All language subtitles for The Flintstones s05e21 Sheriff for a Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 - Barney! - Fred! 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 When do we draw? 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 - Keep your eye on me, Barn. - On you? 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Looks like this is it, Mr. Flintstone. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Now, for the last time, shut up! 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 [theme song] 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 [squawking] 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Yabba-dabba-doo! 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 ? They're the modern Stone Age family ? 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ? From the town of Bedrock ? 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ? They're a page right out of history ? 14 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 ? Let's ride with the family down the street ? 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 ? When you're with the Flintstones ? 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ? A dabba-doo time ? 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 ? We'll have a gay old time ?? 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 [upbeat music] 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Whoa, you dang brontosaurus! 22 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [neighing] 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Yeow! 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Ow! Oof! 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 [neighing] 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 [neighing] 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 What the.. 28 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 (male 1) 'Sheriff Cragg! Sheriff Cragg!' 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 They're out! They're comin'! 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Stop your fussin', man. 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 You're making such a breeze 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 you're like to blow these cards over. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You don't savvy what I'm sayin'! 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 They've been released. 35 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 What are you talking about, Ebb? 36 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Rockeye Pete, Slate, and Grate 37 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 are out of prison. 38 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 (Cragg) 'The Slatery brothers are out?' 39 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 (Ebb) 'No. They're on parole.' 40 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 They went straight to the station 41 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 and bought three tickets to Rocky Gulch. 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 'They'll be here afore sundown.' 43 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 (Ebb) 'Ten years ago them Slatery's swore' 44 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 'they'd return and get the sheriff that put 'em away.' 45 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 B-b-but I'm not that sheriff. 46 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Them big, strong fellers left 47 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 with the last picture company. 48 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Here. You be sheriff. 49 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Heck, no, when the Slatery's swear to get a sheriff 50 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 'don't matter to them which one.' 51 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Nope, they'll just keep on shootin' 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 'till they find one of 'em.' 53 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Ain't got much choice, do I? 54 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Don't look that way. 55 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 There's 32 people in this town 56 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 counting on the sheriff to protect 'em. 57 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Yes, sir, time like this 58 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 fella either fights it out single-handed 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 or runs like a yellow coward. 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 You getting your gun, sheriff? 61 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 No, my suitcase. 62 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Yellow cowards like me has got to be ready to run. 63 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [instrumental music] 64 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I hate to tell you this, Fred but I don't think 65 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 this Geiger-counter works. 66 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Barney, we just haven't hit the right spot yet. 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 [chirping] 68 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Face it, Fred. 69 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 We're not gonna find any uranium rock. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Well, so what if we don't? 71 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 We're seeing the West, Barney. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 We're out in the big country 73 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 whar men are men. 74 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 And the women are mad at us. 75 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 [laughing] 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hey, what they need is some music. 77 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 - Yeah, yeah. - Come on, pal. 78 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 - One more time. - Okay. 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 ? Oh give me a home ? 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 ? Where the buffaloes roam ? 81 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 ? And the dear little dinosaurs play ?? 82 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Here go the range riders again, Wilma. 83 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 How did we ever get talked into this? 84 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 When Fred came home with that 85 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 find-it-yourself, uranium kit 86 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I laughed. 87 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 [laughing] 88 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I thought he was kidding. 89 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Ooh, boy. 90 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Some vacation, 1200 miles from nowhere. 91 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 No movies, no restaurants 92 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 no beauty salons. 93 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And I miss Bamm-Bamm. 94 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 And I miss Pebbles. 95 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [backfiring] 96 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Now what? 97 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 [backfiring] 98 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 No gas. 99 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Lucky thing you filled that emergency can at the last town. 100 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 - Oh, Fred, uh-- - Boy. 101 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I'd hate to be stuck out here without any gas. 102 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Fred, uh.. 103 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 (Fred) 'Where is it, Barney?' 104 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 - You mean the gas can? - 'Yeah.' 105 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 (Barney) 'On the lunch counter with the extra peanut butter sandwiches.' 