All language subtitles for The Flintstones s06e16 Fred Goes Ape.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 bam bam bam 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 [indistinct chatter on TV] 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 (man on TV) 'It's a right to the jaw by Stoney Curtis.' 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 'Rocky Neanderthal counters with a stiff uppercut to the jaw.' 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 'Fighters are slugging it out in the center of the ring' 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 'and the crowd is going wild!' 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Come on, Rocky boy, give me a little one, two! 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [bell dings on TV] 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Boy, what a round, huh, Fred? 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 What a great idea puttin' in the extra TV sets. 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Yeah. He he. Now, we can all watch the program 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 we want at the same time. 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 (Fred) 'We're watchin' the fights, kids are watchin' the cartoon' 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 and Wilma and Betty are watchin' their favorite program. 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 - Everybody's happy! - Yeah. 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 No arguments, no fuss, no twistin' the dial. 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 No.. eh, eh, eh, ooh, I'm going to sneeze 18 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 That darn allergy of mine! 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Uh, uh, uh.. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Ah-choo! 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [glass breaking] 22 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Gee, Fred, look. You sneezed a hole right through the TV tube. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Now we're gonna miss the rest of the fight. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Oh, no, we're not. We'll watch it on Wilma's set. 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 [theme song] 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [siren blaring] 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 ? Yabba dabba doo ? 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 ? They're the modern stone age family ? 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 ? From the town of Bedrock ? 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 ? They're a page right out of history ? 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 ? Let's ride with the family down the street ? 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ? When you're with the Flintstones ? 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ? A dabba doo time ? 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ? We'll have a gay old time ? 38 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 [chatter on TV] 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 (Fred) 'Oh, darling. I, uh--' 40 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 No, Fred. You cannot watch the fight on my set. 41 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 What do you mean, your set? I paid for it. 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Sorry, this set is in use. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Well, of all the nerve, I.. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Eh, eh.. 45 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Ah-choo! 46 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 - Oh, sorry, girls. - Really, Fred? 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 (man on TV) 'Are you feeling a little taste..' 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Uhh, you simply got to do something 49 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 about your allergy. 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 That sneeze of yours is a lethal weapon. 51 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 [man sneezing on TV] 52 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 - Huh? - Ah-choo, ah-choo, ah-choo! 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Suffering from an allergy? 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Can't stop sneezing? 55 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Then it's time to take a Scram. 56 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 When you feel a sneeze coming on, just take a Scram 57 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 and watch the surprising result. 58 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 [rumbling] 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Oh, I go for a man who doesn't sneeze. 60 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Scram, we wanna be alone. 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Scram, works every time. 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Hey, nice commercial, huh, Fred? 63 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Almost makes me wish I had an allergy. 64 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Come on, Barney. Let's go. 65 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Where are you going at this hour? It's late. 66 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Where do you think I'm going? 67 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Down to the drugstore to get some "Scram." 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hey, wait a minute, Fred. What's the hurry? 69 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 You can pick some up in the morning. 70 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 [mumbling] 71 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Uh, uh, eh.. 72 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Ah-choo! 73 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 thud 74 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Okay, Fred. Let's go. I can take a hint. 75 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 [phone ringing] 76 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 [cawing] 77 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Bedrock Pharmacy, Bedrock Pharmacy. 78 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 We give stamps. We give stamps. 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 'This is a recording.' 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 That's fine, Polly. 81 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Let me have the phone now, I'll take care of it. 82 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Bedrock Pharmacy. Goose Pimple speaking. 83 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Oh, it's you, Mrs. Boulderdane. 84 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Yes, your prescription is ready. 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Come right in, yes. Ta-ta! 86 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Now, Polly, let's see if my little pills are done. 87 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Crazy pills, crazy pills. 88 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Goose Pimple's crazy pills. 89 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Quiet, you barmy bird! 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I'll make a fortune out of them. 91 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 (Goose) 'Goose Pimple's Pepstone pills.' 92 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Guaranteed to cure everything. 93 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Also can be used as a detergent for your laundry. 94 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Or to remove stains from your rug. 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 You know, Polly. 96 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 I should try one first 97 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 before putting them on sale. 98 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 gulp 99 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Not bad, not bad. 100 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I'm beginning to feel like a new man already. 