All language subtitles for The Flintstones s05e23 The Rolls Rock Caper.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 - 'Who is it?' - Cookie Quartz? 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 - 'That's right.' - We're from the police. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 - We'd like to.. - 'Oh, police!' 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I just adore policemen. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Lady, please! 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Oh, I feel so safe 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 when I'm in a policeman's arms. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [kissing] 9 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Private eyes, huh? I'll fix them. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Please, lady, I'll have to remind you 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 that I'm a married man. 12 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 And besides, you're melting my ice cream! 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 [theme music] 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [alarm blaring] 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Yabba dabba doo! 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 ? They're the modern Stone Age family ? 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 ? From the town of Bedrock ? 19 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 ? They're a page right out of history ? 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ? Let's ride with the family down the street ? 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 22 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 ? When you're with the Flintstones ? 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ? A dabba doo time ? 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ? We'll have a gay old time ? 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 (Fred) 'It just isn't right!' 27 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 'It's unreasonable, unjustifiable, undesirable' 28 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 unsuitable, underhanded, unwarranted, unfair 29 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 and just plain unpatriotic! 30 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Us husbands weren't put on this Earth to do dishes. 31 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Oh, Fred, it's just this once 32 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 while I set up the portable card table. 33 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 - 'The Rubbles are coming over.' - Oh, great. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 If Barney sees me in this apron 35 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 it'll be all over Bedrock tomorrow. 36 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 I can even get a severe reprimand from the lodge 37 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 for conduct unbecoming a Water Buffalo. Huh? 38 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 arr arr arr 39 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Oh, now it's you, Dino. 40 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Sheesh! 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 A woman's work is never done 42 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 'especially when the husband's doing it.' 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Here, Dino. 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Yeow! 45 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Wait a minute. What am I doin'? 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You already had dinner. 47 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Attention! About face! 48 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 On the double! Forward, march! 49 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! 50 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Oh, I got to be careful. 51 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Even the dog is giving me orders. 52 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Don't forget to empty the trash, Fred. 53 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Now, just a rock picking minute, Wilma. 54 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 - I-- - Pretty please? 55 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Pretty, pretty, pretty please? 56 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 Oh, gosh. Wilma, you're using unfair tactics. 57 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 (Wilma) 'Hurry, Fred! I hear the trash truck!' 58 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Hey, driver! 59 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 (Fred) 'Hold it! Hold it!' 60 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Am I, am I too late to dump the trash? 61 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 No, dearie. Hop in. 62 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [chuckling] 63 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Oh, boy. 64 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Everybody's a regular Jackie Gleastone. 65 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Maybe I ought to start a maid service. 66 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 (Barney) 'Hey, uh, Fred. Yoo-hoo, dearie!' 67 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 We're ready to play cards 68 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 as soon as you finish your housework. 69 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [both chuckling] 70 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 [mocking laugh] Very funny, Rubble. 71 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Maybe I should finish by mopping up the floor with you! 72 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 That's four spades doubled. 73 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 And redoubled. 74 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Yeah. Oh, let me see now, that comes to, um.. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 clink clink clink 76 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 How much do we owe you? 77 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Oh, four bucks, huh? 78 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Barney, I sure wish you'd learn how to play bridge. 79 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 (Barney) 'But, Fred--' 80 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 We blew it on account of your dumb playing. 81 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 But-but-but, Fred, don't blame me. 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I was the dummy. You made the decisions. 83 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Oh. Well, you ought to learn how to get better cards! 84 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Oh, Fred, stop it! 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 (Fred) 'Well, just because he's a dummy' 86 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 'he don't have to act like one.' 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 [crashing] 88 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 [Pebbles giggling] 89 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 [Dino yelping] 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I wonder what that's all about. 91 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I better take a look-see. 92 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 What's going on, Wilma? 93 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Betty, come here! You've got to see this! 94 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Oh, it looks like they're sure enjoying themselves. 