All language subtitles for The Flintstones s06e19 The Treasure Of Sierra Madrock.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 They did a real good job with them road signs, Zeek. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Here come the flies right into our trap. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 I hope they got plenty of cash on 'em. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 [laughs] 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 And that they're dumb enough 19 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 to fall for the phony goldmine routine. 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Yeah. Ha-ha-ha. 21 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 You go get the donkasaurus and the gold samples. 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [rattling] 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 (Fred) 'You girls wait here. We'll be right back with some food.' 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 And directions, I hope. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Afternoon, folks. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 How's your luck today? 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Well, not so good. We're lost. 28 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Lost? Weren't you fellas minin' up here? 29 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Mining? Mining what? 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Why, you're standin' 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 in the richest gold-minin' territory 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 in the whole blame country. 33 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Gold-mining territory? 34 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Be more fortune made up here than I got gold teeth. 35 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 [laughing] 36 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Hey, that's a lot of teeth he's got there, Fred. 37 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Yeah and a lot of gold, too. 38 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Of course, the big strike ain't been made yet. 39 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Reckon y'all heard of the lost treasure 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 of Sierra Madrock? 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 No. What is it? 42 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Oh, oh, the biggest darn goldmine ever was. 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Feller found it once and then disappeared 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 no one knows where, but it's around here somewhere. 45 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 'Oh, someone's bound to hit it soon.' 46 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Fred, you thinkin' what I'm thinkin'? 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 You know it, Barn. 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Ah, but the girls would never go for it. 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Could I interest you fellers in some minin' equipment? 50 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Uh, well, uh, uh, um.. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 (male 1) 'Ya-hoo! Ya-hoo!' 52 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 'Yip-yip-ya-hoo!' 53 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 I struck it rich! I finally struck it rich! 54 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 screech 55 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 I'm a millionaire! Whoopie! 56 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 'Just look in here, Zeek. Look at them little nuggets.' 57 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [indistinct] 58 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Whooeey! Them's mighty big little nuggets. 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Don't know for sure 60 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 but I think I hit the motherlode. 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You mean, you found the lost treasure-- 62 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 (male 1) 'Shh! Not so loud!' 63 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Hey, uh, pardon me, uh 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 but could we see them little nuggets? 65 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Don't believe we've met, stranger. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Where did you find 'em nuggets, old-timer? 67 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 [whispers] Hangman's Gouch stream, under big V.. 68 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 [whispering] ...much more. 69 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I mean, millions I tell you. 70 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Well, got to be goin', Zeek. 71 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Keep it under your hat, friend. 72 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 You can count on me, old-timer. 73 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 (male 1) 'Yoo-hoo! I'm rich!' 74 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Rich, I tell you. I got millions! 75 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 [chuckles] Giddyup, you donkasaurus 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 let's get back to our diggings. 77 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 [chuckles] 78 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 honk honk 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Come on, fellas, what's keeping you? 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Just a minute, Wilma. 81 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Barney, my sensational judgment tells me 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 we have stumbled on something big. 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Yeah, looks like the chance of a lifetime, Fred. 84 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Say, uh, some of those picks and shovels and mining pants 85 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 uh, would make real nice souvenirs. 86 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Don't you think so, Barn? 87 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Uh, but, yeah, Fred, uh, bu.. 88 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Why don't we buy some for, uh, Bamm-Bamm and Pebbles, that is? 89 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Yeah, great idea, Barn. 90 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Now what can I do for you, folks? 91 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 [chuckles] 92 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Fred, where are we going? 93 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And what is all this stuff? 94 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Girls, we have planned a little surprise for you 95 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 somethin' you never expected. 96 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [chuckles] 97 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Come on, get along, little doggie. 98 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Git, git. 99 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Slow, donkasaurus, slow! 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 screech 101 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 We got 'em nibblin' at the bait, Zeek. 102 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Yes, sir. 103 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Well, let's hightail it up the back road 104 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 plant the phony gold nuggets and reel 'em in. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Yes, siree! 