All language subtitles for The Flintstones s06e21 Boss For A Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Well, look who's coming 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 my old boss. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [laughs] 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Rockbottom, stop the car. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 - Now. - 'Yes, sir.' 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 screech 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 thud thud 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 [footsteps] 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 O-o-oh.. 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Now, you were saying? 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 I was, uh, uh, saying.. 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ...good morning, Mr. Flintstone Boss. 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Well, Slate my boy, time to get to work. 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Mustn't keep the boss waiting, you know? 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [laughs] 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 To the office, Rockbottom. 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [engine revving] 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 vroom 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 [mumbling] 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [coughing] 21 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Fred Flintstone! 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [coughing] 23 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 [theme music] 24 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [squawking] 25 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ? Yabba dabba doo-o-o ? 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 27 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ? They're the modern Stone Age family ? 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ? From the town of Bedrock ? 29 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 ? They're a page right out of history ? 30 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ? Let's ride with the family down the street ? 31 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ? When you're with the Flintstones ? 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 ? A dabba-doo time ? 35 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ? We'll have a gay old time ? 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 [instrumental music] 37 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I gave myself plenty of time this morning 38 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 so I can get to work before the whistle blows. 39 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 The boss gets awful mad when I'm late. 40 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Oh, boy, that car up ahead 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 is sure going slow. 42 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 screech 43 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Move, will you? 44 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 [squawks] 45 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Out of the way, you! 46 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 [squawks] 47 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Hey! Not so hard, chum. 48 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 He's gonna make me late for work again. 49 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Okay, if that's the way he wants to play it. 50 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 thud 51 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 thud thud 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 He's gonna get me fired. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I don't know about you, but I quit. 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Listen, you, the next time I say move-- 55 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Yes? What about next time? 56 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 M-M-Mr. Slate. 57 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 G-g-good morning, boss. 58 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Never mind that, Flintstone. 59 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Now get back where you belong.. 60 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 ...behind me. 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Y-y-yes, sir. R-r-right away, sir. 62 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Oh, boy. 63 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Of all the people, I run into the boss. 64 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I sure started this day off 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 on the wrong foot. 66 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Some guys get all the breaks. Look at that. 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 'Big boss, big car, big shot!' 68 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Sheeh! 69 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 What's he got that I haven't? 70 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 [tooting] 71 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Hoi! Ooh, I'm just gonna make it in time. 72 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [tooting] 73 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Good morning, Mr. Slate. 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 (Slate) 'Good morning, McQuarry.' 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 - Hiya, Mac. - Hold it , Flintstone! 76 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Hold it for what? 77 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 (McQuarry) 'You're 30 seconds late!' 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 - Thirty seconds? - Yup! 79 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 And we're duckin' you for it too! 80 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Mr. Slate's orders. 81 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Yeah, that Slate. 82 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 What a life he has, nothing to do 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 but boss guys like me around all day. 84 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [instrumental music] 85 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 [Flintstone snoring] 86 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Ooh, look at that Flintstone. 87 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Goldbricking again. 88 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 No wonder we're always behind in production. 89 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 buzz buzz 90 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Ms. Slag, get hold of the foreman 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 and tell him Flintstone's goldbricking again. 92 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 [typewriter keys clacking] 93 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Uh, "Ms. Slag, get hold of the foreman 94 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 and tell him Flintstone's goldbricking again." 95 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Yes, Mr. Slate. Immediately, sir. 96 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 "Yes, Mr. Slate. Immediately, sir." 97 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Good. 98 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Flintstone! 99 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Hey, Flintstone! Wake up! 100 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 'Snap out of it! Flintstone, you better hop to it!' 101 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Mr. Slate knows you're goldbricking again! 102 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Okay! Okay! 103 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 [instrumental music] 104 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And another thing 105 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 the accountant wants to see you. 106 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 thud 107 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Alright, Flintstone! 108 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Slate's gonna hear about this. 109 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 (Fred) 'So I slipped. Sheeh!' 110 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 "Petrified accountant." 111 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Wonder what he wants. 