All language subtitles for The Flintstones s06e20 Curtain Call At Bedrock.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 (Fred) 'Ride 'em, Pebbles, ride 'em!' 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 [babbling] 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Hey, don't you know how to treat 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 a thoroughbred packasaurus? 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Take it easy! 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 [babbling] 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [barking] 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Hey-hey, off! Off, Dino, off! 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 No hitchhikers! 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 [whimpers] 11 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Fred, what in the world are you doing? 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 (Fred) 'Just givin' Pebbles' 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 'a little packasaurus ride.' 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Now, suppose you tell me 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 what you've been doing? 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I went to the PTA meeting. You knew that. 17 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 You've been gone so long, Pebbles doesn't even know you. 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I'm sorry, Fred. 19 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I didn't realize it was so late. 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 mwah 21 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 slurp slurp slurp 22 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Down, Dino. Down, boy. 23 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 But you'll be happy when I tell you the news. 24 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Well, if it's about dinner being ready 25 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I might respond. 26 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Alright, that's enough, Dino. 27 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Go on, knock it off. 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [theme music] 29 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [siren blaring] 30 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Yabba-dabba-doo! 31 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 32 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 ? They're the modern Stone Age family ? 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 ? From the town of Bedrock ? 34 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 ? They're a page right out of history ? 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 ? Let's ride with the family down the street ? 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ? When you're with the Flintstones ? 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 39 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 ? A dabba-doo time ? 40 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ? We'll have a gay old time ? 41 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Dinner will be ready in a minute. 42 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Oh, these frozen dinners are so convenient. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Just heat.. 44 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 ...and serve. 45 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Boy, I'm so hungry I could eat 46 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 a horned toad lizard. 47 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Mm. Hey, this is great. 48 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - What is it? - Horned toad lizard. 49 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Delicious. 50 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 I thought it was out of season. 51 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Now, for the good news. 52 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I've been put in charge 53 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 of the PTA's annual dramatic show. 54 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Fred) 'Swell! Good for you!' 55 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 And guess what play I've chosen. 56 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Huh? I don't know. 57 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 What? 58 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 "Romeorock and Julietstone." 59 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 gulp 60 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 - That's nice. - Isn't it exciting? 61 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 It's the perfect play. 62 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Barney and Betty can play the Capulet Slates. 63 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 'I'll play Julietstone.' 64 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Good. You, you play Julietstone. 65 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 (Wilma) 'And you will be Romeorock.' 66 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 And I will be Romeo.. 67 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 [mumbles] Hold it, hold it! 68 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 I am not playin' any Romeorock. 69 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Oh, but you have to. 70 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I don't have and I won't. 71 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 No, sir. 72 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You're not gonna get me up on that stage 73 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 in tight pants, and have me make a monkey of myself. 74 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [giggling] 75 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, dear. 76 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Well.. 77 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Then I guess I'll have to ask Barney to play it. 78 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 (Fred) 'Barney? Hah!' 79 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 [laughing] 80 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, that's much better casting, yeah. 81 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 He's more the romantic type. 82 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 [laughs] 83 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Barney as Romeorock! 84 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Ooh, this I gotta see. 85 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 [laughs] 86 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Right, Dino? 87 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [laughs] 88 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 With love's light wings 89 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 did I o'erperch these walls? 90 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 (Wilma) No, no, Barney. It's not a question. 91 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 You did o'erperch the wall. 92 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Oh, oh, oh. I see. 93 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I already o'erperched the wall, huh? 94 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 That's right. 95 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Uh, what's o'erperched? 96 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 It means to climb over. 97 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Oh, uh, then that's what I'll say. 98 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 With love's light wings 99 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 did I climb o'er the walls. 100 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 If they do see thee 101 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 they will murder thee. 102 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Alack, there's more danger in your eyes 103 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 than 20 of their swords. 104 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 If you just look sweet.. 105 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 - Ow! - Oh, gee, Hoppy, I'm sorry. 106 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 thud 107 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Wilma) 'Barney, you're improvising.' 108 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Yeah, I told you I'd get better. 109 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Uh...yeah. 110 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 - Shall we go on? - Boy, what a dope. 111 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 What a way to read a line. 112 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Why doesn't he put some feeling into it? 113 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Alack, there lies 114 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 more peril in thine eye 115 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 than 20 of their swords! 116 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 'Look thou but sweet' 117 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 'and I am proof against their enmity.' 