101 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 [rumbling] 102 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 [chattering] 103 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 It's me, Mr. Goose Pimple. 104 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I've come for my prescription. 105 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Oh, Mr. Goose Pimple. Where are you? 106 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 [chattering] 107 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Oh, there you are, Mr. Goose Pimple. 108 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 I.. 109 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 [screaming] 110 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Help! 111 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Help! 112 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 [chattering] 113 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Well, here we are, Barn.. 114 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Ah, ah, ah 115 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ah-choo! 116 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 thud 117 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 You know, Fred, if you could harness 118 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 the power in that sneeze 119 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 we could forget about payin' electric bills. 120 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 [chuckles] 121 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 N-n-never mind the wise cracks. 122 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I need some of that Scram. 123 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yo, Mr. Goose Pimple? 124 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Mr. Goose Pimple? 125 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I wonder where he is. 126 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Goose Pimple is out. Goose Pimple is out. 127 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 This is a recording. 128 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, thank you very much. 129 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Now, what do I do about my allergy? 130 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Oh, look there, Fred. 131 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 'Enough Scram to supply an army.' 132 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 'Well, of course, it will have to be an army of sneezers.' 133 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 [chuckles] 134 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 You wouldn't think it was so funny if you had.. 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Eh, eh, eh.. 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Ey, ey.. 137 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ah-choo! 138 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [clattering] 139 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Uh-oh, looks like you just bought yourself 140 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 a life's supply of Scram. 141 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 There's one bottle left. 142 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I'll take it now. I'll pay Mr. Goose Pimple later. 143 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Let's get outta here, Barney. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 [clears throat] I feel better already. 145 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 screech 146 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 [chattering] 147 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [rumbling] 148 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Oh, my. I feel so strange. 149 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 What am I doing out here? 150 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 The last thing I remember is taking one 151 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 of my Pepstone pills. 152 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 I wonder if that has anything to do with it. 153 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Mm, I better have another look at those pills. 154 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Hey, this night air has made me hungry, Barney. 155 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 How about stoppin' off at the Pizza Rock Palace 156 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 for a little snack? 157 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Yeah, okay. 158 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I could go for a pizza-pizza myself. 159 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [both laugh] 160 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Now, let me get this straight. 161 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 That's two bowls of minestrone 162 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 two king-size pizza rocks 163 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 two side orders of a pterodactyl cacciatore, and for dessert 164 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 'two extra large portions of macaroni spumoni.' 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 And that's it for me, waiter. 166 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 What are you gonna have, Barney? 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 You got me, Fred. 168 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 After that order, they'll probably 169 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 have to send out for somethin'. 170 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 [chuckles] "Send out?" Ha-ha! 171 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 - That's a good one. Ha-ha-ha. - Hey, Fred. 172 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 - I just thought of somethin'. - What? 173 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Betty and Wilma don't know we're stoppin' off. 174 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Oh, that's right. They'll be worried. 175 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Hey, why don't you phone 'em, let 'em know where we are? 176 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Yeah, good idea. 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Yeah, you tell.. 178 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 - Uh-uh, uh-uh - Uh-oh. 179 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Ah-choo! 180 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 thud 181 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You don't have to get pushy, Fred. 182 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I told you I'd phone. 183 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Well, that settles it. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Either that allergy goes, or I do. 185 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I'm going to take one of these Scram pills right now. 186 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 It's where medical science goes to work. 187 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 [rumbling] 188 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 [chattering] 189 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Here you are, mister. 190 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I bring the other bowl of soup 191 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 in a couple of minutes. 192 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [chattering] 193 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ah, ah, ah, h-h-he-he-he.. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Help! 195 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 [chattering] 196 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 [whooping] 197 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I spoke to Betty, Fred. 198 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Uh, she and Wilma want us 199 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 to bring them home a pizza. 200 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 [chattering] 201 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Uh, what did you say, Fred? You're mumbling again. 