95 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 ga ga ga 96 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 arr arr arr 97 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 [giggling] 98 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 [gibbering] 99 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 [gibbering] 100 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 honk honk honk 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 [giggling] 102 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 [chuckles] If you'll pardon the expression 103 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 the home team is getting skunked. 104 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 [chuckling] 105 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Fred, how about going to the store 106 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 and getting some cactus rock sherbet? 107 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 - Hey, good idea. - Come on, Barney. 108 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 - A walk will do you good. - Okay. 109 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 (Fred) 'Any other special flavor you want, Wilma?' 110 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Hey, uh, let's try the new chopped liver chip. 111 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Okay, or maybe try that other new flavor 112 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 they're featuring this week, gravel pistachio. 113 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Okay, Wilma. That sounds pretty good. 114 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Oh, yeah. 115 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 [instrumental music] 116 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Hey, Fred, uh, I got a riddle for you. 117 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 What's gray, has big ears 118 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 a tail, and a big trunk? 119 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Uh, an-an elephant? 120 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Nope, a mouse going on vacation. 121 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 [chuckling] 122 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh, boy. 123 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I wonder what's up. 124 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 (Barney) 'Hey, Fred, you know who that is?' 125 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 That's Aaron Boulder, the millionaire cop. 126 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Yeah, some cop, rides around in a Rolls-Rocks. 127 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Ooh, I'll bet he's on a hot case right now. 128 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Yeah, and we'd better get home 129 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 before this ice cream gets hot. 130 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Hey! He's turning around. 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 He's coming back. 132 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Say, you two, come here. 133 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 (Fred) 'Who, us?' 134 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Yes. I want to talk to you. 135 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 We weren't doing nothing, Mr. Boulder. Honest. 136 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, so you know me, eh? 137 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Good. Hold up your right hand. 138 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 (Aaron) 'I hereby deputize you and make you my assistants.' 139 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Uh, a-assistants? 140 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 (Aaron) Yes, I need your help. 141 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 I need two strong, athletic, fearless intelligent assistants. 142 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Oh, I think you got the wrong guys. 143 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Shut up, Barney! 144 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Yes. Yes, go on, Mr. Boulder. 145 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Get in, quick! 146 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 vroom 147 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 (Aaron) These are my deputies, sweetheart. 148 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 If anything happens to me, they'll take over. 149 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Okay, honey. 150 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Uh, what are we supposed to do, Mr. Boulder? 151 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 (Aaron) 'Oh, I'm on a hot case.' 152 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 I'm about to close in on a killer. 153 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 - A killer? - A killer? 154 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Gee-gee, we-we'd like to help you, Mr. Boulder 155 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 but we, uh, uh, got to bring this ice cream home. 156 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Wait a minute! You can't leave now. 157 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Where's your pride? 158 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Besides, you've been deputized. 159 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 [stammers] I-I'm afraid he's got us there, Fred. 160 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Yeah, I-I forgot about that. 161 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Remember, when you lie on your back 162 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 and cry on your pillow, tears get in your ears. 163 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Boulder's rule. 164 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 (Aaron) Drive on, Gus! 165 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 A policeman's life is not a happy one. 166 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Oh, brother! 167 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 [kissing] 168 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 You have a reservation, monsieur? 169 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Who needs a reservation? 170 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 This is Aaron Boulder and Retinue. 171 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 We're his deputies. 172 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Police business. 173 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Uh, this sure is a rotten table, Fred. 174 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You can hardly see the show from here. 175 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Yeah. That headwaiter probably hates private eyes. 176 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Oh, monsieur, I hate to disturb you 177 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 before the souffle 178 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 but there has been an unfortunate accident. 179 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 - Accident? - Yes, monsieur. 180 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 The boss, he has been.. 181 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 How you say, murdered. 182 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Murdered! Did you hear that, Mr. Boulder? 183 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 - Mr. Boulder! - Huh? 184 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 - It's murder! - I'll say. 185 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 He's been shot, stabbed, choked, strangled and karated. 