118 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I would not for the world 119 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 they saw thee here. 120 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 (Fred) 'I have the night cloak' 121 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 'to hide me from their sight.' 122 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 And but thou love me 123 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 let them find me here. 124 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 My life were better ended by their hate 125 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 than death prorogued 126 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 wanting of thy love. 127 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 By whose direction 128 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 found'st thou out this place? 129 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 By love, that first 130 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 did prompt me to inquire! 131 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 thud 132 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 [yelps] 133 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Down, down, boy. Heel, heel. 134 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Down, down, boy. 135 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Then Julietstone says.. 136 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 A 1000 times, goodnight. 137 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 - Yeah. - Never mind, yeah. 138 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 What's your next line? That's your cue. 139 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Oh, I know it is but I like 140 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 to hear you say it, Fred. He he he. 141 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Uh-oh. Signal's gonna change up ahead. 142 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Uh, yeah, yeah, I see it. 143 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Ding! 144 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Ding! 145 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Let's try it again. Now pay attention. 146 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Love goes toward love 147 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 as schoolboys from their books. 148 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 But love from love 149 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 toward school with heavy books. 150 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Hey, Fred! 151 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Havin' an attack of spring fever? 152 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 [laughs] 153 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Ding! 154 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 [laughing] 155 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Ding! Ding! Ding! 156 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 And to think I majored 157 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 in Public Speaking. 158 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Uh, why don't you play the part, Fred? 159 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Because the last thing in the world 160 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 I wanna do is be an actor. 161 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 How many times do I have to tell you that? 162 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Then how come you know the part of Romeorock by heart? 163 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Because I want Wilma to have a good show 164 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 and I'm tryin' to help. 165 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Now do the line. 166 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 (Barney) How silver-sweet sounds 167 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 lovers' tongues by night. 168 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Like softest music to attending ears. 169 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Romeorock. Come on, Fred? 170 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 No, I'm not Fred. I'm Julietstone. 171 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Oh, yeah, yeah. I'm sorry, Fred. 172 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I mean, Julietstone. Uh, uh.. 173 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Watch out for that rock on the road! Turn the wheel! 174 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Watch out for that rock on the road. 175 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 'Oh, Julietstone,' turn the wheel! 176 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 thud 177 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 crash 178 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 You never were a good student, were you, Barney? 179 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Uh, no, I-I was a teenage drop-out. 180 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Well, there's only one solution. 181 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 If you're ever gonna learn this part 182 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 we need help. Superhuman help! 183 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Hey, superhuman. Uh, what about Gazoo? 184 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Barn, every once in a while 185 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 you do come up with a beaut. 186 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 - Gazoo! - Gazoo! 187 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 We need you! Gazoo! 188 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Report in! Gazoo! 189 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Quiet, dum-dums. 190 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 What's on your minds? And I use the term loosely. 191 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Gazoo, Barney here is gonna play 192 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 the part of Romeorock 193 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 in "Romeorock and Julietstone." 194 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Did you wake me up just to tell me that? 195 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 - Ooh, there's more. - I hope so. 196 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I'm gonna play the part. 197 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Uh, but I can't remember the lines. 198 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I see, and you want me to fix it 199 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 so you won't forget them, right? 200 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 snap 201 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 There you are. 202 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Now you know every spoken word in the drama 203 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 "Romeorock and Julietstone." 204 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 That right, Barn? 205 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Sleep dwell upon thine eyes 206 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 would I were sleep in peace? 207 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 - So sweet to rest-- - Okay, okay. 208 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Don't overdo it. Oh-ho-ho! 209 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Thanks, Gazoo. You're a pal. 210 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Fine. Now let me get back to sleep. 211 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 snap 212 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Uh, hey, hey. Hold it, there's one more thing. 213 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Now what? 214 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Uh, make him read the part with more feeling. 215 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 That, dum-dum, is where I have to draw the line. 216 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Mechanics I can inspire 217 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 but personality is something 218 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 you have to be born with. 219 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Now if you don't mind.. 220 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ...goodbye. 221 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 swoosh 222 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Hey, Gazoo, wait! 223 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 'Hold it.' 224 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 screech 225 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Well, I almost made it. 226 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 We're late for work, and the car's stuck. 227 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Very well. 228 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 But if I get you out 229 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 can I get some rest? 230 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Sure, sure. 231 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 snap 232 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Take it easy, Gazoo! 