112 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [knocking on door] 113 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 - Who's there? - 'Uh, this is Fred Flintstone.' 114 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 You sent for me, Mr. Rockpile? 115 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Yes, you own the Bedrock Quarry Company 116 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 thirty three dollars. 117 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I what? 118 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 For the past 11 weeks 119 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 you've gotten three dollars 120 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 too much in your pay envelope. 121 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Too much? Why, I thought it was a raise! 122 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 You have to be joking, Flintstone! 123 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 You, a raise? Harr harr! 124 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I...thought it was a...surprise. 125 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 If Mr. Slate hears about it 126 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 it's going to be. 127 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 But-but-but.. 128 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 You wish Mr. Slate to learn about it? 129 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 No, no. 130 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh, you can deduct it. 131 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 We intend to. 132 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Well, what are you waiting for? Get back to work! 133 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Yes, Mr. Rockpile. 134 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Goodbye, sir. 135 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Oh, ho-ho-ho, that Slate! 136 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 All he does is sit back and figure out 137 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 how to make my life miserable. 138 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Whew! It's hot. 139 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Better stop for a drink before I get back on the job. 140 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Hands are entitled to a little relaxation. 141 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 slurp 142 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 slosh 143 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 gulp gulp gulp 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Ah. 145 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Well, at least here's one place 146 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 that Slate can't find me to bawl me out. 147 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I better check on that Flintstone character. 148 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 click 149 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Aha! Asleep at the water quarry, is he? 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Hmm, this is a lot more comfortable 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 than the quarry. 152 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 So? 153 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 thud 154 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 You fell into my trap, Flintstone. 155 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 You think that water cooler is there 156 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 so you can goldbrick? 157 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Now, get back to work! 158 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Uh, yes, sir-sir. 159 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 [mumbling] 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 What did you say, Flintstone? 161 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I-I-I just said, o-o-okay, Mr. Slate. 162 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Never mind the okays. 163 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Just remember what you're paid for. 164 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 And no more goofing off! 165 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I'm watching your every move! 166 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh.. 167 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Did anybody ever have it as tough as me? 168 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You think you got it tough? 169 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 How'd you like to swap jobs, fatso? 170 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [instrumental music] 171 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 [mumbling] That crying, no-good Slate. 172 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Who put a [indistinct] like that Slate has? 173 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 [tooting] 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Quitting time! 175 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [instrumental music] 176 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Whoa. That's a load off my back. 177 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 [hurried footsteps] 178 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 screech 179 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Open up, Busto. 180 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 creak 181 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 thud 182 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Okay, Flintstone, caught you. 183 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You clocked out 45 seconds early! 184 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 F-f-forty five s-s-sec-- 185 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Don't think you won't get ducked. 186 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 'Mr. Slate's orders. Now, get going!' 187 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 [hurried footsteps] 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 [indistinct mumbling] 189 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Ooh! 190 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [instrumental music] 191 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 How's the lawn mower working now, Barney? 192 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Oh, just fine, Betty. 193 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 It's much easier pushing it 194 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 with that new skateboard attachment. 195 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Yeah, what will they think of next? 196 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Here comes Fred, Barney. 197 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 (Barney) 'Oh, hiya, Fred.' 198 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 [growling] 199 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 - Uh-oh. - What's with Fred, Barney? 200 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 He must have had a bad day. 201 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I hope it isn't serious. 202 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Well, what's the matter? Bad day at Bedrock, Fred? 203 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 [laughing] 204 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 You.. 205 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [Dino yelping] 206 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 [Fred snarls] 207 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [whimpering] 208 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Gee, Fred, Dino was only saying 209 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 how glad he was to see you home. 210 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well...I-I know, Barney. 211 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'm-I'm sorry. 212 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 'I shouldn't take it out on you or Dino.' 213 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 - Uh, take what out? - 'Oh, that Slate!' 214 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Barney, what a pushing around 215 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 he gave me today. 216 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Boy, if I could have just one wish 217 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'd fix him but good. 218 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well.. 219 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Well, what? 220 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 What are you talking about? 