All language subtitles for The Flintstones s06e14 Seeing Doubles.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren blaring] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [chuckles] 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Worked like a charm, huh, Barney? 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Boy, Fred, you could sell an anchor to a drowning man. 17 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Betty swallowed that story, hook, pin, and ball. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 I hope I can do as well with Wilma. 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 You better, Barn, on an operation like this 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 there is no room for error. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 What're you doing with that bowling ball? 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 We're going bowling, aren't we? 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Not if our wives see you with that, we're not. 24 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Now, I'm going inside, give me about a minute with Wilma 25 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 'and then you'll hear me say real loud' 26 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 "I hope nothing comes up," that's when you come in. 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 When you say, "I hope nothing comes up." 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 - I come in. - Right. 29 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Without the bowling ball. 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Yeah, I got you, pal. 31 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Wilma honey, I'm home! 32 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Fred, dear, I didn't hear you come in 33 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 I was doing the washing. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 [chuckles] Isn't it about time you stopped working 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 and got ready to go out for dinner? 36 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Fred, this is the first time you remembered 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 without being reminded. 38 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Why, I've been thinking about it all day. 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 There isn't anything I'd rather do. 40 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 I sure hope nothing comes up to spoil it. 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 [yelping] 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [cooing] 43 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I don't understand, Fred. What could possibly come up? 44 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Eh, what's that? 45 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Eh, would you say that a little louder, Wilma? 46 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 I said, what could possibly come up? 47 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Oh, what could possibly come up? 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Well, I sure hope nothing comes up! 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Uh-oh. 50 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Oops. 51 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Now, what could that be coming up? 52 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [muttering] Uh, is a-a Fred home, Wilma? 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Who do you think opened the door stupid? 54 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 O-ow, Fred, uh, something just came up. 55 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Oh, that so, Barney, what is it? 56 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Well, i-i-it's uh, pin and ball time. 57 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 [stammering] 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Pin and ball time? 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Do you mean to tell me it's time to decide 60 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 'whose wife is to receive one of the award pins' 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 'at the next lodge ball?' 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 (Barney) 'Uh, yeah, i-it's time again to decide' 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 'whose wife is, is gonna get the pin award' 64 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 at the, oh, at the ball and uh, I, uh-- 65 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 And we've got to be at the lodge tonight 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 because we're on the committee. 67 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 [cooing] Ball! 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 The pin and ball committee? 69 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Uh, yeah, yeah, tha-that's right, Wilma. 70 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 I was supposed to tell Fred and I forgot all about it. 71 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 [cooing] Ball, ball! 72 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Eh-eh, we're on the committee. 73 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Doggone it, and I wanted to take Wilma out to dinner. 74 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Well, these emergencies can't be helped 75 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I mean, uh, if you're on a committee. 76 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Is this your bowling ball, Barney? 77 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Huh, uh, no. 78 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I-I've never seen it before. 79 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 (Wilma) Oh, then I'll just throw it in the thrash. 80 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Pebbles might play with it and hurt herself. 81 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Huh, uh, no-- - No, Barney, no! 82 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 (Barney) 'Wilma, that is my bowling ball!' 83 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 It seems to be always rolling out of my house. 84 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 You two should be ashamed of yourselves. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Pin and ball committee indeed. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 'You've both got bowling written all over you.' 87 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Wilma, are you accusing us of telling a lie? 88 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Of course, look at it, I'm not an ogre. 89 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 I know you have to have a certain amount of recreation. 90 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 'Why don't you just try' 91 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 'telling the truth and see what happens?' 92 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 - 'You might be surprised.' - Okay, Wilma. 93 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Honey, tonight's the night of the big playoff 94 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 between Slate Rock and the Dobe Mixers. 95 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 'And Barney and me, we're the anchormen.' 96 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 - 'We've got to be there.' - Now. 97 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 That's acting like a grown man. 98 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Doesn't it feel good to tell the truth? 99 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Yeah, sorta gives me goosebumps. 