202 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [chuckling] 203 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Okay, okay. What's the joke? I bite. 204 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 [laughing] 205 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Very funny, Fred. Very funny. 206 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 For a minute, I thought you was an ape. 207 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [laughing] 208 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 'Hey, that's a very good mask, Fred.' 209 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Hey, where'd you get it, huh? 210 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 snap 211 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 [growling] 212 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 bam 213 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 [chattering] 214 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 W-w-wait, wait, wait a minute. 215 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I-I've seen this bit before on TV 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 the horror show, yeah, it's no stunt. 217 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I don't know what happened but Fred has really 218 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 turned into an ape. 219 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Ooh, tough luck, Fred. But I'm gettin' outta here. 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [chattering] 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Help! Help! Somebody help! 222 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 'My pal has gone ape!' 223 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Help! Help! Call the zoo! 224 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Get the nets! 225 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 boing 226 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I'll net you, mister! 227 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 What's all the hollerin' about? 228 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Oh, i-it's my friend, Fred. 229 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 H-he's turned simian. 230 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I don't care what his political views are. 231 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Stop disturbin' the peace. 232 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [chattering] 233 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ah, ah, w-w-who's that? 234 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Well, that used to be Fred Flintstone. 235 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Let me outta here! 236 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Me too! 237 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 [chattering] 238 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Poor Wilma. How will I ever break the news to her? 239 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 [chattering] 240 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Oh, well. Maybe she won't notice the difference. 241 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 [laughing] 242 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I asked Barney to bring home a pizza. 243 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 They should be here any minute. 244 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 [Dino growling] 245 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Yum-yum-yum-yum-yum. 246 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [panting] 247 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 [both laughing] 248 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Yes, Dino. They'll bring some for you too. 249 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 screech 250 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Oh, boy. Have I got somethin' to tell you, Wilma. 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I know. Fred dropped the pizza. 252 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, it's worse than that. Uh, hey, maybe you better sit down. 253 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 - She is sitting down. - Uh-oh. 254 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 W-well maybe you could take it better standin' up. 255 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Take what, Barney? 256 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Has anything happened to Fred? 257 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Well, ah, ah, yes, uh, you might say that. Yes. 258 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 What's happened to him, Barney? Tell me! 259 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Well, to put it bluntly, Wilma 260 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 your husband has reversed the process of evolution. 261 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 He's what? 262 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Wilma, how would you feel about having 263 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 another pet around the house? 264 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Will you stop this silly chattering, Barney? 265 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 It's Fred who's doin' the chattering. 266 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 He's turned into an eek-eek-eek-eek. 267 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 What's an "Eek-eek?" 268 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 If this is another one of your gags, Barney, we don't get it. 269 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, well, let me put it this way. 270 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Fred has turned into an ape. 271 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 - What? - What? 272 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, I don't believe it. 273 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I know Fred has bad manners 274 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 but he's not an ape. 275 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 [chattering] 276 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - What's that? - That's Fred. 277 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Now, don't say I didn't warn you. 278 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 [chattering] 279 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Huh? 280 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 [rumbling] 281 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Boy, do I feel funny. 282 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Must've been somethin' in my minestrone soup. 283 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 And where did Barney go? 284 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Boy, some friend. 285 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Hi, Wilma. I'm back. 286 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 - Fred! - Fred! 287 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 It's you! H-hey, what happened? 288 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 You're not an ape anymore. 289 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ape? What're you talkin' about? 290 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 And why the heck did you run off and leave me, Barney? 291 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Imagine telling us that Fred was an ape 292 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 and upsetting Wilma like that. 293 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 He said what? 294 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Barney, are tryin' to make a monkey out of me? 295 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'll take care of it, Fred. 296 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Just wait till I get you home. 297 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Honest, Betty, he hit me 298 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 and jumped up and down on a chair 299 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 and he kept yelling "Eek-eek-eek-eek." 300 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 What is he talkin' about? 