221 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Our friend, The Great Gazoo. 222 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Hey! Yeah! Gazoo! 223 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 tinkle 224 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You called? 225 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Oh, yeah, Gazoo. Uh, Fred was just sayin'-- 226 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I'd rather tell him myself. 227 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I was sayin' that if I had the chance 228 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I'd really fix all those wise guys 229 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 down at the office. 230 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Meaning your boss, eh? 231 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Especially him. 232 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 In other words, you'd like to be boss in his place? 233 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ha ha! Boy! Would I? 234 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Nothing to do all day 235 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 but sit around yelling at people 236 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 giving orders and raking in the dough. 237 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 [chuckles] Huh, Barn? 238 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Well, gee, Fred, I don't know, uh.. 239 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 He must do more than that, uh.. 240 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Well, I'd like to try it just once. 241 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Consider it done, dum-dum. 242 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - Huh? - You wanna be boss. 243 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Yeah, yeah! 244 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You've got your chance. 245 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 As of 0800 tomorrow morning 246 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 you will be boss for one day. 247 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 [gasps] Y-y-you mean it? 248 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Mean what, Fred? What were you talking about, dear? 249 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Uh, oh, uh-uh-uh, nobody, n-nothing. 250 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Just-just Barney and me, we were j-just talking. 251 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Ka ka kapoo. 252 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Bless you, Pebbles. 253 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Are you getting a cold, dear? 254 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's funny how only you and me 255 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 and the kids can see Gazoo, huh, Fred? Ha ha. 256 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Not so funny, dum-dum. 257 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 (Gazoo) You two can see me because you found me. 258 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 The children can see me because they understand me. 259 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well, I understand you. 260 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Fred, did anything unusual happen today? 261 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 (Wilma) 'Fred, I'm talking to you.' 262 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Huh? Uh, no, no, dear. 263 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Noth-nothing happened. 264 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Well, come on in and wash up. 265 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 The Rubbles are coming over to a barbeque. 266 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Ka ka kapoo. 267 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Bless you, Pebbles. 268 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I see Fred got himself 269 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 some beautiful new barbeque equipment. 270 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Boy, this steak is takin' a long time to cook. 271 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 How do you want it? 272 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 (Fred) 'Um...medium rare.' 273 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 One bronto steak, medium rare, coming up. 274 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 buzz 275 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Hey, that's perfect, Gazoo! 276 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Naturally. 277 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Not so fast, Bamm-Bamm. 278 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 'Hey, Bamm-Bamm. Hey, no!' 279 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 (Bamm-Bamm) Hey, bam, bam, bam! 280 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 You know, Wilma, having the strongest kid 281 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 in the world can sometimes be a real problem. 282 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Help! 283 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 - 'Bam, bam, bam!' - Help. 284 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 (Fred) 'Oh..' 285 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ...here we go again. 286 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I hope Gazoo shows up today. 287 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Fred, haven't you forgotten something? 288 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Mm, uh, what? 289 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Oh. Ha ha ha. 290 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm sorry, Pebbles. 291 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Muah. 292 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Have a good day, dear. 293 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Can't be worse than the one I had yesterday. 294 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Have a good day, Barney. 295 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh, thanks. You too, Betty. 296 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Bamm-Bamm, say goodbye to daddy. 297 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Uh, goodbah, goodbah. 298 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [laughs] 299 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 How about that, Betty? 300 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 He's saying goodbye. 301 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 thud thud thud 302 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 honk honk honk 303 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Barney, I don't wanna be late for work, come on! 304 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, I'm sorry, Fred. 305 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 But when the world's strongest boy 306 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 says goodbye, it ain't easy. 307 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Okay, hurry up. 308 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 (Barney) 'Uh, sure, Fred.' 309 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 'Well, goodbye, Bamm-Bamm.' 310 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Another day, another dollar, huh, Fred? 311 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Yeah. 312 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 vroom 313 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Here it is tomorrow morning 314 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 and I'm still the same guy I was yesterday. 315 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Oh, I'd hate to wake up and be somebody different. Ha ha ha. 316 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 No, no, I mean, Gazoo promised to make me boss for a day. 317 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 And so you shall, dum-dum. 318 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 At precisely 0800, which is.. 319 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ...three, two, one, now. 320 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 zap 321 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 - Whoa! - Uh, g-g-gosh! 322 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 It happened! 