All language subtitles for The Flintstones s06e26 The Story of Rockys Raiders.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 (male 1) 'What do we do now, Rock?' 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 We try to get out of this tree, Vander Rock. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yeah, but what then? We lost our plane. 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 I know, and someone's gonna pay for that 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 and his initials are Baron Von Rickenrock. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Boy, what a story. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 This dairy's better than the movie. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 So what happened? Go on. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Yes, Fred. Why are you stopping? 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 - I'm hungry. - Oh, brother. 11 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 - Read some more, Fred. - Okay, okay. 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 "The situation was desperate, but not hopeless. 13 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 As we worked to free ourselves from the tree.." 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 [theme music] 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 toot 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Yabba-dabba-doo! 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 18 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 ? They're the modern Stone Age family ? 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ? From the town of Bedrock ? 20 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 ? They're a page right out of history ? 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ? Let's ride with the family down the street ? 22 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 23 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ? When you're with the Flintstones ? 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 ? A dabba-doo time ? 26 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 ? We'll have a gay old time ? 27 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 [instrumental music] 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, out of a clear sky 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 we get this letter from Grandpa Flintstone. 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 He's decided to visit us. 31 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Hey, help me with this trunk, will you, Barn? 32 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 (Barney) 'Right-o, Freddy-boy.' 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 screech 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Looks like it's gonna be a long visit 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 from the way the boys are moving things. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 No, they're not moving things. 37 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 They're taking out all the gifts grandpa sent us over the years 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 that we've been hiding. 39 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Oh, I get it. 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Like the stuffed pelican 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 mama sent Barney and me for our anniversary. 42 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [giggles] 43 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 That's the idea. 44 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Oh, no! Where did you find that, Fred? 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 [chuckles] 46 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 In the back of the garage. 47 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Grandpa's very proud of this head. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 It's a Flintstone family tradition. 49 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Yeah. Hey, you know somethin'? I can see the resemblance. 50 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Oh, very funny, very funny. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Oh, I-I was only kiddin', Fred. 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 You don't look anything like that rhinosaurus. 53 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 - You bet I don't. - Right. 54 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 You outweigh him by 20 pounds easy. 55 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 [laughs] 56 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Rubble, one of these days.. 57 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Oh, stop it, you two. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 What on Earth? 59 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 [Pebbles babbling] 60 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 (Wilma) 'It's grandpa's old Stone World War I helmet..' 61 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 [chuckles] '...and Pebbles.' 62 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [giggles] 63 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Oh, dear, the kids got into grandpa's old trunk. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I hope there's nothing valuable in it. 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm. 66 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 No, no, it's mostly filled with souvenirs 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 from Stone World War I. 68 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Yeah. 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Boy, he was ace flyer 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 old Grandpa Flintstone. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 That truck is just filled 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 with old pictures and old uniforms 73 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 and old maps and old hand grenades. 74 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 (both) Hand grenades? 75 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm! 76 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Oh, no, Bamm-Bamm has one of them. 77 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Oh, my! Fred, how can you leave things like that around? 78 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 [chuckles] Relax, it's harmless. 79 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Hey, but I did find something exciting in there. 80 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Grandpa's diary. Boy, you should read it. 81 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Fred, isn't it personal? 82 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 No, no, it says right here, uh 83 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 "May all who love adventure take to their heart 84 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 '"this chronicle of that daring flyboy' 85 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 "that death-defying crazy kid 86 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 "that unsung hero of Stone World War I 87 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 "Lieutenant Rockbottom K. Flintstone. 88 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 "Oh, this is the story 89 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 of Rocky's Raiders." 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Rocky's Raiders? Wow! 91 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I'll read some of it, okay? 92 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Yeah, yeah, yeah. Go-go-go, Fred. 93 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 "The real story began in Paris 94 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 "one fateful day in June. 95 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 "My buddy, Lieutenant Reggie Vander Rock and I 96 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 "were sitting in the Cafe De Pigalle. 97 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 "While I studied my maps 98 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 "old Reggie was ordering 99 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 "cactus-berry bubbly from Fefe La Rock 100 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 the beautiful red-headed Resistance worker 101 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 who worked there. 102 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Little did we know 103 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 as I was studying my maps 104 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 and Reggie was studying Fefe 105 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 someone was studying us. 106 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Here we are, my fearless little soldier. 107 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 To you, my little French lamb-chop. 108 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 To you, my brave little flyboy. 109 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 (Reggie) 'To you, my dainty little dumpling' 110 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'my luscious little cream puff.' 111 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Vander Rock, either drink that toast or order dinner. 112 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 You're making me hungry. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, uh, sorry, Rocky. Here's to you. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Oui, here's to Lieutenant Rocky Flintstone 115 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 the bravest, the strongest-- 116 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 - You Rockbottom K. Flintstone? - Yeah. 117 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 - You sure? - Yup. 118 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 - Those other two okay? - Yeah. 119 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Stonehenge, CIA. 120 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Washington's got a job for you, Flintstone. 121 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I'm your man, Stonehenge. 122 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Why do they whisper? What is CIA? 123 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Shh. Not so loud, my little pigeon. 124 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 What does my country want of me, Stonehenge? 125 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Rescue Mata Harrock. 126 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [snaps] Gotcha. 127 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 One thing, though. Who is she? 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Sotelo, you don't know? 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 She is my best friend. 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Beautiful, warm, so full of life. 131 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 When she dance the Charlestone, all Paris watch. 132 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 [instrumental music] 133 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 ? Ta-ta-ta ? 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Everyone knows Mata Harrock. 135 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 ? Ta-ta-ta-ta ? 136 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Everyone knows her, eh? Never heard of her. 137 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 But she's the world's most famous spy, Flintstone. 138 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Well, uh, Rocky don't read newspapers, uh, just maps. 139 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Right. Where is she? 140 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Held prisoner in a Flemish farmhouse 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 behind their lines. 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Well, sir, Stonehenge of the CIA 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I promise you, I will get her. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Uh, one thing, though. Who's got her? 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Baron Eric Von Rickenrock. 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 - Ee-ee! - T-t-t.. 147 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 - T-the horrible Hun? - Hide the maps. 148 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Von Rickenrock. That's your man. 149 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 - Let's go, Vander Rock. - Right, Rocky. 150 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 No, no, it cannot be done. It is too dangerous. 151 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 So long, cream puff. 152 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Oh, no, no, I will never see you again! 153 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 That's the breaks, girly. 154 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 There's your plane, men. 155 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Looks like she'll make it. 156 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 You can't send a couple of kids up in a crate like that. 157 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 No, but we can send you guys. 158 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Oh, no, no, my darling. No, wait. 159 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Good luck, men. 160 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Thank you, sir. 161 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 We'll try to make you proud 162 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 of Rocky's Raiders. 163 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 What raiders? There's only the two of us. 164 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, two's company, three's a crowd. 165 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Let's go, Vander Rock! 166 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [rumbling] 167 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Onward and upward! 168 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Into the wild blue yonder! 169 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Stop, stop! Wait, wait! 170 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Uh, try to be brave, cream puff. 171 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I must tell you something! 172 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Keep the home fires burnin', kid! 173 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 No, wait, please! 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Poor kid, she really has it bad. 175 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Come back here! 176 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You did not pay the bill at the cafe.. 177 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ...you freeloaders! 178 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 (Von Rickenrock) 'So you will not talk, my beautiful one.' 179 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 We shall see. 180 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh, do with me what you will 181 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 oh, horrible Hun. 182 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 I will never betray my country. 183 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 But which is your country? 184 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 For whom do you work? 185 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Oh, I forgot. Let's see. 186 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Oh, the Americans hired me to spy against the Germans 187 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 who hired me to spy against the French 188 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 who hired me to spy against the Spaniards 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 who hired me to spy against the Dutch 190 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 who, who.. 191 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Um, well, no matter. 192 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I am loyal 193 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 and you I will tell nothing. 194 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 You tell everyone else. Why not me? 195 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Because you yell too much. 196 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [knocking on door] 197 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 - Yeah? - Baron Von Rickenrock. 198 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 - Enemy aircraft above. - Who was it? 199 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Americans. 200 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 Oh, that is who you work for. 201 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 That is who I work for? Oh, God! 202 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 And, boy, you should only know the secrets I just remembered 203 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 but I'm not going to tell you. 204 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Get them! Shoot them down! 205 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Now, as for you 206 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 tell me what I want to know or.. 207 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 chomp 208 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 [screams] 209 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 [whirring] 210 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Look down there! 211 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 A Flemish farmhouse! 212 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 What do you think? 213 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 (Reggie) 'I can't see it, Rocky!' 214 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 But it's right below us! Why can't you see it? 215 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Because your scarf is in my eyes! 216 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 - 'Oh, sorry.' - Thanks. 217 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Yeah, I see the farmhouse now. 218 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 'It definitely looks Flemish.' 219 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 (Rocky) 'Let's go down, kid.' 220 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 (Reggie) 'How do we know it's the right Flemish farmhouse?' 221 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 (Rocky) 'Look! Someone just ran out of the house!' 222 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Help! Save me! Help! 223 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 (Rocky) Who are you? 224 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 The world's most famous spy 225 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Mata Harrock! 