106 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 - Yip-yip-yippee! - Ya-ya-yippee! 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I don't know what's wrong, Barney. 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 We're in Hangman's Gouch. This is the only stream. 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Oh, yeah, and there's the big V. 110 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Hey, you know somethin', Fred? 111 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 - I think we were dopes. - What do you mean? 112 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 'We never did see that old-timer's gold.' 113 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Yeah, yeah, I remember. He wouldn't show it to us. 114 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 The sun must've got to 'em. 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 There's nothin' up here but rocks, pebbles, stones, gold. 116 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Let's see that gold. 117 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 - Gold! - Gold? 118 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 [chuckles] It's for real! 119 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ya-hoo! Ha-ha! 120 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Y-yi-yippee! 121 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Oh, Fred, we're gonna be millionaires! 122 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Millionaire's nothin'. We're gonna rich! 123 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 [laughing] 124 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Hey, hey, hey, Fred, Fred 125 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Fred, Fred, Fred, h-hold-- 126 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 - 'Oh, w-what, what?' - Hold it, hold it. 127 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 screech 128 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Well, let's play it cool, Fred. 129 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Uh, we mustn't get carried away, you know? 130 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Yeah, yeah, yeah, you're right, Barney. 131 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Now look, look, we'll go to town 132 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 and buy some heavy mining equipment on the QT. 133 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 - Mum's the word, right, Barney? - Right, Fred. 134 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Yabaa-dabaa-doo! 135 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [laughing] 136 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Here come our prospectors. 137 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 screech 138 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Free, what's the matter? 139 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 It's, it-it's finally happened, Wilma. 140 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 The dream of my life has come true! 141 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 [laughs] 142 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 (Wilma) 'Fred, you got a letter from mama.' 143 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 'She's leaving the country.' 144 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Well, no, you can't have everything. 145 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 But this is pretty good, too. 146 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Look what we found! 147 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh, how pretty. 148 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Well, I guess we'll go home 149 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 with some souvenirs after all, Betty. 150 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Souvenirs? 151 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 (Wilma) 'You found what you were looking for.' 152 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 We can go home now, can't we? 153 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Go home? Wilma, this is only the beginning! 154 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 We got a lot of serious mining to do. 155 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 You're kidding. 156 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Just because you've found a few little nuggets? 157 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 A few little nuggets? 158 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Haven't you ever heard 159 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 of the lost treasure of Sierra Madrock? 160 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 (Wilma) 'No, I haven't, Fred.' 161 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Well, this is just a sample of what's on top. 162 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Once we get below, you are a rich lady. 163 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Rich, rich, rich! Aha! 164 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Do you understand, Betty? 165 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 You too are rich, rich, rich! 166 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 [laughing] 167 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 - Ya-hoo! - 'Yippee!' 168 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 - Yeah, rich, rich, rich! - Rich, rich, rich! 169 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 [laughing] 170 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Wilma, they're comin' unglued. 171 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 It's worse than that, Betty. They've caught gold fever. 172 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Our whole lives may be changed 173 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 because of a few little pieces of glitter. Oops! 174 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 (Betty) 'It's not glittering now, Wilma.' 175 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Just got some dirt on it. I'll shine it up again. 176 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 It won't shine up. 177 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Say, you know something, Betty? 178 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 This is just a rock painted gold. 179 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Huh? 180 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 They must've been planted 181 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 for the boys to find 182 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 so they'd buy more mining equipment. 183 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 It looks like someone's swindling our husbands. 184 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 I hope this'll teach those men of ours a lesson. 185 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 'Come on, Betty, we better warn 'em.' 186 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 [instrumental music] 187 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Uh, they just never learn, do they? 188 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 And they never listen, either. 189 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 screech 190 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You said a mouthful, Betty. 191 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 This time let's just keep quiet. 192 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Not tell them what we found? 193 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Nope. Let them find out for themselves. 194 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 - Maybe that'll cure 'em. - That's terrible. 