323 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Yeah, I hardly recognize you, Fred. 324 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 [laughing] 325 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 - Uh, Rockbottom. - Yes, sir. 326 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 - 'Stop the car.' - Yes, sir. 327 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 screech 328 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Out. 329 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 - Who, me? - Yes, you. 330 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I'm a boss, I can't be seen riding with you. 331 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 But-but-but you always give me a lift in the morning. 332 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 - Out! - Yes, boss. 333 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Proceed, Rockbottom. 334 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 vroom 335 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 He's starting off on the wrong foot. 336 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Yeah, I just hope he doesn't put it in his mouth. 337 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 [instrumental music] 338 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Well, look, who's coming. 339 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 My old boss. 340 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 [laughing] 341 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Uh, Rockbottom, uh 342 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 slow down a bit. 343 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 344 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Come on, you, move it! 345 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I don't wanna be late! 346 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 honk honk honk 347 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Rockbottom, stop the car...now. 348 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 349 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 screech 350 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 crash 351 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 [footsteps] 352 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh-h-h! 353 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Now, you were saying? 354 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I was, uh, uh, saying 355 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 good morning, Mr. Flintstone boss. 356 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Now, let's see, uh, your name is-- 357 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I-is Slate, sir. 358 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Uh, one of your lower echelon fawning-type best men, sir. 359 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 (Fred) 'Oh, yes, I've seen you around the quarry.' 360 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 'Fawning, come to think of it.' 361 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 [tooting] 362 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Well, Slate my boy, time to get to work. 363 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Mustn't keep the boss waiting, you know? 364 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [laughing] 365 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 - To the office, Rockbottom. - Yes, sir. 366 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 vroom 367 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 [coughing] 368 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [indistinct mumbling] 369 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Flintstone! 370 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 [coughing] 371 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Good morning, Mr. Flintstone. 372 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Lovely morning, boss. 373 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Not for everybody. 374 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 When Slate gets in, make sure you mark him late. 375 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Yes, sir boss. 376 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 [laughing] 377 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 What a great day this is gonna be. 378 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Only a quarter after eight 379 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 and already it's the happiest day of my life. 380 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Ah, let's see who's first on my list. 381 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Mmm...uh-huh, yes. 382 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 buzz buzz 383 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Miss Slag, get me the foreman. 384 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I want him here in six seconds. 385 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Uh, "Miss Slag, get me the foreman. 386 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I want him here in six seconds." 387 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Yes, Mr. Flintstone, immediately, sir. 388 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Hey, watch it! 389 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 chomp 390 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Every time we get a new boss 391 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 we get a new system. 392 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Six seconds on the nose. 393 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Gr-r-reat! Ha ha ha! 394 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Foreman, I want you to keep your eye on Slate. 395 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I hear he's goofing off. 396 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yes, sir, Mr. Flintstone! 397 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Alright, back to work. 398 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 screech 399 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Slate, you're goofin' off! 400 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 'And Mr. Flintstone, the new boss, don't like it!' 401 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I won't anymore! 402 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I promise! 403 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 creak creak creak 404 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 [laughing] 405 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, boy! 406 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Well, who's next on the agenda? 407 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Oh, yes! The company accountant. 408 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 (female 1) 'Mr. Rockpile, you're wanted in the front office.' 409 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Y-y-yes, sir, uh, ma'am. 410 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Rockpile, it has just come to my attention 411 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 that you're being overpaid. 412 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I'll cut my salary at once, sir. 413 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 And raise mine, right? 414 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Uh, right, sir. Right, sir. 415 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Okay, back to your books. 416 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Uh, yes, Mr. Flintstone. 417 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 swish 418 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 thud 419 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 [laughing] 420 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Well, now that I've taken care 421 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 of all the important business 422 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I think I'll call Barney. 423 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Gee, Fred, pretty snazzy place. 424 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Yeah, Barn, not bad. 425 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Say, uh, Barney, uh, I wanna apologize for this morning. 426 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Oh, that's okay, Fred. 427 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 (Fred) 'No, no, no, it's not.' 428 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I didn't treat you right, and I'm sorry. 429 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Here, help yourself, old buddy. 430 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 (Barney) 'Gee, thanks, Fred.' 431 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 [sniffs] 432 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Here, Barney, take these for after lunch. 433 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 'Oh, gee, Fred, thanks.' 