100 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Well, honey, what do you say, can I go bowling? 101 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 No, you're taking me out to dinner! 102 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 [grunts] Gazoo! Gazoo! 103 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Where are you? 104 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 You really think Gazoo can help us? 105 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Well, if he can't, nobody can. 106 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Hey, Gazoo! 107 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 What's getting two guys out of the house 108 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 so they can go bowling compared to making a trip 109 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 down here from his planet? 110 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Well, uh, when he shows up, we'll leave it to him. 111 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 (Fred) Sure, that is if he answers. You know how sound he sleeps. 112 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Hey, uh, let's rest for a while, I'm beat. 113 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Okay. 114 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Hey, what's the big idea? 115 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Why don't you look where you're sitting? 116 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Gazoo, we've been looking all over for you. 117 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 I've been here right under your nose all the time. 118 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 [chuckles] 119 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Well, what's on your mind? 120 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Well, we've got a bowling playoff game tonight and-- 121 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Forget it, I don't know the first thing about bowling. 122 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Now, just a minute, Gazoo, you were sent down here 123 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 to do good deeds and serve us. 124 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 'So far, you haven't done anything but sleep.' 125 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Okay, okay, I'll help you, don't make a scene. 126 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Well, now, what's the problem? 127 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Well, it's like I said 128 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 we got this very important bowling match. 129 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Yeah, but our wives insist we take 'em to dinner. 130 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Let's see, you want to be in one place 131 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 but you have to be in another, simple. 132 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 It is? What do we do? 133 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Tell me, did you ever hear of a law that says 134 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 there can't be two Freds and two Barneys? 135 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 No, not that I can remember. 136 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 - You Barn? - No, I never heard of that one. 137 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 So.. 138 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 [snaps fingers] 139 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 ...now, there are. 140 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 'Gentlemen, meet Fred and Barney nothings.' 141 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Hey, that's terrific. 142 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 What's so terrific about it? 143 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Now, there's four of us that can't go bowling. 144 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Wrong, two can go bowling 145 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 and two can take the wives to dinner. 146 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Don't you get it, Barn, we go bowling 147 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 and our doubles double for us at home. 148 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Gazoo, I got one word for you. 149 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Yaba-daba-doo! 150 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Hey, hold it, Fred, I'm still not sure 151 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 when these dummies talk to Betty and Wilma 152 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 they're liable to spill everything they know 153 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 then where will we be. 154 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 You think I would take such a stupid chance? 155 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 [chuckles] Watch! 156 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Alright nothings, attention! 157 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 At ease. 158 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Now, hear this Fred and Barney Nothing 159 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 while you're a Flintstone and a Rubble 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 you will be able to say only one word each. 161 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 You Fred, will only say "Yes." 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 'And you Barney will only say "No."' 163 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 - 'Is that clear?' - Yes, yes, yes. 164 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 No, no, no. 165 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Good, good, good. 166 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 My nothing doesn't understand. 167 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 He said "No, no, no." 168 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Don't be so dumb, Barn, that's all he can say. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 When he says "No" he don't mean "No." 170 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - No? What does he mean? - No! He means "Yes." 171 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - 'Yes, what?' - Not "Yes, what?" "Yes, no." 172 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You see, if he, if he.. If he.. 173 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 [groans] Forget it, Barn. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 What do we do now, Gazoo? 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 You might get out of here, let me go back to my nap. 176 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 [snaps fingers] 177 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Hey, what're you doing? Where'd they go? 178 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 At this precise moment, your doubles 179 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 are waiting to take your wives out to dinner. 180 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [yawns] 181 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 How about that? We're free to go bowling. 182 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I hate to be so dumb all the time 183 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 but, uh, now, how do we get our bowling balls? 184 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Uh-oh, that does present a problem. 