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Oh, good. Well, let's have.. 107 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 "Lunch counter?" 108 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 That town's 50 miles back! 109 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 So, this is how the West was won? 110 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 [panting] 111 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 - Do me favor, will ya, Barney? - Yeah. 112 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Next time you and I go on a vacation together, stay home. 113 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh, yeah. I'll be glad. 114 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Now, Fred, it could happen to anyone. 115 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Look, here's a town. 116 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Isn't it darling? 117 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 'A real old-fashioned Western street.' 118 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 (Fred) '"Tourist welcome' 119 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 'to Real Old Western Ghost Town."' 120 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Well, let's hope the ghosts have some gas. 121 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Uh-oh. Sounds like someone's a-comin'. 122 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Couldn't be them Slatery's. 123 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Train ain't due till sundown. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 "Check your gun at the door." 125 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Oh, isn't that cute? 126 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 [chuckles] How about this? 127 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 They left a prop gun. 128 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Stick 'em up, partner. 129 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Careful, Fred. That may be loaded. 130 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Wilma, I know a toy when I see one. 131 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Watch. 132 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [gunshots] 133 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 It's them! 134 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Hey, anybody here? 135 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Okay, Rockeye, you got me. 136 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 - Cragg! - Fred! 137 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 My old high school pal! 138 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 blam 139 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 My old buddy! 140 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 thud 141 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 How are you, chum? 142 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Fair to middlin', pard. 143 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Doing okay? 144 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I ain't complained. 145 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 thud 146 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Let's renew old acquaintances. 147 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Coming, you old coyote. 148 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Oof! 149 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 thud 150 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 (Wilma) 'Fred, what are you doing?' 151 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Just met an old friend. 152 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 "Old Rough-and-tumble Fred" we used to call him. 153 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He's pretty handy with shootin' irons, ain't he? 154 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Oh, not really. 155 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Come on, Fred. Let's talk about old times. 156 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Great. But first tell me, what are you doing here? 157 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 So, I got myself a rope act, joined the rodeo 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 and wound up here as sheriff. 159 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 A real live sheriff. Imagine. 160 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Didn't really want the job 161 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 but after I captured them 162 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 twenty desperate criminals single-handed 163 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 well, folks just forced it on me. 164 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Oh, that's the bravest thing I ever heard. 165 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Big deal. Come on, Fred, let's get the gas. 166 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Yeah, he always was a big loud-mouth. 167 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 (Cragg) 'How about you, Fred?' 168 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Bet you had yourself some real rootin'-tootin' times. 169 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, now that you mention it 170 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 I've had a few adventures, yes. 171 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 So, there I was just me and the five desperados. 172 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Here we go again, Wilma. 173 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 They were comin' at me all at once. 174 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Luckily, I learned this trick 175 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 from an old Indian on the reservation. 176 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Luckily, he learned this story 177 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 from an old Western on television. 178 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 They went this-a-way, so I went that-a-way. 179 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Wap! Zappo! 180 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Pow! Pow! 181 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Well, I think we got ourselves a new sheriff. 182 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Suppose he don't want to stay? 183 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 He'll have to. 184 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 My gas pump just broke down. 185 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Get it? 186 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 (all) Yeah. 187 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Then I grabbed my empty gun 188 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 and bluffed them. 189 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [gunshot] 190 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Watch it, buddy. Watch it. 191 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Fred, ol' horse, out West we have a custom 192 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 man shows he's brave 193 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 we make him sheriff for a day. 194 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Oh, yeah, come on, Fred. We got to get going. 195 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Me, be sheriff? 196 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 For a day. 197 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Don't be dumb, Fred. 198 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You don't know anything about being-- 199 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Make you a deputy, Mr. Rubble. 200 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 A deputy? 201 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Oh, Mr. Flintstone I'm your new deputy. 202 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [instrumental music] 203 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 How long to Rocky Gulch, Brother Rockeye? 