All language subtitles for The Flintstones s06e13 Royal Rubble.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 [Wilma sighs] 'Cobblestone Beach, don't you just love it' 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 'on a hot summer's day like this, Betty?' 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Oh, it's just wonderful and so good for the children. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Including our husbands. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [chuckles] Look at Fred. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 [laughs] 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Isn't that cute? Pebbles buried me in the sand. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 [laughs] 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [babbling] 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Hey, Pebbles, where are you going? 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Let me out of here. I'm stuck in the sand. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Wilma! 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Relax, Fred. I'll get you out. 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 But it isn't easy to pass up this opportunity. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Oh, cut it out. Ha ha ha. Oh, stop it. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 [laughs] 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 If you don't stop making me laugh 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm gonna get awful mad with you. 19 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 [laughs] 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 There you are, all safe and sound. 21 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 Honestly, Fred, sometimes you're just a big baby. 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [theme song] 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 [siren wailing] 24 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Yabba dabba doo! 25 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 ? They're the modern Stone-Age family ? 27 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ? From the town of Bedrock ? 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ? They're a page right out of history ? 29 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 32 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 33 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 ? A dabba doo time ? 34 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 ? We'll have a gay old time ?? 35 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Hey, Fred, here comes a pass into the end zone 36 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 from Johnny Stoneitis to Crazylegs Flintstone. 37 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I got it, Barney. 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Right through the old Fred basket. 39 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 [mumbling] 40 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [Barney laughing] 41 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 You really put your foot in your mouth that time, Fred? 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Uh, football, that is. 43 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 [laughs] 44 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Hey, what was that? 45 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Oh, some tourist taking pictures of, uh, of us he-men, I guess. 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 [laughs] 47 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Look, if you can't throw a football right, Barn 48 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 just don't throw it, will you? 49 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Oh, Fred, how about getting us some brontosaurus burgers? 50 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Yeah, we're developing big appetites 51 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 watching all this exercise. He he he. 52 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Okay, I could use a bite myself. 53 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Six brontosaurus burgers. 54 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Gee, Fred, aren't you gonna order any for us? 55 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 [laughs] 56 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Will you stop with that cornball humor? 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Oh, I'm, uh, sorry, Fred. 58 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Huh? 59 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Hey, Fred, somebody just measured me. 60 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I'm gonna measure you for a right to the jaw 61 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 if you don't stop with the joke. 62 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I know, maybe it's those guys from "Peek-A-Boo Camera" 63 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 after me for their TV show. 64 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 I think somebody should be after you with a net. 65 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Gee, I don't know, Fred. I'm kinda cute. 66 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [both laughing] 67 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 (Fred) 'I guess you are, Barney, I guess you are.' 68 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 I think we have found him. The one they call Barney. 69 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Yes, he fits the description. 70 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Praise be. At last our search has ended. 71 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Let us report our findings. 72 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Yes, then we shall tell him the great news. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Barney, aren't you eating anything? 74 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Uh, no, Betty. I gotta watch my figure. 75 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 [laughs] 76 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Barney thinks somebody's after him for a TV show. 77 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Well, it figures, two guys first took my picture 78 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 click, and then my measurements. 79 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Of course, Hollyrock's been after him for years. 80 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Well, maybe, it's this, uh, Mr. America physique they like. 81 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 [laughing] 82 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Alright, muscles, how about helping me 83 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 get things in the car? It's time to go home. 84 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Hey, Fred, look behind us. 85 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Two guys in a mastodon. 86 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 'They must have awful headaches.' 87 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 'They've got towels wrapped around their heads.' 88 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Eh, those aren't towels, Barney. They're turbans. 89 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 No, a turban is some kind of a turtle. 90 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 No, that's a terrapin. Right, Wilma? 91 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 No, a terrapin is something to jump off. 92 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You mean a trampoline? 93 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I know 'cause I nearly cracked my head on one once. 94 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Yeah, then you had to wear a towel on your head. 95 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 [laughing] 96 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Oh, what's the use? 97 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 [all laughing] 98 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Here you are, Rubbles, home safe and sound. 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Uh, don't look now 100 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 but, uh, there's those 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 two towel-headed guys again. 102 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 (Fred) 'They must have taken a shortcut.' 103 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Get ready. 104 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 (both) Ola, Salima. Ola, Salima. 105 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Uh, me Rubble. Uh, you guys talk English? 106 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Uh, you wanna see me about somethin'? 107 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Oh, long lost prince of Stony Rockarabia. 108 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 At last our search has ended. We have found you. 109 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Gee, I didn't even know I was lost. 110 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Uh, I don't think I quite got you guys. 111 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 We shall explain. 