --> 00:16:57,003
Oh, boy, this KP is brutal.
They work you to death.
342
00:16:57,005 --> 00:17:00,020
(George)
Let's see. Brush, pail, mop.
343
00:17:00,022 --> 00:17:02,023
If you do the scrubbin'
and moppin'
344
00:17:02,025 --> 00:17:05,027
I'll take care of the pots
and pans and stuff.
345
00:17:12,025 --> 00:17:17,004
Well, I may as well get started.
No use puttin' it off.
346
00:17:17,005 --> 00:17:18,006
[sighs]
347
00:17:18,007 --> 00:17:22,015
(Henry)
Pots, pans and dishes.
348
00:17:22,017 --> 00:17:25,023
KP hasn't changed in years.
349
00:17:25,025 --> 00:17:29,005
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
350
00:17:29,007 --> 00:17:31,004
Hup, two, three, four.
351
00:17:31,006 --> 00:17:33,020
Alright, now. Let's get with it.
352
00:17:35,008 --> 00:17:36,058
splash
353
00:17:40,017 --> 00:17:41,067
[dishes clanking]
354
00:17:44,006 --> 00:17:47,005
I don't know if I can take
two weeks of this.
355
00:17:47,007 --> 00:17:49,012
Oh, boy.
356
00:17:49,013 --> 00:17:52,022
[automated message]
'Private Jetson. Paging Private Jetson.'
357
00:17:52,023 --> 00:17:56,016
- Over here.
- 'Phone call. Phone call.'
358
00:17:56,018 --> 00:17:59,017
This is Sergeant Uniblab.
Uniblab.
359
00:17:59,019 --> 00:18:03,009
Report to my office!
Report to my office!
360
00:18:03,011 --> 00:18:05,009
Can't you see I'm busy?
361
00:18:05,011 --> 00:18:09,006
Important assignment!
Important assignment!
362
00:18:09,007 --> 00:18:10,022
Now, that's more like it.
363
00:18:10,023 --> 00:18:13,019
You hear that, Henry?
Uniblab needs me.
364
00:18:13,021 --> 00:18:16,003
It was only a matter of time.
365
00:18:19,022 --> 00:18:21,015
(Uniblab)
'Come in. Come in.'
366
00:18:21,017 --> 00:18:23,022
Private Jetson reportin' for...
367
00:18:23,024 --> 00:18:25,005
Hey, what's this?
368
00:18:25,007 --> 00:18:27,028
Martian blackjack.
Martian blackjack.
369
00:18:28,000 --> 00:18:30,007
Everybody wins! Everybody wins!
370
00:18:30,008 --> 00:18:32,022
But, sergeant, we're not
supposed to gamble on the post.
371
00:18:32,023 --> 00:18:34,022
- It's definitely-
- Glad to have you aboard.
372
00:18:34,023 --> 00:18:35,073
(Uniblab)
Jetson.
373
00:18:35,258 --> 00:18:38,028
'Place your bets.
Place your bets.'
374
00:18:38,029 --> 00:18:41,027
Winner gets a desk job.
Winner gets a desk job.
375
00:18:43,023 --> 00:18:45,011
I am broke.
376
00:18:45,013 --> 00:18:49,011
And I've gotta re-enlist for
two years just to pay him off.
377
00:18:49,013 --> 00:18:51,017
Let me look at those cards,
Uniblab.
378
00:18:51,019 --> 00:18:53,023
There's somethin' funny
goin' on.
379
00:18:53,025 --> 00:18:55,001
[beeping]
380
00:18:55,002 --> 00:18:56,025
Hm, three beeps
381
00:18:56,026 --> 00:18:58,006
and it's the three of spades.
382
00:18:58,008 --> 00:19:00,008
You've been usin' a hi-fi deck
383
00:19:00,009 --> 00:19:02,025
and picking up the signals
on your antennas.
384
00:19:02,026 --> 00:19:06,013
I'm gonna report you
to Major Spacely.
385
00:19:06,015 --> 00:19:08,004
Spacely! Spacely!
386
00:19:08,005 --> 00:19:09,017
[laughs]
387
00:19:09,018 --> 00:19:12,018
- Spacely.
- What's so funny about him?
388
00:19:12,020 --> 00:19:14,003
You know. You work for him.
389
00:19:14,005 --> 00:19:17,013
[laughs]
Spacely's stupid. Spacely's stupid.
390
00:19:17,015 --> 00:19:19,028
[laughs]
That's only flattering him.
391
00:19:19,029 --> 00:19:22,028
I could tell you things
you wouldn't believe.
392
00:19:22,029 --> 00:19:24,024
- Tell me. Tell me.
- Well-
393
00:19:24,026 --> 00:19:27,013
Speak up. Speak up.
Won't tell a soul.
394
00:19:27,015 --> 00:19:31,010
Well, I'll never understand
how he got his commission.
395
00:19:31,012 --> 00:19:32,062
Why, do you know that..
396
00:19:35,000 --> 00:19:38,008
And after General McMissile
watches the moon maneuvers
397
00:19:38,010 --> 00:19:40,019
we'll stage a full-dress review.