186 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 What do you make of it, Mr. Boulder? 187 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Looks like the work of a jealous woman. 188 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Cigars! Cigarettes! Souvenirs! 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'll take one of those souvenirs. 190 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 - Honey. - Oh! What's that? 191 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 (Fred) 'Just a body.' 192 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 You know anything about this, miss? 193 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Well, about an hour ago 194 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I was listening at the door 195 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 and he was having an argument with Cookie Quartz 196 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 'the nightclub chanteuse.' 197 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Yeah? Hmm.. 198 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 - 'Cookie was awful mad.' - Is that so? 199 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Hey, what did she say? What did she say? 200 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 She said if he came one step closer 201 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 she'd shoot, stab, choke, strangle 202 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 and karate him. 203 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You're lovely, my dear. 204 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Hey, did you hear what she said? 205 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 How about that, Fred? 206 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, could be a coincidence. 207 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 What do you make of it, Mr. Boulder? 208 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [kissing] 209 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 East is east, and west is west 210 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 but an elephant never forgets. 211 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 (Aaron) 'Boulder's rule.' 212 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Where to now, boss? 213 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Cookie Quartz's apartment, Gus, and fast. 214 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 vroom 215 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 [sniffing] 216 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Hey-hey, Fred, somethin' smells awful good. 217 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 - Yeah. - Care to join me, boys? 218 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 After all, I don't have an apartment. 219 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 On my pay, I can barely afford to run this car. 220 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Wow-wowee! Wow-wow! 221 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Follow that car, Gus! 222 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Uh, yes, boss. 223 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 What are we following her for, Fred? 224 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 I don't know. She's probably a suspect or something. 225 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 She's getting away. Faster! 226 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 bang bang bang 227 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 We're out of gas, boss. 228 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Well, don't just sit there. Do something. 229 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 She's getting away. 230 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Can't you go any faster, Gus? 231 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Uh, don't tell me. Tell them. 232 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 You just drive, Gus! 233 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 And leave the pushin' to us! 234 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 She's getting away again. 235 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 - Take a shortcut. - Uh, okay, boss. 236 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 splash 237 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Gadzooks! 238 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Why don't you watch where you're going? 239 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Sorry, Charlie. 240 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I can't see, boss. What now? 241 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Turn on the windshield wipers. 242 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Oh, yes! I forget! 243 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 [instrumental music] 244 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Shucks, fellas. She's getting away again. 245 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Faster! Faster! 246 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Hey, boss, looks like she's stopped up ahead. 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Aha! She loves me. 248 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Stop! Stop! 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 I wish he'd make up his mind. 250 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 He probably located the suspect, Fred. 251 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Baby, baby, I see you've run out of gas. 252 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Allow me to assist you. 253 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Well, if you insist. 254 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I do, indeed. 255 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 If you keep your head when everybody loses theirs 256 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 you'll be the only one needing a haircut. 257 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Boulder's rule. 258 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 [kissing] 259 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Boy, that Boulder sure is a smooth operator. 260 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Ahh! 261 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Cheer up, Fred. It could have been worse. 262 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 She could have been drivin' a truck. 263 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 screech 264 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Alright, men. This is Cookie's pad. 265 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Now, I want you to go up there and interrogate her. 266 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Well, aren't you coming with us, Mr. Boulder? 267 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 No. This is all yours. 268 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 And don't come back until that Cookie crumbles. 269 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 - 'Who is it?' - Cookie Quartz? 270 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 - 'That's right.' - We're from the police. 271 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 - We'd like to.. - 'Oh, police!' 272 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 I just adore policemen. 273 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Lady, please! 