233 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [laughing] 234 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Start your motor. 235 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You're on your own now. 236 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Run, Barn, run. 237 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 I'm runnin' already. 238 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hey, hey, that Gazoo is quite a card. 239 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Yeah, heh-heh. King of jokers. 240 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 [rattling] 241 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Hey, Fred! 242 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Swing it over here. 243 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Forsooth, if needs be 244 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 thou wilt have it where thou wouldst. 245 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 (male 1) 'Come on. Snap to it.' 246 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 No need to shout foul, son of the earth! 247 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 My crane will at your service be. 248 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 What's the matter with Flintstone? 249 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 It's that new show his wife is puttin' on, sir. 250 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 'Ever since they started rehearsin'' 251 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 'he's been talkin' that kooky talk.' 252 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 (Sandford) 'What show?' 253 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 "Romeorock and Julietstone." 254 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 - Is he in it? - No. 255 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I think he's directin' it. 256 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Boss, look out! 257 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 thud 258 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Uh-oh. 259 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Methinks, I goofed. 260 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 whirr 261 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oh. 262 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 If you can't keep your mind 263 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 on a job, Flintstone 264 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'm gonna have to report you to Mr. Slade. 265 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 A 1000 pardons, oh taskmaster. 266 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 My mind is cluttered with tasks 267 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 not akin to mine job! 268 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Yet, what a ham thou is. 269 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 [laughs] 270 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 You better get rid of the clutter 271 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 and start gettin' akin 272 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 or you're gonna be out 273 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 where before you was in! 274 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Yea, verily. 275 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 He's really flipped. 276 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 He knows my name is Sandford 277 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 and he called me Yea Verily. 278 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 (Wilma) 'Well, let's do the Third Act tonight.' 279 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 'We haven't done it yet.' 280 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 (Betty) Who's gonna play the part of Mr. Capulet Slate, Wilma? 281 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I don't know yet. I'm trying to find someone. 282 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I don't see why Fred doesn't do Romeorock 283 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 and let me go back to Capulet Slate. 284 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Oh, I've tried to talk him into it 285 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 but he flatly refuses. 286 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Now, let's read the Third Act. 287 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Oh, dear, I left my script home. 288 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Uh, I'll run over and get it for you, Wilma. 289 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, thank you, Barney. 290 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Fred will know where it is, he's home babysitting. 291 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [instrumental music] 292 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Sleep dwell upon thine eyes 293 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 peace upon thy breast. 294 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Would I were sleep and peace 295 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 so sweet to rest. 296 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Hence will I to my ghostly father's cell 297 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 his help to crave 298 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 'and my dear hap to tell.' 299 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 [babbling] 300 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 [barking] 301 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 [yapping] 302 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Thank you, thank you. 303 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Thank you.. 304 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ...one and all! 305 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Okay, then Julietstone says.. 306 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 "Believe me, love 307 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 it was the nightingale." 308 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 It was the lark 309 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 the herald of the morn, no nightingale. 310 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Look, love. 311 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What envious streaks do lace the severing clouds-- 312 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Hold it, hold it. H-hold it! 313 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 There's no doubt, Barney, you have all the words. 314 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 But, can't you just put a little feeling into it? 315 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 It was the lark 316 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 the herald of the morn. 317 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 No nightingale. 318 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Did you get that, Barn? 319 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 The herald of the morn. 320 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 No nightingale. 321 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 [rattles] 322 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Oh, boy. What a hamasaurus. 323 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Let's face it, Fred. 324 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 You're the guy to play Romeorock. 325 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Now I told you not to say that again. 326 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I am no actor. 327 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Uh-oh, hold it, Barn! 328 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 'Danger! Bridge out!' 329 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 You say you're no actor 330 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 but you looked pretty good last night.. 331 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 ...when you were doin' the scene with Pebbles. 332 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 How do you know? 333 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Were you spyin' on me? 334 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 No, I just happened to come in and get the script. 335 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Well, you better keep quiet about it. 336 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Okay, Fred. Whatever you say. 337 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Now, let's get back to the script. 338 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 When I say, "Come to me 339 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 fair Romeorock, forthwith." 340 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 - That is a cue for action. - 'Uh, yeah.' 341 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 (Barney) 'Uh, that's where I climb the balcony, huh?' 342 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Right. Barney, where are you? 343 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 On the balcony, Fred. 344 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 You're supposed to be driving! 