185 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Oh, very well. 186 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 [snaps fingers] 187 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Next, you'll be asking me to be the pinball, eh? 188 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 (Fred) 'Hold it, Gazoo, what do we do with Fred and Barney Nothing' 189 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 'when we're through with 'em?' 190 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Bring them back to me and I'll snap them out. 191 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Now, get lost. 192 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Well, Barney, what're we waiting for? 193 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Let's get lost. Yaba-daba-doo! 194 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 So, I caught the boys in a big lie 195 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 and insisted they take us out to dinner. 196 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 A-a-achoo! 197 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Oh, wouldn't you know the only thing I'm allergic to 198 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 is face powder. 199 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You mean, that was all made-up, that business 200 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 about the pin and ball committee? 201 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 All but the pin and ball part, they were going bowling. 202 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 How did you know they weren't telling the truth? 203 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 (Wilma) 'Oh, that was easy.' 204 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Barney isn't half as good a liar as Fred is. 205 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 And now for their punishment.. 206 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 (Betty) 'What do you have in mind?' 207 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 The most expensive restaurant in town. 208 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Maison La Rock. 209 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 They'll never agree to go there. 210 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 (Wilma) 'At least worth a try while their consciences' 211 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 are bothering them. 212 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Maybe we should tell them about these new dresses too. 213 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 I can't think of a better time. Let's go. 214 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 - Yes, yes, yes. - No, no, no. 215 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 - Yes. - No. 216 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 - Yes. - No. 217 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Fred dear, do you like my new dress? 218 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Yes, yes, yes. 219 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I-I bought a new dress too, Barney. 220 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 You-you don't mind, do you? 221 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 No, no, no. 222 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 See, we've got them in the palms of our hands. 223 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Let's bring the restaurant on them. 224 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Just for being such naughty little boys 225 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 'you're going to take us to Maison La Rock.' 226 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Yes, yes, yes. 227 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 You sure you don't think it's too expensive, Barney? 228 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 No, no, no. 229 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Well, let's go. 230 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Ladies and gentlemen, has this been a contest 231 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 or has this been a contest? 232 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 I'm telling you this has been a contest. 233 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Man about to bowl is Fred Flintstone 234 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 'Slate's anchorman.' 235 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 This little toss could finish the game 236 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 one little itsy-bitsy strike 237 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 and the Slates will chalk up another win 238 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 which will cinch the series. 239 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 There's class for you. What a bowler? 240 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 'Look at him get a fix on that head pin.' 241 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 - Atta-boy, Fred. - Yeah, go get him, pal. 242 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 [drumroll] 243 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Before what might well be the final throw of the game 244 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 let me remind you that our sponsor is Golpiz 245 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 the dinosaur vitaminized vital. 246 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Ask your dinosaur what he wants for dinner. 247 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 He'll tell you, "Golpiz." 248 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Okay, Mr. Flintstone, let it fly. 249 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 [chuckles] 250 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 [cheering] 251 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Atta-boy, pal. 252 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Well, that does it, ladies and gentlemen. 253 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 The Slates knocked out the Dobe Mixers. 254 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 And remember who brought this match to you 255 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 it was eh-eh, it, uh, it came to you through the courtesy 256 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 of, uh, "Golpiz." 257 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Delicious! Ask your dinosaur. 258 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 [instrumental music] 259 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 [chuckles] 260 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Guess we left those Dobe Mixers 261 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 with mud on their faces, huh, Barn? 262 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 You were superb, Fred, really magnificent. 263 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Not to mention pretty good. 264 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Eh, you better step on it, Fred 265 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 we're a little late getting home. 266 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, you're forgetting, Barney boy, at this moment 267 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 we are entertaining our wives at dinner. 268 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Thanks to Fred and Barney Nothing. 269 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Hey, it slipped my mind, I wonder where they 270 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 uh, uh, we took 'em. 271 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Probably the Bill and Joe's Beanery as usual. 272 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Look, Barn! 273 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 'Isn't that your car in the Maison La Rock parking lot?' 274 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Hey, yeah. Hey, what's going on? 275 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I can't even afford to park there. 