398
00:19:40,021 --> 00:19:44,003
Oh, don't worry, colonel.
You can depend on my unit.
399
00:19:44,004 --> 00:19:45,020
Every man is disciplined.
400
00:19:45,021 --> 00:19:47,009
[tele-viewer ringing]
401
00:19:48,026 --> 00:19:53,001
Excuse me, colonel. This must be
a call from Sergeant Uniblab.
402
00:19:54,014 --> 00:19:57,004
Oh, it's Private Jetson,
one of my troopers.
403
00:19:57,006 --> 00:20:00,019
Works for me back home.
Not too bright, but very loyal.
404
00:20:00,021 --> 00:20:03,005
I'll turn up the sound.
405
00:20:03,007 --> 00:20:05,117
[laughs]
Yeah, and that's what happened.
406
00:20:05,118 --> 00:20:08,021
We employees
had this secret ballot, see?
407
00:20:08,022 --> 00:20:12,014
And old Spacely was elected
numbskull of the year.
408
00:20:12,015 --> 00:20:13,027
[laughs]
409
00:20:13,028 --> 00:20:15,016
[chuckles]
Uh, nothing like
410
00:20:15,018 --> 00:20:17,003
a little GI humor.
411
00:20:17,004 --> 00:20:19,026
Then another time we got
this crucial government order
412
00:20:19,027 --> 00:20:24,008
for ten 5000-cog sprockets.
You know what old Spacely did?
413
00:20:24,010 --> 00:20:29,001
[laughs]
He sent out 5000 ten-cog sprockets.
414
00:20:29,003 --> 00:20:31,000
[laughing]
415
00:20:31,001 --> 00:20:32,024
[coughs]
416
00:20:32,025 --> 00:20:37,007
- And then there was a time-
- Attention, Sub-private Jetson!
417
00:20:39,029 --> 00:20:42,012
Oh, boy. Permanent guard
duty.
418
00:20:42,014 --> 00:20:45,027
That wouldn't be so bad,
but bustin' me to sub-private
419
00:20:45,029 --> 00:20:48,021
on account of that sneaky
Sergeant Uniblab
420
00:20:48,023 --> 00:20:52,020
and his super-snooper
camera. Ooh, I'd like to-
421
00:20:52,022 --> 00:20:55,014
Easy now, private.
Uh, I mean, sub-private.
422
00:20:55,016 --> 00:20:59,028
I know a way to fix Uniblab's
tin wagon if you'd like to try.
423
00:21:00,000 --> 00:21:02,022
- You do? How?
- We short-circuit him.
424
00:21:02,024 --> 00:21:06,017
See, he's over at the dynamo
getting hisself a recharge.
425
00:21:06,019 --> 00:21:11,008
Let's go! I'd try anything to
get rid of that revoltin' robot.
426
00:21:12,024 --> 00:21:16,009
"Robot recharger,
station number one."
427
00:21:16,010 --> 00:21:17,023
Are you sure
this will work, Henry?
428
00:21:17,024 --> 00:21:19,029
Now, don't worry, Mr. Jetson.
429
00:21:20,001 --> 00:21:21,141
I got it all figured out.
430
00:21:22,000 --> 00:21:23,050
[laughs]
431
00:21:24,029 --> 00:21:28,021
- Wow, what a layout!
- Now, where's Uniblab?
432
00:21:28,023 --> 00:21:31,006
There he is.
The last one on the right.
433
00:21:31,008 --> 00:21:33,026
Look at that.
Sleepin' like a baby.
434
00:21:33,028 --> 00:21:35,016
How you doin' back there, Henry?
435
00:21:35,018 --> 00:21:38,022
Won't be long
after I get this cover open.
436
00:21:38,024 --> 00:21:42,017
Well, what do you know?
Automatic transmission.
437
00:21:42,019 --> 00:21:44,006
Ah! Here it is.
438
00:21:44,008 --> 00:21:48,023
Out with the robot pack,
AC current like so.
439
00:21:48,025 --> 00:21:51,028
And in with the robot pack,
DC current.
440
00:21:52,000 --> 00:21:54,029
[chuckles]
Very simple.
441
00:21:55,001 --> 00:21:58,018
An AC electronic brain
running on a DC current.
442
00:21:58,020 --> 00:22:01,023
Somethin' tells me he's gonna
have an awful day tomorrow.
443
00:22:01,025 --> 00:22:03,018
I can hardly wait.
444
00:22:06,000 --> 00:22:08,013
Where in the heck
is Sergeant Uniblab?
445
00:22:08,015 --> 00:22:12,009
Yeah, like, uh, we've been
standin' around for an hour.
446
00:22:12,011 --> 00:22:14,017
Uh, you know how robots are,
fellas.
447
00:22:14,019 --> 00:22:17,008
He might be having
ignition trouble.
448
00:22:17,010 --> 00:22:19,016
I got a feelin'
it's worse than that.
449
00:22:19,018 --> 00:22:23,029
[laughs] I wouldn't be surprised
if he needed a complete valve job.