345 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You're supposed to be driving 346 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 oh, Julietstone. 347 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 crash 348 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I don't think I read that line right, Fred. 349 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 (Fred) 'Gadzooks! 350 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Now what do you want? 351 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 I didn't call you, I-I said gadzooks. 352 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 That's a quotation from 353 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 "Romeorock and Julietstone." 354 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 But as long as you're here 355 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 you could do us a little favor. 356 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Don't tell me. Let me guess. 357 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 You have a little trouble with your car 358 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 and you're late for dress rehearsal, right? 359 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Right. 360 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 - How's that? - Uh, fine. 361 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 But it's a little awkward driving upside down. 362 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Oh, very well. 363 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 If you wanna get technical.. 364 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 whoosh 365 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 And away you go! 366 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Hey, Fred, why not have Gazoo 367 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 figure out a way to call off the show? 368 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Call.. Are you kidding? 369 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I wouldn't miss doing the part 370 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 of Romeorock for all.. 371 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Eh.. That is, I mean, uh.. 372 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I wouldn't miss seeing you 373 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 do the show for anything. 374 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I like it better the way you said it the first time. 375 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 [laughing] 376 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Okay, let's start the dress rehearsal. 377 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Alright, Barn, make your entrance. 378 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Julietstone, Julietstone 379 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 wherefore art thou.. 380 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 bam 381 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 No, no, no. 382 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 you don't say that, that's Wilma's line. 383 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 (Barney) 'But I remember, I'm supposed to be around here someplace.' 384 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 That's right, you're kinda hidin' around in the bushes. 385 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Go ahead, start hidin'. 386 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Romeorock, Romeorock 387 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 wherefore art thou 388 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Romeorock? 389 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Here I am, Wilma. 390 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 (Fred) 'No, no, no, come here, Barn.' 391 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 - What's wrong, Fred? - What's wrong? 392 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 - Everything. - Oops! 393 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 And will you stop tripping over your sword? 394 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Listen, Barney, if you were just bein' 395 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 your old, stupid self, there might be some excuse. 396 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 But Gazoo snapped the whole script into your head. 397 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 'You can't make any mistakes.' 398 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Well, maybe Gazoo lost his power. 399 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 That's impossible. 400 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Now, get back up there and thimk! 401 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Uh, I mean think. 402 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Romeorock, Romeorock 403 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 where art thou 404 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Romeorock? 405 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Oh, fair Julietstone, Julietstone. 406 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 At your feet as, uh, uh.. 407 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 There's somethin' about a nightingale, uh.. 408 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Oh. Oh, yeah, yeah, yeah. 409 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 And the lark of the moon.. 410 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Oh, Romeorock 411 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 thou had best be gone! 412 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 The light, it grows. 413 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 With more light, than dark our toes. 414 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 [sobbing] 415 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 No, no, no, woes, Barney 416 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 not toes! 417 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Okay, Betty 418 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 you do the nurse and the mother. Both parts. 419 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Julietstone, your mother is coming to your chamber. 420 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Farewell, Julietstone. 421 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 One kiss and I will descend! 422 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 mwah 423 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Farewell, Julietstone. 424 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 thud 425 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 - I'm sorry, Fred. - 'Forget it.' 426 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Here, study the script some more. 427 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 [mumbling] 428 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Fred, I can't see the show opening 429 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 tomorrow night with Barney playing Romeorock. 430 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 He's awful in the part. 431 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 He's going to ruin the show! 432 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Well, you should have thought of that 433 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 when you gave the part to him. 434 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Gave it to him? 435 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I offered it to you first 436 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 and you refused to do it. 437 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 And I am still refusing. 438 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Well, there's no sense in kidding ourselves. 439 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 - We've got to get someone else. - Someone else? 440 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 How you gonna get anybody 441 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 to learn the part overnight? 442 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Ooh! 443 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Not now, Dino. 444 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 [whimpering] 445 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 You've been rehearsing for two weeks. 446 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 - Unless.. - 'Unless what?' 447 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 slurp 448 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Well, I, uh, uh.. 449 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I mean, uh, uh, B-Barney, uh.. 450 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Barney will be okay, you wait and see. 451 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Everything will work out okay. 452 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 You need help, Barney. 453 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You're not ready for the show tomorrow night. 454 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Yeah, yeah, yeah. Heh, heh, heh. 455 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Don't yeah me, Barney Rubble. 456 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 You're terrible in the part, and you know it. 457 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Of course, I know I'm terrible. 