195 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 You're gonna let them just dig and dig and.. 196 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 What a marvelous idea! 197 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Now, let's see, we'll need two lanterns 198 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 a barrel of TNT, some matches 199 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 'half a dozen buckets, two 16-foot ladders' 200 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 'and then, um, um..' 201 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [rattling] 202 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 (Betty) 'I don't see Barney or Fred, Wilma.' 203 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 (Wilma) King Midas and his helper must be inside. 204 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Come on, let's take a look. 205 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 (Fred) 'And then we'll need those, uh' 206 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 super Rocko Geiger Counters 207 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 two more picks and some rope, please. 208 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yes, sir, you fellas sure bringin' home 209 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 a heap of souvenirs. 210 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Hey, I wanna ask you two questions. 211 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 - First, do you weigh gold here? - Sure do. 212 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 (Fred) 'Second, do you know how to keep your mouth shut?' 213 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 - 'Sure do.' - Then do both, partner. 214 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Shut up and weigh 'em. 215 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I wish we could sell tickets to this. 216 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 It's a shame to waste such great acting. 217 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 [laughing] 218 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [squawks] That's five pounds 219 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 or I'm a rooster's uncle. 220 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Wowie, five pounds of pure gold! 221 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 (bird 1) 'Gold? Why, this is nothing but--' 222 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Pure gold. Heh-heh-heh. 223 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Uh, where you fellers been prospectin'? 224 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Well, uh, actually, uh, uh, we, uh-- 225 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 On my claim! That's where they've been a-prospectin'. 226 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 And thanks for mining my claim for me, boys. 227 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 These old bones don't get around like they used to. 228 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Hold it there, old-timer, what do you mean your claim? 229 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I mean I own Hangman's Gouch. 230 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 You know, under the big V where you got that gold? 231 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oh, thanks again, strangers. 232 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 'Wish I was young and strong like you fellers.' 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh, but the rheumatism has got me bad. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 If I had the sense, I'd sell my claim 235 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 and put these tired old bones out to pasture. 236 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 (Fred) 'Y-Y-Yeah, you mean, you'd be willing to-to sell your claim?' 237 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Oh, no, they wouldn't. 238 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 If only I had sense and the right offer. 239 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Hey, Fred, we got the money we won in Rock Vegas. 240 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 - You mean, our $300? - That's the right offer. 241 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, yes, they would. 242 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 (Fred) It's a deal. 243 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Fellers, you now own Hangman's Gouch. Good luck. 244 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 [chuckles] Thanks, old-timer. So long. 245 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 - Yeah, see you around. - Yeah, so long, suckers. 246 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 [laughing] 247 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Hurry, Barney, before he changes his mind. 248 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Ya-hoo! Three hundred bucks 249 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 for a dried-up old shrub hole. Ha-ha. 250 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Big city, here we come! 251 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Oh, Wilma, all that money gone! 252 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 We should've warned the boys. 253 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Yes, but we didn't know those crooks were that crooked. 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Still and all, they're only men. 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Listen, Betty, I've got an idea. 256 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 [whispering] 257 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 [giggles] Yeah, but we'll have to work fast. 258 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Here's another one, Fred. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Sack's getting loaded already, Barn. 260 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oh, Fred, old buddy, we found the treasure. 261 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Of course, Barney-boy, I knew it all the time. 262 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I think we did a good day's work, huh, pal? 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Come on, let's get this stuff weighed. 264 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 I'm with you, partner. 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Ready to hit the trail, old partner? 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Sooner the better, old-timer. 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Then come on, let's go, old partner. 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Right with you, old-timer. 269 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Well, well, here's them dudes again. 270 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 It sure is. 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 UH, I got some more samples to weigh. 272 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Oh, oh, sure, be my guest, friend. 273 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 (Fred) 'Thanks, pal.' 274 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 [squawks] Eight pounds or I'm a dinosaur. 275 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Eight this afternoon, five this morning 276 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 makes thirteen pounds. 277 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Thanks for the use of the scale, chum. 278 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Here's a little something for your trouble. 279 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 See you tomorrow. 280 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 [chuckles] Not if we see you first, you dumb. 281 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Eight pounds? 282 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 'Hey, Zeek' 283 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 how many of them phony nuggets did you plant? 