204 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Two hundred miles, Brother Slate 205 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 afore we blast this here sheriff. 206 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 And so, by the power invested in me 207 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I hereby appoint you 208 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 sheriff of Rocky Gulch for a day. 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I do. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 [all cheering] 211 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 [sniffling] 212 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 [sobbing] 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Wilma, what's the matter? 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I can't help it, Betty. 215 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I always cry at weddings and swearings-in. 216 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 I sure do want to thank you fellers for the honor. 217 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Me and my deputy will do our best to, uh.. 218 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Hey, say, what do we do? 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Not a thing, old buddy. 220 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Just enjoy yourself. Meet the folks. 221 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 This here's Digger Stone, our local undertaker. 222 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Oh, you're measuring me for my sheriff's suit? 223 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Uh...undertaker? 224 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Goody. 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 He'll take our king-size model. 226 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 I'll be here whenever I'm needed. 227 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Uh, Mr. Cragg 228 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 this being sheriff for a day is all in fun, isn't it? 229 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 There isn't any danger involved, is there? 230 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Danger? A quiet town like this. 231 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Not likely, ma'am. 232 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 [gunshots] 233 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Barney, put down that gun. 234 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Oh, gee, sorry. I didn't know it was loaded. 235 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Hey, Mr. Flintstone, have you noticed 236 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 that everyone around here seems scared of somethin'? 237 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 [chuckling] 238 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Well, I don't know about anyone else 239 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 but I'm scared. 240 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 - You are? Why? - Why else? 241 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 The girls have gone shopping. 242 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 [laughing] 243 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 'Come on. Let's get something to eat.' 244 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 'Over to Kitty's Place.' 245 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Gee, I hope Kitty can cook, Mr. Flintstone. 246 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [chuckling] 247 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 "Last chance trading post." 248 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Golly, just like in the movies. 249 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 - Yes. Help you ladies? - Why, yes. 250 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 (man on radio) 'We interrupt this broadcast for a special news bulletin.' 251 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 'The famous Slatery brothers' 252 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 'were released from Alcarock Prison today.' 253 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Oh, no! 254 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 'Old-timers will remember the Slatery's' 255 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 'as the notorious..' 256 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Excuse me. 257 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Got to close the window, lock the doors, hide the safe. 258 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 - What's happening? - I don't know. 259 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Isn't this where the sheriffs' wives 260 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 come to buy their clothes? 261 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hey, you're the sheriff's wife? 262 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Well, I, uh.. 263 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Here's the entire stock of ready-to-wear 264 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 for sheriffs' wives, ma'am. 265 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Help yourself. 266 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 But every single thing here is black. 267 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Yes, ma'am. It's the way of the West. 268 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Ms. Kitty, you sure set a mighty fine table. 269 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Yeah, but what do you reckon all this is going to cost? 270 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Cost you? Why, this is on the house. 271 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 It's the least I can do considering.. 272 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Considering what, ma'am? 273 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Why, considering that you two wonderful, brave heroes 274 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 are gonna stand up and face the Sla.. 275 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I declare! 276 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Don't you know better than to.. 277 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 [whispering] 278 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 You haven't told them? 279 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Told us what, Fred? 280 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Yeah, that's what I want to know, Barney. 281 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Count on me, honey. 282 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I'll see that they hang around. 283 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 - Hang around what? - Huh? Hang who? 284 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Relax, boys 285 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 and sashay over to the rockbox. 286 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Time for a little dancin' Western style. 287 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I hate cowboy music. 288 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ding 289 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 ? Now you put your foot ? 290 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ? When you do-si-do ? 291 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 ? And I hug you and around we go ? 292 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 ? This may be dancin' Western style ? 293 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 ? But if by chance your wife comes by ? 294 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 ? It'll be murder Wilma style ? 295 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 [chuckling] 296 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ? Do-si do-si do-si-do ? 297 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 ? Oh do-si do-si do-si do-do ?? 298 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 thud 299 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 - I can explain. - Never mind, Fred. 300 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Betty and I have been talking. 