301 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 What is this "Eek-eek" stuff? 302 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Ah, he'll get over it, I'm sure. 303 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 By the way, you know what tomorrow is? 304 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 [chuckling] Sure. Sunday. 305 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 And I've already made out my schedule. 306 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 First, I get up late, and I eat 307 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 and I go back to bed, and then I-- 308 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Wrong schedule, Fred. 309 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Tomorrow is the day you promised to take Pebbles to the zoo. 310 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 The zoo? Uh.. 311 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 B-but, uh-uh, maybe the animals aren't feelin' well. 312 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Eh, I hear there's a zoo virus goin' the rounds. 313 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 We'll wear face masks. 314 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Goodnight, Fred. I'm going to bed. 315 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Eek-eek, eek-eek.. He-he. 316 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [chuckles] 317 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Eek-eek. Heh, that's cute. 318 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Well, I think I'll read a little bit before I hit the sack. 319 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I am feelin'.. Eh, eh.. 320 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Eh, eh, eh.. 321 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 'Ah-choo!' 322 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 thud 323 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Sorry, Dino. 324 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Guess it's time for another Scram pill. 325 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Eh, boy. I feel better already. 326 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Sorta makes me feel like a new man. 327 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 [rumbling] 328 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 [chattering] 329 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Can't I apologize in the morning? 330 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 - I-it's kinda late, Betty. - I don't care. 331 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 You march right back there and apologize to Fred. 332 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 But honest, Betty, Fred was an ape. 333 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Uh, with a furry face and everything. 334 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 (Betty) 'Barney, you were imagining it.' 335 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Well, yeah, you're right. 336 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Must've been a hallucination 337 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 whatever that is. 338 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'll go over and apologize right now. 339 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 That's the spirit. 340 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Maybe, I ought to see a doctor or somethin'. 341 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Thinkin' my best pal has gone ape. 342 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, I'm, uh, glad you're still up, Fred, uh.. 343 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 'About this monkey business' 344 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 'I hope you didn't take me seriously.' 345 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 [chattering] 346 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Uh, yeah. Well, as I was sayin', you're no more an ape than I am. 347 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 [chattering] 348 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 boing 349 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 That does it! 350 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 slam 351 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Help! Help! 352 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Barney, what's wrong? 353 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 screech 354 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [panting] You know that hallucination of mine? 355 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Ooh, well, it ain't. 356 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Fred is standing in the doorway 357 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 eating a banana. 358 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 A-and he's a genuine 359 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 one hundred percent ape. 360 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 That does it, Barney. You and your jokes. 361 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Don't talk to me. 362 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 That's what I always liked about Betty. 363 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 She's got complete faith in me. 364 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Zoo, zoo. Zoo! 365 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 That's right, Pebbley-poo. 366 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 We're at the zoo. 367 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Daddy always keeps his wordy. 368 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Especially when mommy makes him. 369 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Gee, Betty, I'm so pleased that you and Barney 370 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 'decided to spend the day with us.' 371 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Me too. 372 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I thought you said Fred was an ape. 373 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Well, that was last night. He must've slept it off. 374 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Well, what'll it be, folks? 375 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Dinosaurs, wooly mammoths, apes-- 376 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I saw one of them last night. 377 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 - No, thanks. - Barney. 378 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Uh, let's watch the pterodactyls, eh? 379 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 They're fun, huh? 380 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 That's okay with me, Barney. 381 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The pterodactyls it is. 382 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [sobbing] 383 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Oh, what is it, honey? 384 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I think she wants to see the apes, Fred. 385 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 [mumbling] 386 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Ah, later, honey, later. 387 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Right now, daddy's gonna take you 388 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 to see the big, funny bird. 389 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 [Pebbles crying] 390 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Alright, alright! 391 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Alright, alright! 392 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 We'll go see the apes. 393 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Uh, Wilma, why don't you and Barney and Betty 394 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 go see the pterodactyls, and we'll meet you there later? 395 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Okay, Fred. Bye-bye, Pebbles. 