284 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 About two pounds. 285 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Well, I planted three, which makes five. 286 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 So the eight they just brought in 287 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 'makes thirteen!' 288 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Yeah. 289 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Say, old-timer, this is real gold. 290 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Why, them cheatin' two-timers 291 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 they bought my no-good claim and found gold on it. 292 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Your no-good claim? That's my no-good claim, too. 293 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 It's my claim and I'm a-gettin' it back. 294 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 We're partners in this. 295 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 You're gettin' your half, I'm a-gettin' mine. 296 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Psst. Psst. 297 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 [creaking] 298 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 [squawking] 299 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Round and round and round she goes 300 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 while I get water up my nose. 301 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Uh, at least you keep cool. 302 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 You know, Barn, it'll be great being rich 303 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 but we're not gonna let it change us, are we? 304 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 No, sir, Fred. 305 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 We'll stay the same simple buddies we are today. 306 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Fifty-fifty all the way. 307 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 What's yours is mine, what's mine is yours. 308 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 (Fred) 'Ha-ha, right you are, Barney-boy.' 309 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 'Partners forever. Ha-ha-ha.' 310 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 'You know, Barn, I feel kinda guilty about that old-timer.' 311 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 (Barney) 'Yeah, selling his million-dollar claim to us' 312 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 'for 300 measly rocks.' 313 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 [Barney laughing] 314 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Why did you do that for? I could have got him good. 315 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Sure, and get the law on us. 316 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 I got a better way. 317 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 You know, Barney, we ought to cut the old-timer in 318 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 for a piece of the action. 319 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 (Barney) 'Well, you're all heart, Fred.' 320 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 - Then you agree, partner? - Absolutely. 321 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 How much of your piece are you gonna give him? 322 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Of my piece? What are you tryin' to pull off, Rubble? 323 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Oh, nothing, Fred. 324 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 I just agreed that you can give away 325 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 as much of your share as you want. 326 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 - Barney Rubble, you are a-- - Ha-ha-ha.. 327 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I caught you, Fred. I was just kiddin'. 328 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 [laughs] Boy, you scared me. 329 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I thought you were startin' to get greedy. 330 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Afternoon, folks. 331 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 (Fred) 'Well, hello, old-timer. What are you doin' up here?' 332 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 You won't believe this, but one of them city doctors 333 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 cured me of my rheumatism. 334 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I'm ready to work my claim again. 335 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Well, uh, gee, uh, uh, I.. 336 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 'Oh, I know you're entitled to a profit.' 337 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 'Shall I give you 400 bucks to have it back?' 338 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Sorry, no sale. 339 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 - 'Five hundred?' - Nope. 340 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 As a friend of the old-timer, I'll give you six hundred. 341 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 - 'Thanks, but, no, thanks.' - Seven? 342 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 - No. - No. 343 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 (male 1) 'To tell you the truth, friends, I don't blame you' 344 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 'but all this ain't the main reason we came up here.' 345 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Tell him, Zeek. 346 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Well, it's the custom around these parts 347 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 to give newcomers a scenic tour. 348 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 'We thought we'd show you around.' 349 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Hey, uh, that's mighty neighborly of you. 350 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Yeah, but we can't spare the time. 351 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 (Barney) Oh, sure we can. Uh, you go ahead, Fred. 352 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 - I'll stay and work the claim. - Oh, you will, huh? 353 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 And keep the day's profit all to yourself? 354 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Flintstone, that's a low thing to say 355 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 to a, uh, buh, partner. 356 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 [laughs] 357 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Turnabout's fair play, Barn, I was just kiddin'. 358 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 This time I got you. 359 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 [laughs] Very good, Fred. 360 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 You had me there for a minute. 361 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 (Fred) 'You know, we're gettin' edgy.' 362 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 'Come on, pal, let's go take that tour.' 363 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Okay, partner, we'll go together. 364 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Alright you donkasaurases, git, git. 365 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Well, how do you like it, Barney? 366 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Uh, ha-ha, um, uh, nice. 367 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 clop clop 368 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 At the foot of this mountain 369 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 is one of our greatest tourist traps. 370 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 'Uh, I mean, the tourist attractions.' 371 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Yes, siree. 