274 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Oh, I feel so safe 275 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 when I'm in a policeman's arms. 276 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [Cookie kissing] 277 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Private eyes, huh? I'll fix them. 278 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Please, lady, I'll have to remind you 279 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 that I'm a married man. 280 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 And besides, you're melting my ice cream! 281 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Oh, I forgot to ask. 282 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Do you take milk or cream? 283 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Milk, if you don't mind. 284 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 I'll have to get some in the kitchen. 285 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Hey, nice-looking pad she's got here, huh, Fred? 286 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Yeah. Uh-oh! 287 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Come here, private eye. 288 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 biff 289 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 (Cookie) Here we are. Do you take sugar? 290 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 - No, thank you. - I do! Two lumps! 291 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 (Cookie) 'I'll get some.' 292 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Like I was saying, copper. 293 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 'Take that!' 294 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Here's your sugar. 295 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 (Barney) 'Oh, thanks a lot, Ms. Quartz.' 296 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Oh, yes, I just remembered. 297 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Would you like Cookie to get you some cookies? 298 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No, thank you. 299 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Uh, cookies? Oh, oh, sure, Cookie. That sounds great. 300 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 (Cookie) 'I'll go get some.' 301 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 No! No, no! I'll-I'll get them. 302 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 They're in the icebox, honey. 303 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 And take this! 304 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 bang 305 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Hey, did you get the cookies, Fred? 306 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 [mumbling] 307 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Where to now, boss? 308 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Stillrocks gymnasium. 309 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Oh, what for, Mr. Boulder? 310 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Deputy Flintstone gave me a hunch. 311 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 He did? Hey, nice work, Fred. 312 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Yes, Flintstone. 313 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 You have the makings of a real private eye. 314 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 [mumbling] 315 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Rocky Gravelano, the champ, trains here. 316 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I think he knows something. 317 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yeah, I saw his last fight. 318 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 'And if he knows something, it ain't about boxing.' 319 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 There he is, Flintstone. 320 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Get in there and make him talk. 321 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 What if he don't want to talk? 322 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 He'll talk. Don't be afraid. 323 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 You've got the police department in back of you. 324 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Yeah, but I'm gonna have him in front of me. 325 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Right, and keep your eye on him. He's tricky. 326 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Good man, that Flintstone. 327 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Alright, Rocky, I want to ask you a few.. 328 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 bang 329 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Ask him where he was on the night of January 16th. 330 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Tell him we've got ways to make him talk. 331 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 See you in the steam room! 332 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 bang 333 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 How'd you make out with the champ, Fred? 334 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 He ain't so tough. 335 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Towards the end, I had him plenty worried. 336 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 He thought he'd killed me. 337 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Why don't you have a massage, Fred? 338 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 'Relax those tired muscles.' 339 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 A good idea. 340 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Hey, I like this private eye type business. 341 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 How about you, Fred? 342 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Ye-ouch! - What, Fred? 343 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Youch! 344 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 (male 1) 'Hey, Inglemar, you're wanted on the telephone!' 345 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Thank you. 346 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Hey, buddy, could you come here a minute? 347 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Oh, uh, sure. 348 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Put your finger here. 349 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Oh, sure. 350 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 - Thank you. - Yeah, don't mention it. 351 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Don't go away. I'll be right back. 352 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 This time I got it. 353 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I know Tootsie Slabstone's MO anywhere. 354 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Tootsie Slabstone, huh? Did you hear that, Fred? 355 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Uh-huh. 356 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 She lives at the Waldorf Astonia. 357 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 It's Room 901, Fred. 358 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Arrest Tootsie, and cover yourself with glory. 359 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 If it's all the same to you, Mr. Boulder 360 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I've been covered with enough glory for one day. 361 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Step on it, Flintstone. I'm double-parked. 362 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Oh, phooey! 363 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Fred is a good man, Barney, a credit to my profession. 364 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I'll say he is, Mr. Boulder. 365 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Open up, in the name of the law! 366 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I'm from the police, and you're under ar-- 367 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Oh, a policeman! 