276 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 There may be a lot of things going on we can't afford. 277 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Let's have a look-see. 278 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 [jazz music] 279 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Will you look at that, Barn? 280 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Those nothings have ordered everything on the menu. 281 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 (Barney) 'And I thought my double was gonna say "No, no, no."' 282 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, we better do something or those freeloaders 283 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 are gonna eat up our life savings. 284 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 And our wife savings. 285 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Mind if Betty and I powder our noses? 286 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 No, no, no. 287 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 It will be very thoughtful if there were bottle of champagne 288 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 here when we get back. 289 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Yes, yes, yes. 290 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 One bottle of champagne coming up. 291 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Champagne? Oh, boy. 292 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 We gotta get those nothings back to Gazoo and snap out fast. 293 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Hey, watch it, Fred. 294 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Let's go, Barn, this is our chance. 295 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 [applause] 296 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Okay, you nothings, the feast is over. 297 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Let's get going. 298 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Uh, you take mine, Fred. I'll take yours. 299 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 It'll look better, huh? 300 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 We're in luck, Barn, we'll soon be rid of these nothings. 301 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 - 'Fred, Fred Flintstone?' - 'Yes, yes, yes.' 302 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 'Well, well, why don't you join the missus and me?' 303 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 You're not in a hurry, are you? 304 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 No, no, no. 305 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Barney, you see what I see? 306 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Yeah, y-y-your boss, and he's talking to us. 307 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Well, Fred, Barney, this is a pleasant surprise. 308 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 - Do you come here often? - Yes, yes, yes. 309 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Well, I'm glad to hear it. 310 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 I was thinking of giving Fred a raise. 311 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 But if he can afford the Maison La Rock 312 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I guess he doesn't need it. 313 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 No, no, no. 314 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Barney, of all the dumb things to say 315 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 you killed my raise. 316 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I didn't say nothing, Fred. 317 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Oh, yeah, I-I'm getting a little confused. 318 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Come on, Barn, we better get to a phone 319 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 and have those nothings paged before they lose me my job. 320 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 - Where're you boys going? - Huh? 321 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oh, Wilma! Barney, look who's here? 322 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'm looking. I'm looking. 323 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 What's the matter with you two? 324 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You act as though you'd never seen us before. 325 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Eh, uh, i-i-it's your dress, Wilma. 326 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Th-that's what I've never seen before. 327 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Uh, hey, that's a new one you have on, isn't it, Betty? 328 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Oh, you two, you're the end. Aren't they, Betty? 329 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 [chuckles] Yes, yes, yes. 330 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Barney, did you order the champagne? 331 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Uh, no, I thought it was a little too expensive. 332 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 The champagne you ordered, sir. 333 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 - Oh, boy. - I'm sure I said "No, no, no." 334 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Yeah, but I no doubt said "Yes, yes, yes." 335 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Say, Barney, how about dancing with Mrs. Slate? 336 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 - My arches have me grounded. - No, no, no. 337 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Uh, perhaps Mr. Flintstone would like to dance? 338 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Yes, yes, yes. 339 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Well, that's nice of you, Fred. 340 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 I must say Rubble, Flintstone outclasses you two to one. 341 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 No, no, no. 342 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 But yes, yes, yes. 343 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 They're getting in over our heads, Barney. 344 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 'My nothing is dancing with my boss' wife.' 345 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 - Eh, what do we do now? - We dance. 346 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 You cut in and I'll cut out with Fred nothing. 347 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Wilma honey, would you care to trip the light fantastical? 348 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Why, Fred, you haven't danced with me in years. 349 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Hey, Betty, what do you say 350 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 we give your new dress a whirl, huh? 351 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I thought you'd never ask. 352 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 [slow music] 353 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Uh, Betty honey, I see Fred's boss over there. 354 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I-I'm going over and saying "Hello." 355 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Uh, we'll have the next dance, okay? 356 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Of course, Barney dear. 357 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Maybe you can talk him into giving Fred a raise? 