226 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 (Rocky) Prove it! 227 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Prove it? How? 228 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Well, let's see, uh.. Oh, yes, yes. 229 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Can you dance the Charlestone? 230 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 [laughs] Can I dance the Charlestone? 231 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 [laughs] 232 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ? Ba-ba da-da ? 233 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 When I dance the Charlestone 234 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 all of Paris watch. 235 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Whoa! That's her, Rocky. 236 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 (Rocky) 'Look at her go!' 237 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Uh-oh, and that's Von Rickenrock 238 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 who just came out of the farmhouse. 239 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 You will never escape, my lovely. 240 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 [speaking in foreign language] 241 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 My rescuers are here. 242 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 They will do you no good. 243 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 My men will get them. 244 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 [gunfire] 245 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Enemy aircraft at 0300. 246 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Check. 247 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 - Enemy aircraft at 0200. - Check. 248 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 [rattling] 249 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Enemy aircraft at 12 o'clock high. 250 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Looks like we got company. Let's invite 'em in. 251 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 - One thing, though, old buddy. - What's that? 252 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Your scarf is in my eyes again. 253 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 - 'Oh, sorry.' - Okay, let's get 'em! 254 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 [gunfire] 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 If it's a darn fight they want, they'll get it. 256 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Give me more power, Vander Rock. 257 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 [rattling] 258 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [gunfire] 259 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 [gunfire] 260 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Enemy aircraft directly behind us, lieutenant. 261 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 And one directly in front of us. Hold on, Vander Rock. 262 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 This calls for some fancy flying. 263 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 crash 264 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Why don't you watch where you are going, dumbhead? 265 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 It's your fault. You ran into me. 266 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 - I didn't! - You did! 267 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 - Didn't! - Did! 268 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Didn't, didn't, didn't! 269 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Did, did, did! 270 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Nice flying, lieutenant. 271 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Uh-oh. There goes a wing. 272 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 The old crate couldn't stand the strain. 273 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Bail out.. 274 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 But we don't have any parachutes. 275 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 This is war, kid. Fake it. 276 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Geronimo! 277 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 thud 278 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 So much for your rescuers, ja? 279 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 [laughs] 280 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Oh, those poor, brave boys 281 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 never had a chance. 282 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Happy landings, fellows 283 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 wherever you are. 284 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 (Vander Rock) 'What do we do now, Rock?' 285 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 We try to get out of this tree, Vander Rock. 286 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Yeah, but what then? We lost our plane! 287 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 I know, and someone's gonna pay for that 288 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 and his initials are Baron Von Rickenrock. 289 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Boy, what a story! 290 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 This diary's better than the movie. 291 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 So what happened? Go on. 292 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Yes, Fred. Why are you stopping? 293 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 - I'm hungry. - Oh, brother. 294 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 How can you think about your stomach 295 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 with Grandpa Flintstone hangin' in a tree? 296 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Yes, don't leave us up there with him. 297 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 - Read some more, Fred. - Okay, okay. 298 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Let's see here. 299 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 "The situation was desperate, but not hopeless. 300 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 "As we worked to free ourselves in the tree 301 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 "Vander Rock and I could hear Von Rickenrock 302 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 "planning to take Mata Harrock to another place 303 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 for interrogation." 304 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 - In you go, my dear. - Where are you taking me? 305 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 (Rickenrock) 'To the south where you will never be found.' 306 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 (Mata) 'Oh, woe is me.' 307 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I am lost. 308 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [laughing] 309 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 vroom 310 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 You're not lost, beautiful spy. 311 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Rocky's Raiders will save you. 312 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 - Good idea, Rock, but how? - Well, let's take a look. 313 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 According to this map, a train heading south 314 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 is due in exactly five seconds 315 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 'four, three, two, one.' 316 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 [train honking] 317 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You're a mean man with a map, Flintstone. 318 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Jump! 319 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 [train chugging] 320 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Soon you will be forced to tell us 321 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 what we want to know. 322 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 N-never. 323 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 - There they are. - Yeah. 324 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 But he's gettin' away from us. 325 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 We're pullin' too much weight! 326 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 So we'll just get rid of a few cars. 327 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 'Careful, Rocky. Easy.' 328 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [squeaking] 329 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Hey, I'm stuck! 330 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Vander Rock! 331 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Phew! That was close. 332 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Thanks, lieutenant. 