396 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Now remember, Pebbles, this is the last time 397 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 you're getting your own way. 398 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 At least, for this afternoon. He-he-he. 399 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Here we are, sugar. 400 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Now, this one is called Annie. 401 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Hi, Annie. You read any good books lately? 402 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [growling] 403 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Ooh, boy. What a temper. 404 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I wouldn't wanna be her boyfriend. 405 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 No wonder she's still single. He-he. 406 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Uh, uh-uh, uh.. 407 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 I, I feel a sneeze comin' up. 408 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Ah, eh.. 409 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Ah-choo! 410 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 [groaning] I'd better take a Scram. 411 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 [rumbling] 412 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 [chattering] 413 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 [mumbling] 414 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 [laughing] 415 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 [mumbling] 416 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 [chattering] 417 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 And I gave her a good piece of my mind. 418 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I said, "Helen, if you can't manage your household 419 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 any better than this, I'll stop coming over for supper." 420 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, that was putting her in her place, Minerva. 421 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 She's such a busy-body, anyhow. 422 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 [Fred chattering] 423 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Oh, isn't that cute? 424 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 That ape is pushing that baby carriage. 425 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Yes, isn't that darling? 426 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 - Ape! - Ape! 427 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, help! Help! Loose Ape! 428 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 - Somebody call the keeper! - Help! Help! 429 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Quiet down, ladies, quiet down. 430 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 This is a respectable zoo. What's all the racket about? 431 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Oh, my! 432 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 [indistinct yelling] 433 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 [chattering] 434 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 [laughing] 435 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Holy mackerel, an ape! 436 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Hey, you! Stop in the name of the law! 437 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 [chattering] 438 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Come back here with that kid, you big ape! 439 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 screech 440 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 screech 441 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 There's the kid's carriage, but where's the kid? 442 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 What the.. 443 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 [chattering] 444 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Alright, wise guy. Give me that hat. 445 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Give me that hat! 446 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 thud 447 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 snap 448 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Come on, fella, be reasonable. Let me have that kid! 449 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I-I'll give you some bananas. 450 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 [chattering] 451 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 I'll eek-eek you when I get my hands on you, wise guy. 452 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Hey! Cut that out! 453 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Let me off! Let me off! 454 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 screech 455 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Which way did they go, Annie? 456 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 [chattering] 457 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Thanks. 458 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Boy, if there's one thing I can't stand 459 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 that's a wise guy ape. 460 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 screech 461 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Well, here's the baby, thank goodness. 462 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Uh, which way did the ape go, kid? 463 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Daddy. Da-da. 464 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 [chuckling] 465 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh-oh, never mind. I-I'll find him. 466 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You stay here till I come back. 467 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 [chattering] 468 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 screech 469 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Gee! What an ugly statue! 470 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 'I've never noticed it before.' 471 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [rumbling] 472 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 splash 473 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 That's no statue! That's the ape! 474 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 'Alright, you! Stay where you are!' 475 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Halt! Halt! 476 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Or I'll use my tranquilizer gun. 477 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 [chattering] 478 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Okay, you're askin' for it, ape! 479 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 [groaning] 480 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 [chattering] 481 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 [snoring] 482 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 That takes care of him. 483 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Hey. That's not one of our apes. 484 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Must've escaped from another zoo. 485 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Well, I'll just throw him in with Annie 486 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 'while we run a check on him.' 487 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 [snoring continues] 488 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 How about that? 489 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Annie seems to like the new ape. 490 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 'Well, if nobody claims him, we'll just keep him.' 491 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Anyway, he'll be safe in there. 492 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [chattering] 493 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 [snoring] 494 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 [rumbling] 495 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Gee, Wilma.. 496 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ...the longer we're married 497 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 the more I appreciate you. 498 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 You're a wonderful wife, Wilma. 499 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 [chattering] 500 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Huh? Ah! 501 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 You're not Wilma! 