112 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Many years ago, the prince of Rockarabia disappeared. 113 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Here's the last picture taken of him when he was but a child. 114 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 We have been without a leader since then. 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 We have scientifically narrowed the search down to you 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 O Marvelous One. 117 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Everyone, bow before Prince Barbaruba. 118 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 (Fred) Oh, no, you don't. 119 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 I'm not bowing before Barney Rubble. Nothing doing. 120 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Fred, this might be true. Barney could be a real prince. 121 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Right, I think we should go along 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 with this until we're sure. 123 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Look, the children are getting into the spirit of things. 124 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 [babbling] 125 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Oga, Salima. 126 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 [laughing] 127 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Hey, you too, Fred, we gotta do this right. 128 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Oh, brother. 129 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Come on, Fred. It won't hurt this once. 130 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 - Ola, Salima. Ola, Salima. - Ola, Salima. Ola, Salima. 131 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Good. Now we must take His Greatness 132 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 to the Rocktop Plaza Hotel. 133 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Watch your step, O Lord and Master. 134 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 [laughs] Hey, don't worry, folks. 135 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I intend to remain my ownself. 136 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Charming, humble-- 137 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 That's it, Rubble. Rub it in. Rub it in! 138 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Why are you taking him away? 139 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 What's at the Rocktop Plaza? 140 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 We must prepare him for his coronation tomorrow. 141 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 He will receive lessons in diction 142 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 dancing and country running. Good day. 143 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Barney, will you be alright? 144 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Oh, don't worry, Betty. Nothing will happen to me. 145 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oops! Ha ha ha. 146 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I, uh, I wanna see what this is all about. 147 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Uh, I'll see you later. 148 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 (Betty) 'Just imagine, Wilma, my own Barney' 149 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 a fabulously wealthy royal prince. 150 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 It's unbelievable. 151 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 We'll probably live in a luxurious castle with servants-- 152 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Oh, come on, you girls don't really believe 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 that Barney is royal, do you? 154 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 It certainly looks that way, Fred. 155 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Well, seeing is believing. 156 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 And all I saw was two guys taking him away. 157 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 He could be kidnapped. 158 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Remember, Betty, he's only your husband 159 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 but he's my best pal. 160 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Now I'm going down to the Rocktop Plaza 161 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 'and check this story out.' 162 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 'It's all too pat to suit me.' 163 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Oh, Fred, of course, it's legitimate. 164 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 It's all here in this morning's "Bedrock Slab." 165 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 "Some visiting Rockarabians from Stony Rockarabia 166 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 are here seeking a missing heir." 167 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Barney turned out to be the heir. 168 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Eh, that story could be a plant, you know. 169 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I'm not taking any chances. 170 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 No point in confusing Fred with facts. 171 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 When he puts his detective hat on, he's gone. 172 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 screech screech screech 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 "The Rocktop Plaza Hotel. Bedrock's Finest." 174 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 'This is it.' 175 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 'Boy, they sure picked the fancy hideout.' 176 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 I'll be very quiet and discreet about this. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Alright, where is he? 178 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Where is who? 179 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 You know who 180 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 the guy kidnapped by two guys 181 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 with towels on their heads. Where is he? 182 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 I'm sorry, the entire hotel has been leased 183 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 until after the coronation. 184 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 I don't want a room. I want my pal. Where is he? 185 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 I'm afraid you're sadly mistaken, sir, as well as a nut. 186 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 [ringing] 187 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Our new bellboy will show you out. 188 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I'm not leaving till I'm ready. 189 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 gulp 190 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 [nervous laughter] 191 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm ready. 192 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Boy, if they knew what it meant to get Fred Flintstone sore 193 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 they'd be more careful. 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Now how am I gonna get in there? 195 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 I got it. When in Rome, make like an Arab. 196 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Or, uh, something like that. 197 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [laughing] 198 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 In this Arab outfit, I could slip by that clerk and bellhop 199 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 just like one of those towel-headed guys. 200 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Are the musicians here yet? 201 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I'm checking them in now. 202 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Bongos. - Bongos. 203 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 First base. 204 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 First base. 205 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 - Shortstop. - Shortstop. 206 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Shortstop? 207 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 One moment there. You, fat one. 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 'Aha! Just as I thought.' 209 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 An infiltrator. Have him ejected. 210 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Of course, sir, at once. 211 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 [ringing] 212 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Front. 213 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Oh, that bellhop is all I don't need. 214 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 wham 215 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 [roaring] 216 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 You better be careful, big boy. 217 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I happen to be pretty handy with my dukes. 