301 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 We want to get out of here if we have to walk. 302 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Now, girls, Kitty was just being friendly, Western style. 303 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Oh, it's more than that, Fred. 304 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 There's something strange going on here. 305 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Can't you smell it? 306 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 [sniffing] 307 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 - I can, Wilma. - 'Well, I don't.' 308 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 You don't feel anything strange, huh, Fred? 309 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 No, and I intend to stay right here 310 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 and enjoy being sheriff. 311 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Okay, but if nothing's wrong 312 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 why is Sheriff Cragg sneaking out of town 313 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 'with his suitcase?' 314 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Huh? 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Where you going, Cragg? 316 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Oh, uh, Fred 317 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 uh, just taking my clothes to the laundro-rock. 318 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 [laughing] Oh, boy. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Are you guys suspicious. 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 He was just taking his clothes to the laundro-rock. 321 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 [chuckles] 322 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 In a suitcase? 323 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 How long till we blast the sheriff, Brother Slate? 324 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Rocky Gulch is the next town, Brother Rockeye. 325 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Hyah! Hyah! Hyah! 326 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Boy, a free guided tour of ghost town. 327 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 This is what I call friendly. 328 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 This is what I call suspicious. 329 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Yes, Fred, we think Cragg and his friends 330 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 are deliberately trying to keep us here. 331 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 That's ridiculous! 332 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You'd think they were expecting some bad guys. 333 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Yeah, to come into town and blast us. Ridiculous. 334 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 [chuckling] 335 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Next stop, folks 336 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Digger Stone's Old West Wax Museum 337 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 straight ahead. 338 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Welcome. Welcome, my friends. 339 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Gee, what a spooky place. 340 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Yes, isn't it? 341 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Now observe to my right. 342 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Masterpieces embalmed in wax. 343 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 'The late Red Boulder.' 344 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 'Sixty notches on his six-shooter' 345 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 'till he met up with Chief Rain On The Rocks.' 346 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 'And on his slab' 347 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 'Old Tombstone McBluff' 348 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 famous Dodge 'em city lawman. 349 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 May he rest. 350 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Do you run this? 351 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I thought you were the local undertaker. 352 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Oh, I am. I am. 353 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 This is my sideline. 354 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 My regular business has been a bit slow lately. 355 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Could pick up at any time, though. 356 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 (Fred) '"The Slatery Brothers."' 357 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 'Mean looking bunch.' 358 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Sure hate to run into them on a dark night. 359 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 - Don't worry. It won't be dark. - What? 360 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I, uh, said let's hurry and get to the park. 361 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 The park? 362 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Our Old West amusement park. 363 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 You wouldn't want to leave town without seeing that. 364 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 [chuckling] 365 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Care for a brontosteerus pony ride, sheriff? 366 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Well, not today, thanks. I, uh-- 367 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Come on, sheriff. Give you a free ride. 368 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Well, actually, I'd rather.. 369 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Figured the sheriff of the day 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 would want his picture took on one of those. 371 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Yeah! Always put them in the local paper. 372 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Oh, in the paper, huh? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Well, glad to oblige, fellas. 374 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, and, uh, better give me a bigger mount 375 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 a little more spirited, if you know what I mean. 376 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You just climb up here. 377 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Then you just climb down on Killer's back. 378 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 - 'Killer?' - That's what he said, Fred. 379 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Yeah, yeah, I-I got ears. 380 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Steady, Killer. Steady, boy. 381 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [neighing] 382 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Way to go! 383 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Yeow! 384 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Fred! 385 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Ride 'em, Freddy boy! 386 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 [snorting] 387 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Hey, uh, hey, here comes Fred. 388 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 And there he goes. 389 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 thud 390 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Hold it. 391 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Sheriff of the day in repose. 392 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 [chuckling] 393 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Care for a little target practice, sheriff? 394 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Don't mind if and I do. 395 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 - Be my guest, sheriff. - Watch this, Barney boy. 396 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 (Barney) 'Yes, sir, Mr. Flintstone, sir.' 397 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 [gunshots] 398 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I missed. 