358 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Uh, yeah, yeah, could be, could be. 359 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 - Uh, Fred, may I cut in? - Yes, yes, yes. 360 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Wilma honey, eh, yo-your dress is opening at back 361 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 y-you better go fix the zipper. 362 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Oh, dear. 363 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Uh, Mr. Rubble, do you mind 364 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 if we return to my table? 365 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 I, uh, uh, bu-bu, I can't, Mrs. Slate. 366 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Well, I can, Mr. Rubble. 367 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Hey, Fred, did you get rid of your double? 368 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 No, no, no. 369 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 - Are you sure you're not him? - Yes, yes. 370 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 - Can't you say anything else? - Yes, yes. 371 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm sure I'm not him. 372 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Well, so am I. 373 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 'Cause there you are back at your boss' table. 374 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Oh-ho-ho, that gives me an idea. 375 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Come with me. 376 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 - Do I look like a waiter, Fred? - Yeah, a dumb waiter. 377 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Just keep that mop on your head. 378 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Uh, two soups coming up. 379 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oops. 380 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 That's too bad, boy, am I the clumsy one. 381 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 (Barney) 'Uh, we take care of.. Fix up, okay.' 382 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 - We fix, we fix. - Yeah, yeah, we fix, we fix. 383 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 We get them all clean up. 384 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 - No, no, no. - Yes, yes, yes. 385 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Poor Mr. Flintstone, what a ghastly accident? 386 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 At least the waiters were pleasant about it. 387 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I hope we didn't burn them with the hot soup. 388 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 How can you burn a couple of nothings? 389 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Uh, we gotta find Gazoo and get rid of them. 390 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Uh, don't worry, we'll find him. 391 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 How do we explain to Wilma and Betty why we sneaked out? 392 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Barney, please, one problem at a time. 393 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 We'll burn that bridge when we come to it. 394 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I hope when we come to it it isn't washed out. 395 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Gazoo! Gazoo! Where are you? 396 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Come out, come out, wherever you are. 397 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Hey, Fred, try sitting down. 398 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 That's how you found Gazoo last time. 399 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I guess it's worth a try. 400 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 (Barney) 'Uh-oh, there go our nothings with the car.' 401 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Yeah, our doubles have double crossed us. 402 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 How much farther to home, Fred? 403 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Only another.. 404 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 [motor approaching] 405 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 ...six miles. 406 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 [motor clanking] 407 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 They're stopping, Fred. 408 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 - We're in luck. - This is luck? 409 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Uh, we've come to your bridge, Fred, start burning it. 410 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Wilma, honey, I can explain everything. 411 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 (Wilma) 'You don't have to explain.' 412 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Mr. Slate told us all about those clumsy waiters. 413 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 - Were you hurt? - Hurt? 414 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 - Uh, uh, uh, well.. - Well, we-we went into shock. 415 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Yeah, yeah, that's right. 416 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 We, we found ourselves wandering down the road. 417 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Oh, you poor dears. 418 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 We'll get you right home and take care of you. 419 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Incidentally, Mr. Slate paid the check. 420 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Well, that was darn nice of him. 421 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Boy, that's good news. 422 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 He said he'd take it out of Fred's salary 423 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 'a little each week.' 424 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 He always was a.. 425 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 ...cheapskate. 426 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Well, anyway, Fred, it looks like 427 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 our troubles are over. 428 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [horn blaring] 429 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Not yet, they're not. 430 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Look at those crazy drivers. 431 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I'll follow them and get their number. 432 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 No, no, no, no, don't do that. 433 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Yeah, Barney's right, they might run us off the road. 434 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 [horns blaring] 435 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Besides, Barn and I don't feel too good. 436 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 You better get us home. 437 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 [continues honking] 438 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I got the number, it's 2-6-5-4-7. 439 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 No, no, no, it's 26537. Yeah. 440 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 It couldn't be, that's our number. 441 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Wilma's right, Barney, it was 26547. 442 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Unh. 443 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 When're you gonna get your eyes examined? 444 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Oh, I'm-I'm sorry, Fred, I didn't uh-- 445 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Have them look at your brain while they're at it. 446 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 [siren blaring] 447 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Hey, isn't that you, Mr. Flintstone? 