218 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 [grunting] 219 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 And, and furthermore, I'm a proficient exponent 220 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 of the deadly art of karate. 221 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 [grunting] 222 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [panting] 223 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 You're a kind of a hard guy to get close to. 224 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 [roaring] 225 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Hey, you wouldn't hit a guy with contact lenses, would you? 226 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 His interruptions must be dealt with in a positive manner. 227 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Now then shall we get on with the arrangements? 228 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Luckily, I took pole vaulting in high school. 229 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 I'll just pole vault up into a window and find Barney. 230 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 bang 231 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Well, the idea was good. 232 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Now to find Barney. 233 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 They probably got him chained up someplace. 234 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 'Hey, just look at that.' 235 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 'Rubble in there living it up like a king' 236 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 'while I'm knocking my brains out trying to rescue him.' 237 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I don't mind a pat on the back once in a while 238 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 but this is ridiculous. 239 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Can you beat that? 240 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Maybe Rubble is a royal prince after all. 241 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Hey, Flux, look, an interloper. 242 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Hey, I'm-I'm no interlofer. 243 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I'm-I'm just, uh, an ignorant bystander. 244 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 [chuckles] 245 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 - 'Come along.' - Uh, hey, hey, let go. 246 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Hey! 247 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 thud 248 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 What is this intrusion? What's going on? 249 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 We discovered this intruder, Your Royalness. 250 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Bow, peasant. 251 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 You better bow, Fred. 252 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Are you kidding? 253 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 [laughing] 254 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 thud 255 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'm sorry, Fred, but those are the rules. 256 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Everybody bows before Barbarubababa.. 257 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Uh, yeah, that's me. 258 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 If you think I'm gonna spend my life bowing to you 259 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 you are nuts. 260 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Shall we execute him, master? 261 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Oh, I think I'll spare him this time. 262 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Uh, you may leave now, guards. 263 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 [laughing] 264 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I came up here to bring you home, not to get insulted. 265 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Okay, alright, so you don't need my help. 266 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I'm going home. 267 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Barney Barbaruba, oh, boy. 268 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Hey, uh, aren't you gonna stay for, uh, supper, Fred? 269 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Nothing doing, I got my pride. 270 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 (Barney) 'We-we-we have roast pterodactyl' 271 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 'and a fillet of saltasaurus, and, uh, uh, rockablintzes.' 272 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Well, I really could stand some rockablintzes.. 273 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 ...as long as it's okay with Your Highness. 274 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 You might have your pride, Fred, but your appetite is bigger. 275 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [both laughing] 276 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 (Betty) 'It's getting awful late, Wilma.' 277 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Fred might be right. 278 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Maybe Barney really is in trouble. 279 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I think we should go find both Fred and Barney. 280 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Okay, Betty, if it'll make you feel any better. 281 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I'll call a babysitter and you get out the car. 282 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Why not? We may as well play detective too. 283 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 How are the plans for the coronation going? 284 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Excellent, sir. 285 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Excuse me, uh, I'd like to see the new prince. 286 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm afraid he's indisposed. 287 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Indisposed? 288 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 You just tell him his wife is here. 289 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 And his best friend's wife too. 290 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Oh, uh, uh.. 291 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Oh, uh, of course, I-I did not realize. 292 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Right this way, please. 293 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 That's better. 294 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Take the elevator to the eighth floor. 295 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 - What's on the eighth floor? - The prince's harem, of course. 296 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I don't know if it's good with Barney 297 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 being so important all of a sudden. 298 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Eight floor, please. 299 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 squawk 300 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Eighth floor! Eighth floor! 301 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 It's always up, up, up. 302 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 [panting] 303 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Nobody ever wants to go to the basement. 304 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Imagine having to get permission to see your own husband. 305 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 I prefer him to be just plain, old Barney. The poor dear. 306 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 He's probably bored to tears with all this royal humdrum. 307 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Betty, look. 308 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Good heavens! That man sent us into a harem. 309 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Oh, a couple of new girls for the prince, huh? 310 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 New girls! 311 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 For the prince? 312 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 You mean, all these girls are for Barney? 313 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Of course, but remember, we girls were here first. 314 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 We have, uh, seniority. He he he. 315 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Don't worry, girls, there's only about 200 of us ahead of you. 316 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 [laughing] 317 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 We will see about that. 318 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 No wonder Fred didn't come back. 319 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I just don't believe Barney would do this. 320 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Halt! Halt! 321 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 It is forbidden for a mere woman 322 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 to enter without permission. 