434 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 'But, uh, I didn't bring any lunch with me.' 435 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What? Are you kiddin'? 436 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Well, be my guest, Barney boy! 437 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 There's an executive dinin' room here. 438 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Waiters, tablecloths, the works. Come on! 439 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 So...that's why we're always losing money. 440 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Throwing away the company's profits on entertaining 441 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 and handing out expensive cigars 442 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 to every Tom, Dick and Harry who walks in. 443 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Uh, my name's Barney, not Tom, Dick or Harry. 444 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Never mind, you. 445 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You, Flintstone, what do you think you're doing? 446 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hold on, shorty. 447 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm the boss around here. 448 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Big deal! 449 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Do you know who I am? 450 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 No! Who? 451 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I am the chairman of the board of directors. 452 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You work for me! 453 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I do? 454 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Uh, you mean, the boss has a boss? 455 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 You bet, short stuff, and that's me. 456 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Gee, and I didn't even know. 457 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You better go, Barney, and I'll see you later. 458 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Well, uh, okay, Fred. 459 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Hold it! 460 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now beat it. 461 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Alright, Flintstone. 462 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 During lunch, I have a few matters to discuss with you. 463 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Yeah, in the executive dining room. 464 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 (male 1) 'You're joking, Flintstone.' 465 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 'We don't have time for that routine.' 466 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Here, have a carrot. 467 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Best lunch in the world. Sharpens your wits. 468 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 'Doesn't make you sleepy and keeps your waistline trim.' 469 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Yours could do with a whole lot of trimming, Flintstone. 470 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 'Pick up your carrot, Flintstone, and come with me.' 471 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [growling] 472 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 - Flintstone, follow me! - 'Uh, where to?' 473 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Questions, questions. 474 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Can't you underlings ever just take an order 475 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 without a lotta yacking? 476 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 'Now, come on!' 477 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 [Fred mumbling] 478 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 And pick up your lunch! 479 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 [Fred mumbling] 480 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 crunch crunch 481 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 I never knew Slate had it so tough. 482 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hi, Mr. Chairman. 483 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Hi, Mr. Flintstone. 484 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Havin' a good lunch, men? 485 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 (men) Yes, sir. 486 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Good, nothing like a substantial meal 487 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 to make a man work better. 488 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Eh, Flintstone? 489 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 For them it's good, but for me it's no good. 490 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 - How come? - They work, Flintstone. 491 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 These men are the backbone of our industry. 492 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 (all) Goodbye, Mr. Chairman, Mr. Flintstone. 493 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Ta-ta, gentlemen. Enjoy your meal. 494 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 [mumbling] 495 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 He acts like they're bosses and I'm just a-a-a-- 496 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Stooge is the word for it. Now, come on. 497 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Oh, boy. Oh, boy. 498 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Being a boss is tougher than I thought. 499 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Flintstone, meet your board of directors. 500 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You all know Flintstone, of course. 501 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 - Ah, yes. - Yes, of course. 502 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Hi, fellows, I, uh-- 503 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Be seated, gentlemen. 504 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 swish swish 505 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Flintstone, the meeting is ready to begin. 506 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Uh, where do I sit, Mr. Chairman? 507 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 At the end of the table. 508 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Oh, yes, sir. 509 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 swish 510 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 First order of business, gentlemen, is lunch. 511 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 crunch 512 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 chomp chomp chomp 513 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 (male 1) 'Flintstone..' 514 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 '...uh, why aren't you eating your lunch?' 515 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I finished mine. 516 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 (male 1) 'Alright, let's get down to business.' 517 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 - Who are we firing first, sir? - I haven't decided. 518 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 We have a few matters to take up with Flintstone. 519 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 - Such as? - Such as, wages have gone up. 520 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 (male 2) 'And prices have gone down.' 521 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You gave yourself a raise, Flintstone? 522 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 (Fred) 'Y-y-yes, sir.' 523 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 (male 1) 'Well, cut your salary.' 524 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Uh, yes, sir. 525 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Our prices have had to come down 526 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 to meet our competition. 527 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Yes. What are you going to do about that? 528 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Yes, what? 529 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Well, I'm, uh.. 530 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 ...studying the, uh, uh, situation. 531 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Your recommendations will be on my desk in the morning. 532 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 What's your report on production? 533 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Uh...w-we produce rocks. 534 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 We are all aware of what we produce 535 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 you nincompoop. 