333 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Rocky, look, they've turned off. 334 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 vroom 335 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 (Rocky) "Kaiser Stoneheim's 44th Air Base." 336 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 This is the big show, kid. 337 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 - Jump. - Oh, Rocky, do I have to? 338 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Vander Rock, don't tell me your nerves are gone. 339 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 - No, my feet are sore. - 'Jump!' 340 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 So I told them, huh, today is Thursday 341 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 and on Thursday we have Apfelkuchen not Sauerbraten. 342 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Ja. 343 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Psst. Hey, you. 344 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 You want to see something strictly forbidden? 345 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Uh, I mean, verboten in here? 346 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Ja. What is verboten? 347 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 (Rocky) 'Us, we're verboten!' 348 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 thud 349 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 (Rocky) 'Hurry, Vander Rock, get that uniform on.' 350 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 (Vander Rock) 'Right.' 351 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Now to find Mata Harrock. 352 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Von Rickenrock said to talk 353 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 or into the water you go. 354 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Never. Death before dishonor. 355 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I will never tell. You cannot make me. 356 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Never, never, never. 357 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [creaking] 358 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Achtung, hold it! 359 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Raise the prisoner. 360 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Yeah, my kapitan. 361 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Untie her, lieutenant. 362 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 (Vander Rock) 'Yeah, mein kapitan.' 363 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Captain Von Rickenrock 364 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 wishes to question her himself. 365 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [chuckles] I see. 366 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 No, no, no! 367 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 That is a fate worse than death. 368 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I will stay here. 369 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 splash 370 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Jumpin' catfish! Get her outta there! 371 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Right, Rocky, uh, lieutenant 372 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 uh, I-I mean, uh, mein kapitan. 373 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 'Come, woman. No more hysterics.' 374 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 No. Leave me alone. I won't go. 375 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Don't be frightened. It's us. 376 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Who are you? 377 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Lieutenants Flintstone and Vander Rock 378 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 at your service, ma'am. 379 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 The American pilots! 380 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 The American pilots? 381 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Come on, let's run for it! 382 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Stop them! Sound the alarm! 383 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 [alarm blaring] 384 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 What is? 385 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 A prisoner is escaping. Sound the alarm. 386 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Yeah, mein kapitan. 387 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Sound the alarm, sound the.. 388 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 [alarm blaring] 389 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 But the alarm is on. 390 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Stop! Come back! 391 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Faster, mein kapitan. 392 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Von Rickenrock or ruko-rock is gaining on us. 393 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 [alarm blaring] 394 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 They must not escape! 395 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Oh, my brave friends, we are done for. 396 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Not yet, we're not. Look up ahead. 397 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 'That plane is just what we need.' 398 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Vander Rock) 'We won't have time to start it, Rocky.' 399 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 screech 400 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Yeah, I know. 401 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 In quickly! 402 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 We'll play the old shell game. 403 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Now you see us, now you don't. 404 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 [laughs] 405 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 vroom 406 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 We've got them, they are trapped. 407 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [laughs] 408 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 screech 409 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 - Now what, lieutenant? - Simple. 410 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 They'll come in that door. We'll go out this door. 411 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 How'd you know the door was there, Rocky? 412 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 - Easy. I read it on my map. - Oh, excuse me. 413 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 [laughs] 414 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [dramatic music] 415 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 You have come to the end of the line, my friends. 416 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 'You may as well give yourselves up.' 417 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 [chuckles] 418 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 They are gone. 419 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Search the woods! 420 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Faster, faster! 421 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 They're gonna send out the patrol. 422 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 [panting] You go on without me. I-I've had it. 423 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I, I can't run another step. 424 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 screech 425 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Hey, just what I've been looking for. 426 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I found us some transportation. Look by that house. 427 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 'A couple of bicycles' 428 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 'and some clothes for a disguise.' 429 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 'Let's borrow them for a while.' 430 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 [instrumental music] 431 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 They're catching up with us. 432 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Don't be frightened. I'll protect you. 433 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 If anyone can, you can, Rocky. 434 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Here they come. Keep cool and sing. 435 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 - Huh? - Sing. 436 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 ? Frere Jacques frere Jacques ? 437 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 ? Dormez-vous? Dormez-vous? ? 438 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 ? Sonnez les matines sonnez les matines ? 439 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 ? Dormez-vous? Dormez-vous? ?? 440 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Achtung, have you seen 441 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 any American spying on this route? 442 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 No, but we saw a nifty herd 443 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 of Belgian broncos. 