399 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Like heck you did. 400 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Why, he can't outshoot them Slatery's. 401 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Got to admit. He's a terrible shot. 402 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 And he can't help us either. 403 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I'm getting out of this town. 404 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Say, what's he running from? 405 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 That's his business. Mine is looking up. 406 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 [chuckling] 407 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Boy, it sure got quiet all of a sudden. 408 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Yeah, I was just noticing that. 409 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Hey, Fred, look over there. 410 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 - 'It's Sheriff Cragg.' - 'And that guy Ebb.' 411 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 - Hurry up, Ebb. - 'I'm hurrying! I'm hurrying!' 412 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Hey, something's going on. 413 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 You can say that again. 414 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 - Okay. Something's going on. - Oh, shut up! 415 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Step on it, Cragg! It's almost sundown. 416 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I know. We gotta get out of here afore sundown. 417 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 What's with this sundown business? 418 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Come on, let's see if we can find out 419 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 anything at the barbershop. 420 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 I'm with you, sheriff. 421 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 [chuckling] 422 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 The barber's still there. 423 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Play it cool. Mouth shut. Ears open. 424 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Yes, sir. Yes, sir, Mr. Flintstone. 425 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Will you cut that out? 426 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 - 'Evening, barber.' - What? 427 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 What are you doin' here? 428 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Uh, me and my deputy came for a shave and a haircut. 429 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 But it's almost sundown. 430 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Uh, something special happening at sundown? 431 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yeah, something we should know about? 432 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Why, uh, sit down, fellers. 433 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 There's always time for a close shave. 434 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Brace yourselves, gents. 435 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 - 'Yeow!' - Next! 436 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 A lawman's got to be able to take it, deputy. 437 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Yabba-dabba-doo! 438 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 You just relax. 439 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Let those old pores open up. 440 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hey, came back to warn you. Clear out! 441 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ssh! Ssh! 442 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Come on, boy, you don't want to be around 443 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 when them Slatery's come gunning for a sheriff. 444 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 (male 2) 'Quiet!' 445 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Sure feel for anybody having a shootout with the Slatery's. 446 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 'But he said he could shoot.' 447 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 That's why we made him sheriff. 448 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Come on! 449 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Well, now we know. 450 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Yeah, Barn, now we know. 451 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Oh, boy, me and my big mouth. 452 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I just knew there was something wrong. I just knew it. 453 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Hurry up, will you, Fred? 454 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 'Come on, Fred. The train is in.' 455 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 (Wilma) 'Don't worry, Barney.' 456 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 The Slatery brothers won't mistake Fred for a sheriff now. 457 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Remember, this was Wilma's idea. 458 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 (Barney) 'Yeah, good disguise.' 459 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 (Wilma) 'If he wasn't so homely' 460 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 'he could pass for your mother.' 461 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Oh, is that so? 462 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Please, Fred, no mother-in-law jokes now. 463 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Now, we'll all stroll out of town casually 464 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 right under their noses. 465 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 No, I won't buy it. 466 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Okay, so you want to get shot full of holes. 467 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 No, sir, I am not running away. 468 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Fred! 469 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Wilma, I've shot off my mouth once too often. 470 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Now, I'm going to stay and face it. 471 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Oh, please, Fred, don't be a hero now. 472 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I love you as a coward. 473 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Sorry, Wilma, I accepted this badge 474 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 and I'm going to live up to it. 475 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 - 'Fred!' - Boy, is he brave. 476 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 That's the stuff legends are made from. 477 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Also widows. 478 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 [sobbing] 479 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 [instrumental music] 480 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 - 'Fred, come back!' - Sorry, Wilma. 481 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I've got to go through with it. 482 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 It's the way of the West. 483 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 [sobbing] 484 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Barney, where are you going? 485 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 I gotta join my buddy. Who knows.. 486 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ...maybe they'll write a folk song about us. 487 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Hey, Mr. Flintstone, wait for me! 488 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Oh, shut up! 489 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Here they come, Barney. 490 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Are you ready to fight? 491 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Uh, no, but I'm ready to faint. 492 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Oh, Wilma. I'm scared. 493 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 [sobbing] Me, too. 494 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I wish this was a bad dream. 