448 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Yes, yes, yes. 449 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 - And your buddy, Rubble? - No, no, no. 450 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Oh, come on, Mr. Rubble, you know, you were going 85? 451 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 - Yes, yes, yes. - Well, slow down, huh? 452 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 - Stay within the speed limit. - No, no, no. 453 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Oh, you're gonna get smart, I'll have to give you a ticket. 454 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Yes, yes, yes. 455 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 - Did you say "Yes, yes, yes?" - No, no, no. 456 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 You guys are flipped, you better follow me. 457 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Yes, yes, yes. 458 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 [instrumental music] 459 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Now, you boys relax 460 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 while Betty and I fix some tea. 461 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Come on, Barn, we gotta find that nitwit Gazoo 462 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 before those nothings cause any more trouble. 463 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 The boys are acting awfully strange, aren't they, Betty? 464 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Maybe it's just from the shock of the hot soup. 465 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 [knock on door] 466 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Now, who could that be at this hour of the night? 467 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 (cop) 'Excuse me, Mrs. Flintstone.' 468 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I found your husband and his buddy 469 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 driving all over the road. 470 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 From the way they're acting 471 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I don't think it's a police matter. 472 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I think they need a doctor. 473 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Ow, poor dears, you're right, officer. 474 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 They were frightened by some hot soup. 475 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Oh, I see. 476 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 They were frightened by some hot soup? 477 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Goodnight, ma'am. I'm cuttin' out of here. 478 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Now, those nothings are in your house. 479 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 - What next? - I hate to think about it. 480 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 - Get off me, you big lama. - Gazoo! 481 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Where have you been? 482 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Why do you always ask me that? 483 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 (Barney) 'Gazoo, you've gotta get rid of our doubles.' 484 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 - They're ruining our lives. - Alright, don't get excited. 485 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Bring them to me and I'll snap them out. 486 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 We can't, they're in the house. 487 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Well, get them out of the house. 488 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Can't you do something for yourself? 489 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 'I'll be here when you're ready.' 490 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Don't you disappear again. 491 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 I won't. I just want to relax if you don't mind. 492 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Do you feel alright now, Fred dear? 493 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Yes, yes, yes. 494 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Wilma, look! 495 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 [gibberish] 496 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Fred, outside, a burglar. 497 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Barney, quick, get him. 498 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 'Out of the window.' 499 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 [rumbling] 500 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Gazoo, over here! 501 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 'Gazoo!' 502 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 'Get 'em. Make 'em disappear.' 503 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 [snaps fingers] 504 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Well, there you are. Now, are you satisfied? 505 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Yes, yes, yes. 506 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 What happened? Didn't I snap out the nothings? 507 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 No, no, no. 508 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Now, I'll have to fix that. 509 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 'First, get rid of the nothings' 510 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 'then bring back Flintstone and Rubble.' 511 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 [snaps fingers] 512 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Gee, thanks. 513 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Yeah, thanks. 514 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Now, if you don't mind, I'd like to go 515 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 catch up on the sleep I was trying to catch up on. 516 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 - Yes, yes, yes. - Yes, yes, yes. 517 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 And thanks, thanks, thanks, Gazoo 518 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 for getting us out of trouble. 519 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Forget it. Oh, and incidentally 520 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 in the future, try telling the truth 521 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 and your troubles won't be doubles. 522 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 - Yes, yes, yes. - Yes, yes, yes. 523 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 - Right, right, right. - Right, right, right. 524 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 - And yeah, yeah, yeah. - And yeah, yeah, yeah. 525 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 [both laughing] 526 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 [theme music] 527 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 ? She said he causes trouble ? 528 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 ? When you let him in the room ? 529 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 ? He will never ever leave you ? 530 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 ? If your heart is filled with gloom ? 531 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 ? So let the sun shine in ? 532 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 ? Face it with a grin ? 533 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 ? Open up your heart 534 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 ? And let the sun ? 535 00:23:20,000 --> 00:23:26,000 ? Shine in ? 536 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 ? Let the sun shine in ?? 537 00:23:28,050 --> 00:23:32,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.