444 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 [laughs] 445 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Yeah, but I am lookin' for.. 446 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 It's them! Don't let them get away! 447 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 vroom 448 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 They will catch us. All is lost. 449 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 [gunfire] 450 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Not yet, my beautiful spy. 451 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 According to this map 452 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 there should be a hay-wagon just over this next hill. 453 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Oh, come on, Rocky, how can a map possibly tell you.. 454 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Ye-ow! 455 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Like I said before, Flintstone 456 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 you're a mean man with a map. 457 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 [laughs] 458 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Oh, it's easy once you learn to read between the lines. 459 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Come on, Nelly, giddyup. Give it all you got. 460 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Ya-hoo! 461 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oh, Rocky. 462 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Fear not, beautiful spy. 463 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 The situation is desperate, not hopeless. 464 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Hey, I like that. 465 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Remind me to write that down sometime, Vander Rock. 466 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Uh, before or after they lead us to the firing squad? 467 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 (Fred) "We were trapped and trapped good 468 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 "but I wasn't worried. 469 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 "By superior maneuvering 470 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 "we managed to pick off all the enemy except Von Rickenrock. 471 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 I knew he would never give up the chase." 472 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Go on, Fred. For Pete's sake, don't stop there. 473 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 We know grandpa made it okay 474 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 but what about Von Rickenrock and Reggie? 475 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 - And Fefe? - And Mata? 476 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 - I can't tell you. - Why not? 477 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Because that's all there is! 478 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You see, the diary ends right there. 479 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, swell. What a place to leave off. 480 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Gee, I never heard 481 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 such an unbelievable adventure story 482 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 in my whole life. 483 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Unbelievable's the word, alright. 484 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 What do you mean by that? 485 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Do you think it's all true? 486 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Wilma Flintstone, are you doubting the veracity 487 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 of my grandfather? 488 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Yes, Fred, I certainly am. 489 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 [laughs] I don't blame you. 490 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Grandpa always did exaggerate a lot. 491 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 [chuckles] Why, the old rascal. 492 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - I believed every word. - Yeah, me, too. 493 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 All except that part about the maps. 494 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 They lost me at the German airbase. 495 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 (Fred) Yeah. Ha-ha. 496 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I caught on when they were in that French cafe 497 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 but I didn't wanna spoil it for the rest of you. 498 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Listen to us. 499 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 [chuckles] 500 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 We are as bad as Grandpa Flintstone. 501 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 You know we believed every word. 502 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 And why not? 503 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Rocky's Raiders was a real good story. 504 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Did someone call? 505 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 (Wilma) 'Grandpa.' 506 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 screech 507 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Welcome, Grandpa Flintstone. 508 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Say, we were just talkin' about your diary. 509 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Is that so? 510 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 We were wondering why you didn't finish it. 511 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Weren't we, Betty? Heh-heh-heh. 512 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 That's right. 513 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I haven't had time. 514 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 [helicopter droning] 515 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Blast him, he found me again! 516 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Come out and fight, Flintstone! 517 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 [grunts] That Von Rickenrock's the stubborn Kutz! 518 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Been tracking me for 55 years. 519 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 [helicopter droning] 520 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 thud 521 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Stay back! He's in a bad mood today! 522 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 You wanna play rough, huh? 523 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Hey-hey! Take that, you old geezer! 524 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 - I don't believe it. - This can't be happening. 525 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 You will never escape! 526 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Never! 527 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Oh, playin' dirty, huh? 528 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Vander Rock, where are my maps? 529 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Right here, lieutenant. And I got more ammunition, too. 530 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 - Oh, i-it can't be. - But it is. 531 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Lieutenant Reggie Vander Rock. 532 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [plane whirring] 533 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 [laughs] You missed me! 534 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Pass the ammunition, Vander Rock. 535 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 We'll give him a little anti-aircraft fire. 536 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Enemy aircraft Baron 1-6-0. Fire! 537 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 boing 538 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 'Baron 2-1-5! Fire!' 539 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 [laughs] 540 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Well, it just goes to prove anything is possible. 541 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 [laughs] 542 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Fire! 543 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 [gunfire] 544 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 'Fire!' 545 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 [gunfire] 546 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Fire! 547 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 [laughs] 548 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 [theme music] 549 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 550 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 ? They're the modern Stone-Age family ? 551 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 ? From the town of Bedrock ? 552 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 ? They're a page right out of history ? 553 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 554 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 555 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ? When you're with the Flintstones ? 556 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 557 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ? A dabba-doo time ? 558 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ? We'll have a gay old time ? 559 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 thud 560 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 thud 561 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 ? We'll have a gay old time ?? 562 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Wilma-a-a-a! 563 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 [banging on door] 564 00:25:00,050 --> 00:25:04,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.