450
00:22:23,030 --> 00:22:25,006
[laughs]
451
00:22:25,007 --> 00:22:27,022
Hey, hey. Here he comes now.
452
00:22:28,021 --> 00:22:31,022
[gibberish]
453
00:22:40,011 --> 00:22:44,004
Jumpin' Jupiter! He must
really have a screw loose.
454
00:22:44,006 --> 00:22:47,002
It looks more like his wires
have been crossed.
455
00:22:47,003 --> 00:22:48,015
You're gettin' warm.
456
00:22:48,016 --> 00:22:50,006
(Spacely)
'Attention!'
457
00:22:50,008 --> 00:22:53,011
Hooba-dooba. It's
inspection.
458
00:22:53,013 --> 00:22:56,018
And this is
one of our crack reserve units
459
00:22:56,020 --> 00:22:58,004
General McMissile.
460
00:22:58,006 --> 00:23:00,002
First Sergeant Uniblab's
in charge.
461
00:23:00,004 --> 00:23:02,016
He's done wonders
with them, sir.
462
00:23:05,017 --> 00:23:08,001
One of those GI robots, eh?
463
00:23:08,003 --> 00:23:12,000
Cost the government millions,
enough for two officers' clubs.
464
00:23:12,002 --> 00:23:13,632
He's worth every cent to us,
sir.
465
00:23:13,633 --> 00:23:17,006
Just give him a little current,
and there's nothing he can't do.
466
00:23:17,007 --> 00:23:18,010
I see.
467
00:23:18,011 --> 00:23:20,015
If you recommend him,
Major Spacely
468
00:23:20,017 --> 00:23:23,002
I'll consider him
for the Space Guard Award.
469
00:23:23,004 --> 00:23:27,011
By all means, general. I'll
stake my reputation on it, sir.
470
00:23:27,013 --> 00:23:30,010
Alright, then.
The award, colonel.
471
00:23:30,012 --> 00:23:32,012
Yes, sir.
472
00:23:32,013 --> 00:23:35,021
(McMissile)
'The Good Behavior Medal originally awarded'
473
00:23:35,022 --> 00:23:38,020
'generations ago
back at Cape Canaveral'
474
00:23:38,022 --> 00:23:40,022
one of the chimps won it.
475
00:23:40,024 --> 00:23:43,022
Uh-oh. He's gonna
pin the medal on him.
476
00:23:43,024 --> 00:23:47,001
It'll be the short-circuit
of the century.
477
00:23:47,003 --> 00:23:49,015
Tell me when it's over.
I can't look.
478
00:23:49,017 --> 00:23:53,025
It's a great honor to present
this token of our esteem.
479
00:23:53,027 --> 00:23:58,002
Keep up the good work, sergeant.
More power to you.
480
00:23:59,005 --> 00:24:00,055
[explosion]
481
00:24:02,003 --> 00:24:06,025
It's insubordination,
I'll tell ya! Insubordination!
482
00:24:06,027 --> 00:24:09,006
I want an investigation,
colonel!
483
00:24:09,007 --> 00:24:11,023
I'll get everyone
responsible for this.
484
00:24:11,024 --> 00:24:14,014
Do you hear me? Everyone!
485
00:24:16,022 --> 00:24:19,021
(male 2)
'Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.'
486
00:24:19,023 --> 00:24:23,012
Hup, two, three, four. Hup, two,
three, four. Hup, two..
487
00:24:23,013 --> 00:24:24,018
It really ain't so bad.
488
00:24:24,019 --> 00:24:27,011
I mean, uh,
only one more week up here
489
00:24:27,013 --> 00:24:29,013
and we're civilians again.
490
00:24:29,015 --> 00:24:31,014
Yeah, and one thing
about the general
491
00:24:31,016 --> 00:24:33,017
he certainly took it out
on everybody.
492
00:24:33,019 --> 00:24:37,029
[laughs]
No hard feelings, is there, corporal?
493
00:24:38,001 --> 00:24:40,014
Oh, I-I'll get you
for this, Jetson.
494
00:24:40,016 --> 00:24:43,010
Just you wait
till you're back on the job.
495
00:24:43,012 --> 00:24:45,011
You'll suffer!
496
00:24:45,013 --> 00:24:49,011
Oh! My aching footsies.
497
00:24:53,010 --> 00:24:55,002
(male narrator)
"The Jetsons"
498
00:24:55,004 --> 00:24:58,008
brought to you by
Scotch Brand Magic Tape.
499
00:24:58,010 --> 00:25:02,003
Looks frosty on the roll,
invisible on the job.
500
00:25:02,005 --> 00:25:05,025
Scotch Brand Magic Tape
in a green plaid dispenser.
501
00:25:08,001 --> 00:25:11,004
[theme music]
502
00:25:35,013 --> 00:25:36,063
[snarls]
503
00:25:40,027 --> 00:25:43,008
(George)
Help! Help!
504
00:25:43,010 --> 00:25:46,010
Jane, stop this crazy thing!
505
00:25:46,012 --> 00:25:48,004
Jane!
506
00:25:48,006 --> 00:25:50,012
Help, Jane!
507
00:25:50,062 --> 00:25:54,612
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.