323 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 A mere woman? 324 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 What do you mean, young man? 325 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 How dare you speak to us in that tone? 326 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 [indistinct yelling] 327 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 It is written, do not argue with a woman. 328 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 Will that be all, oh, Noble Ruler of all beloved sovereign? 329 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Uh, yeah, yeah. Thanks, you guys. 330 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Uh, that was a great dinner, specially the rockablintzes. 331 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Oh, I'll see you later, waiter. 332 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 [laughing] 333 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Beats heck out of bowlin', huh, Barney? 334 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Hey, what's next, Your Royal Princeship? 335 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Announcing with Your Majesty's permission.. 336 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 clang 337 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 ...His Majesty's royal harem. 338 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 [giggling] 339 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 gulp 340 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Look, Fred, those are g-g-g-girls. 341 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 You ought to select a hundred or so for wives, sire. 342 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 A hundred w-wives? 343 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 [indistinct chatter] 344 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Oh, I'll take his fat friend. 345 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 We're happily married cowards. 346 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Yeah, let's get out of here. 347 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 [giggling] 348 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 If our real wives saw us now, we'd be in big trouble. 349 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I shudder to think of it. 350 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Luckily, they're home and they can't.. 351 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Yipe! Looks like they can. 352 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Barney, what's going on? 353 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Fred, explain. 354 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Well, I.. 355 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 [mumbling] 356 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 [indistinct chatter] 357 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Barney Rubble, who are all those girls? 358 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Uh, gee, I thought you'd never ask. 359 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Well, uh, they-they're just some loyal subjects, dear. 360 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 What's your excuse, Fred? And make it good. 361 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 I'm thinkin', I'm thinkin'. 362 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oh, brother, and we were worried about them? 363 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Come on, Betty. 364 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Can't you do somethin', Barn? 365 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 You're the head guy around here. 366 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Hey, that's right. 367 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Okay, girls. That's enough. 368 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 'Back to your rooms. That's an order.' 369 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 As you say, o handsome master. 370 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Ola, Salima. Ola, Salima. 371 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Now all we gotta do is explain to Betty and Wilma 372 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 about the girls. 373 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Well, start explaining. 374 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Well, well, I, be-be.. Oh, boy. 375 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 You see, somehow I got engaged to all those girls, and, uh-- 376 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 - Engaged? Why you-- - Easy, Betty. 377 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Uh, but-but let me finish-- 378 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Oh, we better leave before we finish. Come on, Barn. 379 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 (Betty) This has gone too far. 380 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 (Wilma) 'Come back here, Fred Flintstone.' 381 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Here comes His Majesty. 382 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Let's give him a real, good bow this time. 383 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 We need time to think. Just keep runnin'. 384 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 - I am. I am. - Oops! 385 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 thud thud 386 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Oh, boy. Here they come. 387 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Make like an elephant, Fred. Uh, maybe they won't notice us. 388 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 So, this is what you want, Barney Rubble. 389 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Partying, dancing girls, and now silly games. 390 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 'Well, I should have known. Come on, Wilma, we are leaving.' 391 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 And as for you, Fred Flintstone 392 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 you're going to have to decide. 393 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 It's either this kind of life or me. Goodbye! 394 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Wilma. 395 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Now look what you did. 396 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 You got us locked out of our own homes. 397 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Our wives are right, Fred. I can't go through with this. 398 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 What good is being a hotshot king without my Betty? 399 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Yeah! Yeah, I-I couldn't go on without Wilma either. 400 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 [sniffles] 401 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 I-I'm gonna tell them 402 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 to call the whole thing off. 403 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Hey, now you're talkin', Barney boy. 404 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Cancel the royal coronation? 405 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Yeah, that's right. I'm turnin' in my towel, uh, turban. 406 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Uh, with all due respect, O Royal One 407 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 it is not possible to abdicate the throne of Stony Arabia. 408 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 It is written 409 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 "Disaster awaits he 410 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 who shirks the duties of the crown." 411 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 It would be our obligation to fulfill the prophecy. 412 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 We pray you understand, O Mighty Ruler. 413 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Well, now, uh.. 414 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 gulp 415 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Uh, uh, I-I think 416 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I get the point. 417 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Isn't there anything we can do, Fred? 418 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Well, for one, do you have to wear that silly hat? 419 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 It's forbidden for King Barbarabuba 420 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 to-to show his head. 421 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I hope it's okay to use your head. 422 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We gotta get out of here. 423 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Hey, Fred, didn't you sneak in that window earlier? 424 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Yeah. Yeah! Good idea, Barn. 425 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 What came in can go out. 426 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 I'll go first to make sure the coast is clear. 