372 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 This here is the famous emerald grotto. 373 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Wow! 374 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 (Zeek) 'Follow close now, you're in for a treat.' 375 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Hey, Fred, uh, let's get out of here. I got a funny feeling. 376 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 I wanna see the emeralds, Barn, but don't let me stop you. 377 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Oh, no, you don't. If you're goin', I'm goin'. 378 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I don't see any emeralds. 379 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 (male 1) 'Uh, you gotta go pretty deep to find them.' 380 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 'Just keep going!' 381 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 (Zeek) 'Yeah, it'll take your eyes a while to get adjusted.' 382 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 (Barney) 'Oh, yeah, I can't see anything.' 383 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 (Zeek) 'Just feel your way along the wall!' 384 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 - 'Are you there, Fred?' - Sure I'm here. 385 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 What's the matter? Don't you trust me? 386 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I do not care for the tone of your voice. 387 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 And I do not care for the tone of your attitude. 388 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Barney? Barney. 389 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Are you lost, Barney? 390 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Okay, Zack, heave! 391 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 [grunting] 392 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 [rumbling] 393 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 thud 394 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Barney! Fellas, wha-what's happening? 395 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 - Help! Help! - 'Hey, Fred, uh, this way.' 396 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 (Barney) 'Uh, o-over here, Fred!' 397 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 (Fred) Okay, Barney, pull harder, harder! 398 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 [grunting] 399 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Two near misses in a row. 400 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Sure is a coincidence. 401 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 - W-Why are you looking at me? - Who's looking? 402 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 I know you didn't mean to get out and leave me in there 403 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 but I'll forgive you anyway. 404 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Now, how about that? 405 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Can't figure if you fellers have a jinx 406 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 or a lucky star goin' for you. 407 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 'Hey, come on, we got the giant falls to show you.' 408 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 We've looked everywhere, Betty. Where could they have gone? 409 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Pull up to that store. I'll ask if anyone's seen them. 410 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Hurry, Betty, I'm beginning to worry. 411 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 They saw Fred and Barney riding out of town with those crooks! 412 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 We have to find them fast. 413 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 They don't know what trouble they're in. 414 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Now, ain't the giant falls really something, boys? 415 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Yeah, it would be quite a view 416 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 if it weren't for the company. 417 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Oh, yeah? Well, the company could do without you, too. 418 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 (Zeek) 'You sure you fellas don't want to sell your claim?' 419 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 - No. - No. 420 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Don't see how you can stay partners. 421 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 You're always tryin' to kill each other. 422 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Business and pleasure are two different things. 423 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 And from now on, this person and me are no longer buddies. 424 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 And that goes for this person. 425 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 And what's more? I'm not takin' my eyes off him. 426 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 (Barney) 'Are you insinuating you don't trust me, Flintstone?' 427 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 (Fred) 'Like a pussycat trusts a starving coyote.' 428 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 (Barney) 'Well, let me tell you something' 429 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 'you over-stuffed hyena, as far I'm concerned..' 430 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 [Fred screaming] 431 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I'm sorry I said I don't trust you, Barn! 432 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Likewise, Fred. Hang on, buddy! 433 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 That should finish 'em for good! 434 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Better ride down to the bottom. 435 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 - Just to make sure, Zeek. - Okay, Zack. 436 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Fred, I, I hate to say this 437 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 but I think those two guys are trying to get us. 438 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Do-Don't talk, Barn. Just save your breath. 439 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 [panting] 440 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I can't hold on much longer. 441 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Here they are, Wilma. 442 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Fred, Barney, grab hold. 443 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 - 'Wilma!' - 'Betty!' 444 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Oh, you poor dears. 445 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 (Wilma) 'Now, hang on tight while we pull you up.' 446 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 'Come on, Betty.' 447 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 (Betty) 'Thank goodness we found you in time.' 448 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 (Wilma) 'Fellows, listen, you're in terrible danger.' 449 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Yeah, we got the message. 450 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Uh-oh, here comes double trouble. 451 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Fred, here's the claim. 452 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 'Sell it back to them and let's get out of here.' 453 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Sell nothin'. Quit while you're ahead. 454 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 They can have it. 455 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 At last we got the claim, and the gold is mine. 456 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 You mean ours, don't you, Evil Eye? 457 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Yeah, depends on how you look at it, Snake Legs. 458 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Say, uh, pardon me, fellows. 