495 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Better yet, a bad movie. 496 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Then the cavalry would come charging over the hill 497 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 and rescue them. 498 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 [bugle call] 499 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Wilma, do you hear what I hear? 500 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 I sure do. 501 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 And, look, here they come. 502 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 [bugle call] 503 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 What's with the bugle, Brother Rockeye? 504 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Search me, Brother Slate. 505 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Oh, we'll take care of hot lips on the bugle 506 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 after we bury the sheriff. 507 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 - Barney! - Fred! 508 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 When do we draw? 509 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 - Keep your eye on me, Barn. - On you? 510 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 That's not the cavalry. 511 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Pinch me, Betty. 512 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I think it's The Cartrocks. 513 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 The Cartrocks? 514 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 [bugle call] 515 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Looks like this is it, Mr. Flintstone. 516 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Now, for the last time, shut up! 517 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 [bugle call] 518 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 [gunshots] 519 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Hey! Hey, look, Fred! 520 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 (Barney) 'It's those TV stars, The Cartrocks.' 521 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 The Cartrocks? 522 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Well, reckon we got here just in time, pa. 523 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Gee, fellas, how did you know we needed help? 524 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 We watch your TV show, Mr. Flintstone. 525 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 We always help out. 526 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 It's the way of the Western. 527 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 [chuckling] 528 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Oh! Those wonderful, wonderful men! 529 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 How can we ever thank you for rescuing our husbands? 530 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, they didn't really need us, ma'am. 531 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 No, sir, any fellas brave enough 532 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 to stand up to the Slatery's 533 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 could've taken them without our help. 534 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Right, pa? 535 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 [groaning] 536 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 (Betty) 'We're so proud, Barney.' 537 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Ditto, Fred, dear. And you're all so brave. 538 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Shucks, madam. 539 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 We just stepped in for the exercise. 540 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Things been a little dead around the Rockarosa spread. 541 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Before you go, could we have your autographs? 542 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 And for Bamm-Bamm and Pebbles, too? 543 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 [chuckling] 544 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 It's my pleasure, ma'am. 545 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Mine, too, right, pa? 546 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Afternoon, all! 547 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Goodbye! We'll be looking at you. 548 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 So long! 549 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 We'll be watching your show, too! 550 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 [bugle call] 551 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Aw, shucks. 552 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Just my bad luck. 553 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Another happy ending. 554 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 [all laughing] 555 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 And there's Fred in one of his better moments 556 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 'as sheriff of the day.' 557 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 ba ba ba ba ba 558 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 honk honk honk 559 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Wilma, you slipped that in. 560 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 [laughing] 561 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 There's Fred in one of his better moments 562 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 'as sheriff of the day.' 563 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 (Betty) 'And there's his cute little deputy.' 564 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Boy, that was some adventure we had, huh, Fred? 565 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Yes, sir. And speaking of adventure.. 566 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 (Wilma) 'Where did that come from?' 567 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 'I did a little slipping in of my own.' 568 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 'There was this ad in the paper, Wilma.' 569 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Oh, no! 570 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 For ten bucks, you can buy a do-it-yourself 571 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 deep sea treasure hunting kit. 572 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 - Sounds great, Fred. - No, Barney. 573 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Listen , they send you a map, rent you a boat.. 574 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 No! 575 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 - And give you samples. - No! 576 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 And a chest to put your gold in. 577 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 (Wilma) 'No!' 578 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 And you can buy scuba equipment at a discount. 579 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 No, no, no! 580 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 No, no, no! 581 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 [chuckling] 582 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 [theme song] 583 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 584 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ? They're the modern Stone Age family ? 585 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ? From the town of Bedrock ? 586 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ? They're a page right out of history ? 587 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 588 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 589 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ? When you're with the Flintstones ? 590 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 591 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 ? A dabba-doo time ? 592 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 ? We'll have a gay old time ? 593 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 ? We'll have a gay old time ?? 594 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Wilma! 595 00:25:13,050 --> 00:25:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.