368 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Hey, boys! 369 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Hey, put me down! 370 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Here! You do it! 371 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Nah! You do it! 372 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Uh.. 373 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Oops. I missed. 374 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Butterfingers. 375 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 [laughing] 376 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 thud 377 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Now what's the matter? 378 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Well, I went up there and told Tootsie she was under arrest 379 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 and three guys threw me out of the window. 380 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 They can't do that to me. 381 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Now, you just go right back up there 382 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 and throw them out the window. 383 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 But, Mr. Boulder, what about you? 384 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I'll be right here to count them as they come out. 385 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Hurry, before they get away. 386 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Alright, in there! Open up! It's me again. 387 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Aha! Here they come! 388 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Don't start countin', Mr. Boulder! 389 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 thud 390 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 It's me again. 391 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 This is one of the most baffling cases 392 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I've ever been on. 393 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 - Anybody got any ideas? - 'Yeah. I got an idea.' 394 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 How about calling this case closed and goin' home? 395 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 My wife is waiting for this ice cream! 396 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 No! No, Flintstone! 397 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Aaron Boulder, millionaire policeman 398 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 bon vivant, and idol of the fair sex 399 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 'didn't make his reputation giving up that easy.' 400 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 But we seem to have run out of clues, Mr. Boulder. 401 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Yeah. What about that? 402 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Hey, maybe Mrs. Mortimer Mortar 403 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 the cement heiress, knows something. 404 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 She was running around with the victim 405 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 before the tragedy occurred. 406 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 - 'It was in all the papers.' - That's it! 407 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 She must be guilty. 408 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 (female 1) 'She's having a big party tonight on her yacht.' 409 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Gus, head for the yacht club. 410 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Alright, boss. 411 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 There she is, Mrs. Mortimer Mortar's yacht 412 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 'the Flying Fandango.' 413 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 (Fred) 'Hey, that's some stow!' 414 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 (Aaron) 'Yes, it's a converted aircraft carrier.' 415 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 'Mrs. Mortar picked it up at a surplus sale.' 416 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 'There's her private whirlybird landing now.' 417 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Okay. Now, here's what we'll do. 418 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 You know, this waiter disguise is a good idea 419 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 but I wish Mr. Boulder had come along, Fred. 420 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 He could give me a hand with this rowing. 421 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Well, he wanted to, Barney, but like he said 422 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Mortars and Boulders don't mix socially. 423 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Well, uh, how about you rowing for a while, Fred? 424 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Barney, stop complaining! 425 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 We only got a couple of thousand knots to go. 426 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 And besides, I got to carry all this paraphernalia. 427 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Now, hear this, waiters 428 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 report to the dining salon 429 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 and don't fraternize with the guests. 430 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 If anybody wants me, I'll be downstairs having dinner. 431 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Boy! Barney, this is really high class, huh? 432 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Gee, I'll say. Hey-hey, Fred. 433 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Get a load of that green salad. 434 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 It's chopped-up money. 435 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 [both chuckling] 436 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Oh-oh, looking at all this food is making me hungry. 437 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Alright, buster. Put it back! 438 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Uh, yes, sir. Sorry. 439 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Time out. Barney, we're not supposed to fraternize. 440 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Remember, we're here on business. 441 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 I wonder which one of those rich dames is Mrs. Mortimer Mortar. 442 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 I do hope you darlings are enjoying yourselves. 443 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Wonderful party, dear. 444 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 And you're looking lovely, Mrs. Mortar. 445 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 - Hey, there she is, Fred. - Which one? 446 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Just follow the cigarette holder. 447 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 It'll lead you right to her. 448 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Right, Barney. 449 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Ahem! Excuse me, Mrs. Mortar 450 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 but can we see you for a minute privately? 451 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Why, certainly. 452 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Excuse me, darlings. 453 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Servants are such a problem these days. 454 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Now, my good man, what is it you wish? 455 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Well, I hate to tell you this, lady 456 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 but you're under arrest. 