427 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 It's most regrettable we must do this, sire. 428 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 But it is the law of our land! 429 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Hey, is the coast clear, Fred? 430 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 crash 431 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 No! Oh. But I got a better idea. 432 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Steady. Now, all set, Barn? 433 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Oh, uh, I think so. 434 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Okay, now close the overcoat and we can sneak out. 435 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 They'll be lookin' for two shorter guys 436 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 instead of one tall one. 437 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 (Barney) Just don't steer me wrong. 438 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 It's dark in here. 439 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Uh, I, uh, seem to be lost. He-he-he. 440 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Just a tourist from Tallville passin' through. 441 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Tallville? 442 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Say, aren't you the friend of His Majesty? 443 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Oh, uh, you're thinkin' of my twin brother. 444 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 He's much shorter than I am. Ha-ha-ha. 445 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 thud 446 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You wish something, O Magnificent One? 447 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Oh, uh, uh, no. 448 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Ola, Salima. 449 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 We shall soon crown you. 450 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Looks like you're stuck, Barney. 451 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Miserably rich for the rest of your life. 452 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 [trumpet music] 453 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 "If there be anyone who has just cause why this coronation 454 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 "should not be consummated 455 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 let him speak now or forever hold his tongue." 456 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Going once. 457 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 I guess I'll never see my family again, Fred. 458 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 They, they'll take me far away to Stony Arabia. 459 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 [sniffles] 460 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Going twice. 461 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Going for the third and last time. 462 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 - 'Hold the throne.' - Hold the throne? 463 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 There's been a mistake. 464 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 That Barbaruba is an imposter. 465 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 We have found the real heir. 466 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 We have proof and here it is. 467 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 It is written, "And the ruler shall wear the royal scarab." 468 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 This is the real Barbaruba. 469 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Oh, gee, that's great. 470 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I'm poor again. Oh, boy. 471 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 No more money. Nothin'. 472 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh, please forgive us, sire. 473 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 We almost made a tragic mistake. 474 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 We plead for your royal forgiveness, O Mighty One. 475 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Uh, excuse me, uh, can my friend and I go now? 476 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Ah, it's the imposter. 477 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Shall I have him eliminated, O Great One? 478 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Nah, the little guy has an honest face. Let him go. 479 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Thanks, O Great One. Hot-diggity! 480 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Let's go, Barn! The girls are waitin'! 481 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Yabba dabba doo! 482 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'm with you. 483 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 (Betty) 'Maybe we were a little harsh with the boys, Wilma.' 484 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Maybe we were, Betty. 485 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 After all, they were involved in a difficult situation 486 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 not of their own making. 487 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I miss my Barney so much. 488 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 I'd gladly bow down to him like all those servants 489 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 if he'd just come home. 490 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 [sobs] 491 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 That goes double for me, Betty. 492 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Hey, did you hear that last bit, Fred? 493 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Yeah, let's go. 494 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 (Barney) Okay, girls, we're home. 495 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 (Fred) 'Start bowing.' 496 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 (Betty) 'Barney, you're back.' 497 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Oh, Fred, I'm so happy. 498 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Oh, we knew you'd come back. 499 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Yeah, it turned out that Barn wasn't a prince after all. 500 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Yeah, lucky for me. He he he. 501 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Eh, eh, there's one more thing. 502 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Oh, yeah, somethin' about bowin' if I came home. 503 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Oh, brother. 504 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 [giggling] 505 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Ola, Salima. 506 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 - Ola, Salima. - Ola Salima. 507 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 - 'Ola, Salima.' - Ola Salima. 508 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 That's not really what we meant. 509 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Come here, Barn. 510 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 You see, Barney might not be a prince 511 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 and I'm not a king 512 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 but to us, you two will always be queens. 513 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 - Ola, Salima. - Ola, Salima. 514 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 - Ola, Salima. - Ola, Salima. 515 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 [laughing] 516 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 Oh, you're wrong. You both are kings. 517 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Look over there. 518 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 'Your loyal subjects still adore you.' 519 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 - Ola, Salima. - Ola, Salima. 520 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 [barking] 521 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Hey, this sure is a cozy little kingdom. 522 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [all laughing] 523 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ? She said he causes trouble ? 524 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 ? When you let him in the room ? 525 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 ? He will never ever leave you ? 526 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ? If your heart is filed with gloom ? 527 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 ? So let the sun shine in ? 528 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? Face it with a grin ? 529 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? Open up your heart ? 530 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ? And let the sun ? 531 00:24:45,000 --> 00:24:51,000 ? Shine in ?? 532 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 - Let the sun shine in. - Let the sun shine in. 533 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 [instrumental music] 534 00:24:59,050 --> 00:25:03,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.