458 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 - I'm trying to be. - You're trying to be? 459 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 But why, for goodness sakes? 460 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Betty, you don't know it, Wilma don't know it 461 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 and even Fred don't know it. 462 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 But Fred wants to do the part. 463 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 He knows every line, in the show, too. 464 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Boy, that Bamm-Bamm's a strong kid. 465 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 [laughs] 466 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Can't you talk him into it? 467 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Yeah, not a chance. 468 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 The only way to get him to do it is with an emergency. 469 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Well, you'd better think of an emergency soon 470 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 or we're gonna have a flop on our hands. 471 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Bamm-Bamm, put daddy down. 472 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 You're making mother dizzy. 473 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 [chuckles] 474 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 [giggles] 475 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 How's the strongest boy in the world, huh? 476 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Hey, uh, did Bamm-Bamm ever have the mumps, Betty? 477 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 What? What mumps? 478 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Did you see a swelling? 479 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 (Barney) 'Uh, no, I didn't see any mumps, uh..' 480 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Did he ever have them is what I wanted to know. 481 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Of course not. 482 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I wouldn't keep a thing like that from you. 483 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Well, he's just about to have 484 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 a beautiful case of 'em. 485 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 And what's more, I understand 486 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 they're very contagious. 487 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 [laughs] 488 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 [indistinct chatter] 489 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 "Wilma Flintstone, Barney Rubble 490 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 'in "Romeorock and Julietstone.""' 491 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 'Looks like they're gonna have a full house!' 492 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Fifteen minutes. 493 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Curtain going up in 15 minutes, Wilma. 494 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 (Wilma) 'Okay, Fred.' 495 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Fifteen minutes, Barn. 496 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Barn, did you hear me? 497 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 knock knock knock 498 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Barney? Barney! 499 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 - What's the matter, Fred? - It's Barn. 500 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 - He's not in yet. - Is Betty here? 501 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I don't know, I haven't seen her. 502 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Oh, boy, 15 minutes 503 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 before curtain time and that guy isn't here. 504 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 What a trooper. 505 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 [babbling] Mumps. 506 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Barn! Hurry, get into your costume. 507 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 The curtain goes up in 15 minutes. 508 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 [mumbles] Mumps! 509 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I've got the mumps. 510 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Mumps? You have the mumps? 511 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Oh, no, you can't have. 512 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 How? When? 513 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Uh, I caught them from Bamm-Bamm. 514 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Oh, not on opening night, Barn. 515 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Now tell me it's a joke, Barney, pal. 516 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 You're just kidding? 517 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Right? He-he, he-he. 518 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh, what are we gonna do? 519 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Who's gonna play the part? 520 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 - You, old Fred. - Me? 521 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Me play the part? You're, you're out of your mind. 522 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 You have to, Fred. 523 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 The curtain's going up in ten minutes. 524 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 gulp 525 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I'll be the laughing stock of the town. 526 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 You have to do it. 527 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Oh-ho, boy, boy! 528 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Looks like you'll be the laughing stock of town 529 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 one way or another. 530 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Oh. Okay, I'll, I'll.. 531 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ...eh, eh, do it. 532 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 - Oh! - Come on! 533 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 - Just start the show! - Just start the show! 534 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 - Start it. Will you? - Come on. 535 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Ladies and gentlemen. 536 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Due to a sudden illness 537 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Mr. Rubble will not be able 538 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 to play the part of Romeorock. 539 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 [indistinct chatter] 540 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Please, please. 541 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 However, Mr. Rubble's understudy 542 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Mr. Flintstone, will take his place. 543 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 [indistinct chatter] 544 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 clap clap clap 545 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Okay, everybody, on stage. Everybody on stage. 546 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 H-h-h-how do I look, Barn? 547 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Oh, great, Fred, just great. 548 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 You are Romeorock. 549 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Yeah? Uh, thanks, Barn. 550 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Uh, hey, where's your bandage? 551 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Huh? Uh, b.. Yeah, b.. 552 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Uh, good luck, everybody. Get out there and wow 'em. 553 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 You cooked the whole thing up, didn't you, Barney? 554 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Oh, let's face it. You know you wanna do the part. 555 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Now be honest with yourself. 556 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 - Well-- - 'Fred..' 557 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 (Wilma) 'Oh, Fred.' 558 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 It's terrible. It's awful. 559 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I'll say it is. It.. 560 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Wh.. What's the matter with your voice? 561 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 My laryngitis. 562 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I can't talk above a whisper. 563 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Laryngitis? 564 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Oh, no, you can't! You wouldn't. 565 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I can and I did. 566 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 What are we going to do? 567 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Call off the show, I hope. 568 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Not yet. Hold everything. 