457 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Cops! Listen, you dumb flatfoot, you'll never take me in. 458 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 You think this is a filter cigarette, don't you? 459 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 [chuckling] 460 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Look, lady, you're already wanted for murder! 461 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Don't make it resisting arrest, too! 462 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Stop, one more step and I'll blow this ship 463 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 to kingdom come with this stick of dynamite. 464 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 What do you think, Barney? 465 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I think she's only bluffing, Fred. 466 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 - Come on, Barney! - Sure. Let's get her! 467 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 boom 468 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 "I think she's only bluffing, Fred." 469 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 - Oh, boy! - Well, uh, I'm sorry. 470 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Mr. Boulder. 471 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Now what? Where is Mrs. Mortar? 472 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Well, uh, that's what we came back to tell you, sir. 473 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 - We didn't get her. - Didn't get her? 474 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Do I have to do everything myself? 475 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Am I the only guy around here that can ever get the girl? 476 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Look, here, Boulder, speaking of girls 477 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I got a little woman and she's home 478 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 waiting for me and that is where I'm going! 479 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Here's your badge! 480 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Yeah, and mine, too. 481 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Come back, boys! 482 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I got a confession to make. 483 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 - You're on television. - Huh? 484 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Sure. There's the camera. Show him, Gus. 485 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 [chuckling] 486 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 And the badges were really microphones. 487 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Ee, you mean.. 488 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 That's right, you've been guests on my new TV show. 489 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 It's called "Smile, You're On My Favorite Crime." 490 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 [Fred chuckling] 'B-B-Barney, we've been on television.' 491 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 What do you think of that, Barney? 492 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Gee, uh-uh, I don't know. 493 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 [chuckling] 494 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 There-there's the camera. Oh, oh, gosh. Oh, boy. 495 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Gee, gee, a candid crime show. 496 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, gosh! 497 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I sure appreciate this lift home, Mr. Boulder. 498 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 'But there's one more thing you've got to do for us.' 499 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Name it. 500 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 (Fred) 'Come in and help square this with our wives.' 501 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 A friend in need is a friend indeed. 502 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 'Yeah, one good turn is worth two in the bush.' 503 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 'Boulder's rule. I'll do it.' 504 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 (both) Thank you, Mr. Boulder. 505 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Wilma. Oh, Wilma! It's me. 506 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 With the ice cream! 507 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 - Fred! - Barney! 508 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I can explain everything, Wilma. 509 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Me and Barney were coming home with the ice cream 510 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 and we ran into this guy Aaron Boulder and he-- 511 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 We know. We know. 512 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 We saw the whole thing on television. 513 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Oh, Fred, you stole the show. 514 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 You were wonderful, too, Barney! 515 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 And we thought you were the greatest, Mr. Boulder. 516 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Thank you, my dear. 517 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 But now I must bid you au revoir. 518 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I have a very important client waiting. 519 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Boy, what a day. It's good to be home, dear. 520 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Fred, in that scene with Tootsie Slabstone 521 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 you looked like you were enjoying it. 522 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Wilma, don't you recognize great acting when you see it? 523 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Well, just don't let it happen again 524 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 TV or no TV. 525 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 You'll wind up in living color black and blue. 526 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 And that's Wilma's rule. 527 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 - Get it? - I get it. 528 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 [both laughing] 529 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 [theme music] 530 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 531 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ? They're the modern Stone Age family ? 532 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ? From the town of Bedrock ? 533 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? They're a page right out of history ? 534 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 535 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 536 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 ? When you're with the Flintstones ? 537 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 538 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ? A dabba doo time ? 539 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ? We'll have a gay old time ? 540 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 ? We'll have a gay old time ?? 541 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Wilma! 542 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 thud thud thud 543 00:25:09,050 --> 00:25:13,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.