536 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 swish 537 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 screech 538 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 What we wanna know is, how much. 539 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Gee-whiz, I just took over this morning. 540 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Alibis will get you no place. 541 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Well, gentlemen, so much for business. 542 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I'm for a plunge in our executive pool 543 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 and then a nice steam bath in our executive steam room. 544 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 - 'Uh, who'll join me?' - Me. 545 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 You? You're just a boss around here. 546 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 The steam room is for the directors. 547 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 'Alright, gentlemen, to the executive pool.' 548 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Gee, poor Mr. Slate. 549 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I never dreamed he had such a miserable life. 550 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 [mumbling] 551 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 knock knock knock 552 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Yeah? 553 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Busy, dear? 554 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 'No, no, I'm just waiting for some scissors' 555 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 so I can start cutting out paper towels. Sheeh! 556 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, I just bought this beautiful 557 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 full-length megasaurus coat 558 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 and I need some money. 559 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 "Megasaurus coat?" 560 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 "Money?" 561 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Well, dear, you're the boss. 562 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 [laughing] 563 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [grunts] 564 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 [tooting] 565 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Oh, boy! Quittin' time. 566 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Now I can get outta here. 567 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Where do you think you're going? 568 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Well, it's closing time and I'm goin' home. 569 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 It's closing time for our valued working men, Flintstone. 570 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 For bosses, no. 571 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 'You're not on a time clock.' 572 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 'You stay till your work is done' 573 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 and that's an order! 574 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 thud 575 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 [grunting] 576 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Home, Rockbottom. 577 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 (Rockbottom) 'Yes, sir.' 578 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Oh, boy, I've never been so glad 579 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 to get to the end of a day in my life. 580 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 zap 581 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Dear, dear, dear. 582 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Poor dum-dum. 583 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I better bring him back. 584 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 zap 585 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Hey! What do you know? 586 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 It's over. It's me again. 587 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Oh, boy. 588 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Gazoo! 589 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Hey, I'll never forget you 590 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 for teachin' me such a good lesson. 591 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Well, you really learned something 592 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 didn't you, dum-dum? 593 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Did I? 594 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 My poor boss, Mr. Slate. 595 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Boy, I wouldn't want to be in his shoes 596 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 for all the money in the world, Gazoo. 597 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 screech 598 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 thud 599 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 (Fred) 'And I'll tell you something else too.' 600 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 'I've been goofin' off at work.' 601 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 'But no more.' 602 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 'I found out today what a lucky guy I really am.' 603 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 And what a real friend you are, Gazoo. 604 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Thanks again, pal. 605 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 [laughing] 606 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 (Wilma) 'Fred, is that you, dear?' 607 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Be right in, Wilma! 608 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Hurry, dear. 609 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I kept your dinner warm 610 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 and you're just in time to tuck Pebbles in. 611 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Sure glad to be home. 612 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 By the way, Fred 613 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 were you talking to someone in the garage? 614 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Uh...uh...oh 615 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 that-that, yeah...no. 616 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 No, th-that was a, a radio program 617 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 called, uh, uh, uh 618 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 '"The Man From Planet Rotto."' 619 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 (Wilma) 'Oh, I never heard of it.' 620 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 'Must be a new program.' 621 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 (Fred) 'Yeah. Sure is.' 622 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 [Fred laughing] 623 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Well...I guess I can chalk up 624 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 another good deed. 625 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 I certainly am going to miss these earthly dum-dums 626 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 when I get back to my own planet. 627 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [yawns] 628 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 [theme music] 629 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 630 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ? They're the modern Stone Age family ? 631 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 ? From the town of Bedrock ? 632 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ? They're a page right out of history ? 633 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 634 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 635 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ? When you're with the Flintstones ? 636 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 637 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 ? A dabba-doo time ? 638 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? We'll have a gay old time ? 639 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 ? We'll have a gay old time ?? 640 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Wi-i-ilma-a-a! 641 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 [banging on door] 642 00:24:55,050 --> 00:24:59,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.