569 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 - I got an idea. - That's all we need. 570 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Oh, boy. 571 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 (male 2) Let's start the show! 572 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 (male 3) Yeah, oh, Romeorock 573 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 wherefore art thou? 574 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 [cheering] 575 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 [mumbling] 576 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 thud 577 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 [audience laughing] 578 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Great entrance, Fred! 579 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 What do you do for an encore? 580 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 [all laughing] 581 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 [mumbles] 582 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 [audience laughing] 583 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Romeorock, Romeorock 584 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 wherefore are you? 585 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 [mumbling] 586 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Forsooth, thou speakest 587 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 with a forked tongue. 588 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Yeah, I sure do. 589 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 [all laughing] 590 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 For this, I want a front row seat. 591 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 [laughing] 592 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I yearnst, oh Romeorock 593 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 be gone away! 594 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 [mumbling] 595 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 But, Julietstone, oh fair one 596 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I have but just 597 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 overperched your wall. 598 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Overperched or no overperched 599 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 should mine folks walk in on us 600 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 methinks would be curtains. 601 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Begone, 'fore the light grows. 602 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 More light! More light! 603 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 The darker our toes! 604 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 - Woes, woes! - I know! 605 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I know! 606 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 [laughter] 607 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Oh, no. No, I can't stand it. 608 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 [laughter] 609 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Toes. Ha ha ha! 610 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Schmoes. Ha-ha! 611 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 [laughter] 612 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You cannot stay. 613 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I hear my mother 614 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 not far, but near. 615 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 - Oh, madam. - Uh, yes, nurse? 616 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Uh, I mean, uh.. Yes, nurse? 617 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Your lady mother is coming. 618 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Hasten, O Romeorock. Depart. 619 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Farewell. Farewell.. 620 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Eh, one kiss 621 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 and I will descend. 622 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Hey, uh, let's skip that part, huh, Fred? 623 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 You got it. 624 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 So farewell, Julietstone 625 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 farewell! 626 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Watch it, Fred. Uh, Romeorock! 627 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Barney, careful. 628 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 [rumbles] 629 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 crash 630 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Methinks we goofed. 631 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Yea, verily. 632 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 [laughter] 633 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 What a show-stopper. 634 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 [laughter] 635 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 [instrumental music] 636 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 What's taking Barney so long 637 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 with the morning papers? 638 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Oh, I don't know, and I'm just afraid 639 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 to read the reviews. 640 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I hope the critics were kind. 641 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 (Barney) 'Here you are, folks! Get your morning papers.' 642 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 - Hot off the press! - What do they say? 643 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 (Barney) 'Uh, I didn't stop to read 'em.' 644 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 [gasps] Oh. Listen to this. 645 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Right on the front page. 646 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 "Romeorock and Julietstone 647 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 "turns out to be 648 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 a smash comedy!" 649 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 It says here, "Wilma Flintstone's 650 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 "PTA production 651 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 "a sparkling spoof. 652 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Could succeed on Broadrockway!" 653 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Hey, how about this? 654 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 "Fred Flintstone as Romeorock 655 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 was a definite comedy hit!" 656 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Ha-ha! Oh, boy. 657 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Whoa. Ha-ha, listen. 658 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 "The part of Julietstone 659 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 "was enacted with comic genius. 660 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 "The young lady who played it 661 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 "was a last-minute substitute 662 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 "so is unknown to this columnist! 663 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 "If she reads this, all I can say is 664 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 "I'd like to meet her. 665 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Hello, Dolly!" 666 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 [laughter] 667 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Oh. You've got talent, Barney. 668 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Even if it was hidden under a wig. 669 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 True. 670 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 True. A star is born. 671 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Right, Romeorock? 672 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Right, Julietstone. 673 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 [laughter] 674 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 [instrumental music] 675 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme music] 676 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 677 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ? They're the modern Stone Age family ? 678 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ? From the town of Bedrock ? 679 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 ? They're a page right out of history ? 680 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 681 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ? And the cat will stay out for the night ? 682 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ? When you're with the Flintstones ? 683 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 684 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 ? A dabba-doo time ? 685 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ? We'll have a gay old time ? 686 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ? We'll have a gay old time ? 687 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Wilma! 688 00:24:58,050 --> 00:25:02,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.