502 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Y-y-you're Annie! 503 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Help! Let me outta here! 504 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 [chattering] 505 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Help! Help! 506 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Let me outta here! 507 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 Somebody do something! Let me outta this cage! 508 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Help! Help! 509 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I don't understand it. 510 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Fred said he'd meet us here an hour ago. 511 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Ooh, I'm sure there's nothing to worry about, Wilma. 512 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Well, yeah, I mean, what's the worst 513 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 that could've happened? So he got bit by a saber tooth tiger. 514 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Will you be quiet? 515 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Oh, I'm sorry. 516 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 (Pebbles) 'Mama! Mama!' 517 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Pebbles! What're you doing all alone? 518 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 'Where's daddy?' 519 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 [mumbling] 520 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 (Fred) Help! Help! 521 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Well, don't just stand there! Somebody call the zoo-keeper. 522 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 What a act! They should be on television. 523 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 It's Fred! What's he doing in there? 524 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 [laughing] 525 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Always the funny man. 526 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Hey, Fred! What are you doin' in there? 527 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 What do you think I'm doing? Surfing? 528 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Get me outta here! 529 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Oh, dear! What will we do? 530 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 That ape is gonna hurt Fred. 531 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Bam-bam. Bam-bam. 532 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 screech 533 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Bam-bam. 534 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 (Fred) Thanks, Bam-Bam. 535 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Bam-bam, bam-bam-bam. 536 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Atta boy, Bam-bam. Ooh, such strength. 537 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Well, like father, like son. 538 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Fred, are you alright? 539 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Yeah, thanks to Bam-Bam. 540 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 But please, Wilma, from now on 541 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 if Pebbles wants to go to the zoo, you take her. 542 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Anything you say, dear. 543 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 How did you get in that cage in the first place? 544 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Well, yeah. Somethin' like that can cause a lotta talk. 545 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Uh, what's your story? 546 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Beats me. 547 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 All I can remember is wakin' up 548 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 and thinkin' that ape was Wilma. 549 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Oh, is that so? 550 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 You want me to put you back with Annie? 551 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 [chuckles] No, honey. 552 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Honestly, you're my first choice anytime. 553 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oh, Fred. You big ape. 554 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 [both laugh] 555 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Mm. 556 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Well, looks like I got you, Barney. 557 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 - Your move. - Oh, my move, huh? 558 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Well, let me see, uh.. 559 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 There must be some way out of.. 560 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Ah, ah.. 561 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Ah-choo! 562 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Well, there goes the checkers. 563 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 - I guess we can call it a draw. - Draw? 564 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 I ought to clobber you sneezin' my men off the board! 565 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Well, I'm sorry, Fred. 566 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I guess, I caught your, uh, uh.. 567 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Ah-choo! 568 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Your allergy. Okay. 569 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh, I-I better go home. 570 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Oh, gee, Barn, I don't want you to spend the night 571 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 sneezin' on account of me. 572 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Here. Here, take the last of my Scram pills. 573 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Oh, oh. Thanks, Fred. 574 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 You'll feel like a new man in a few minutes. 575 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Yeah, I-I'll just go home and get some sleep. 576 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 - Goodnight, Fred. - 'Night, Barn.' 577 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Fred's right. I feel different already. 578 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 [rumbling] 579 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 [chattering] 580 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ah? Ah, ah, ah! 581 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Hey, Wilma! 582 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 What is it, Fred? You'll wake up Pebbles. 583 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 It's Barney! He turned into an ape! 584 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Oh, no! Not again! 585 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [chattering] 586 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme song] 587 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 588 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 ? They're the modern stone age family ? 589 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ? From the town of Bedrock ? 590 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 ? They're a page right out of history ? 591 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 592 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 593 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ? When you're with the Flintstones ? 594 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 595 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 ? A dabba doo time ? 596 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ? We'll have a gay old time ? 597 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 ? We'll have a gay old time ? 598 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Wilma! 599 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 [instrumental music] 600 00:25:02,050 --> 00:25:06,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.