459 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 You guys have been followin' us. Uh, who are you, anyway? 460 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 We're the villains. 461 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 What do we look like? Boy Scouts? 462 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 (Barney) But I thought they were the villains. 463 00:19:44,000 --> 00:19:44,000 So what? 464 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Is there a law you can't have 465 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 more than two villains? 466 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 - Come on, Evil Eye. - I'm with you, Snake Legs. 467 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Oh, no, you don't. 468 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 That's our claim 469 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 and we aims to keep it that way, you crooks. 470 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 It's funny how the promise of a little gold 471 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 can make people turn into greedy monsters. 472 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 (Betty) 'It's especially funny in this phase.' 473 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 [laughing] 474 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 We gave up a fortune and they're laughin'. 475 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What's so funny? 476 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh-ho, you didn't give up a fortune, Fred. 477 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 The gold you found was all there was. 478 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 - Huh? - Well. 479 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 You see, the first gold you found was fake 480 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 but the second gold you found was real. 481 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 We discovered you were being swindled 482 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 so we took our Rock Vegas winnings 483 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 'and bought eight pounds of real gold nuggets.' 484 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 (Wilma) Which we planted so the crooks would buy back their claim. 485 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Only we never figured you wouldn't sell 486 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 and they'd try to kill you. 487 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Gee, Barney, it was those crooks all the time 488 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 and I thought it was you. 489 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Well, uh, that's okay, Fred. I mean, partner. 490 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 The feeling was mutual. 491 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 [laughing] 492 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Boy, Wilma, if I ever go for another get-rich-quick scheme 493 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 hit me, okay? 494 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Hit, hit, hit. 495 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 That's right, Pebbles, you heard. 496 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 You're my witness, and you, too, Barney. 497 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Yeah, who needs millions? 498 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Health, family, friends, that's all you need. 499 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Right, partner, simple life is the best life. 500 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Here, Pebbles, see the pretty stones daddy brought you? 501 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Even if it is just a rock painted gold. 502 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Oh, pretty, pretty. 503 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Bamm-bamm-bamm. 504 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 (Barney) 'Now, uh, Bamm-Bamm, you little rascal, you..' 505 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 'What are you doing with your souvenir?' 506 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 - Bamm! - Oh, boy, is my kid strong. 507 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Look, Fred, he broke his rock in two. 508 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Hey, Barn, Barn, look, the stone! 509 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Look how it glows where it's broken. 510 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Gee, i-if I didn't know better 511 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 uh, I'd swear that was uranium rock. 512 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Barney, it is uranium rock! 513 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - Wilma, lock all the doors! - That's where I'm headed. 514 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 We were so busy lookin' for gold 515 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 we overlooked a fortune in uranium rock. 516 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Betty, bar all the windows. 517 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'm doing it, Wilma. 518 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Nobody knows it up there but us. 519 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 - We could make a fortune. - Yeah. 520 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 [laughing] 521 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Hey, let's get up there before anyone finds out! 522 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 [laughs] 523 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Sorry, not this year, you're not. 524 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Or any other. 525 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 No more get-rich-quick schemes. 526 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Health, family, friends are all you need. 527 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 "The simple life is the best life." 528 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 The quote of a famous man with sensational judgment.. 529 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 "...Quit while you're ahead." 530 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Barney, women have the darndest way 531 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 of winning arguments without arguing. 532 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 So who's complaining? 533 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 [all laughing] 534 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 [theme song] 535 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 536 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 ? They're the modern Stone Age family ? 537 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 ? From the town of Bedrock ? 538 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 ? They're a page right out of history ? 539 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 540 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 541 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 ? When you're with the Flintstones ? 542 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 543 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 ? A dabba-doo time ? 544 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 ? We'll have a gay old time ? 545 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 ? We'll have a gay old time ? 546 00:23:22,000 --> 00:23:30,000 Wilma-a-a! 547 00:23:30,050 --> 00:23:34,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.