Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,599
[instrumental music]
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,599
Look, Pebbles honey. Wanna play on the teeter-totter?
3
00:00:07,601 --> 00:00:08,600
[babbling]
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,600
(Fred) 'Ha-ha-ha! Yeah.'
5
00:00:10,602 --> 00:00:13,601
Hey, Dino, why don't you get on with the baby?
6
00:00:13,602 --> 00:00:15,601
Uh-uh.
7
00:00:15,603 --> 00:00:18,602
Ah, don't pay any attention to Dino, Pebbles.
8
00:00:18,604 --> 00:00:20,604
You can't get hurt just sitting on a seesaw.
9
00:00:21,605 --> 00:00:22,604
[clanking]
10
00:00:22,605 --> 00:00:23,604
Evening, Mr. Flintstone.
11
00:00:23,605 --> 00:00:25,604
- Here's your paper. - 'Oh, no! Hold it!'
12
00:00:25,606 --> 00:00:27,605
Hold it!
13
00:00:27,606 --> 00:00:29,605
Every time you throw the paper
14
00:00:29,607 --> 00:00:30,606
you hit me on my head with it.
15
00:00:30,607 --> 00:00:32,606
I'll be careful, Mr. Flintstone.
16
00:00:32,607 --> 00:00:35,607
- I'll throw it way over there. - Well, okay.
17
00:00:36,609 --> 00:00:38,609
- But watch it, buster. - Right.
18
00:00:40,610 --> 00:00:41,610
Oh, boy!
19
00:00:45,611 --> 00:00:47,610
Ouch!
20
00:00:47,611 --> 00:00:48,611
crack
21
00:00:50,612 --> 00:00:53,612
Goodbye, Mr. Flintstone!
22
00:00:54,613 --> 00:00:55,612
That Arnold.
23
00:00:55,614 --> 00:00:58,613
I don't know whether to cancel my subscription
24
00:00:58,614 --> 00:01:00,613
or increase my accident insurance.
25
00:01:00,615 --> 00:01:02,614
[babbling]
26
00:01:02,615 --> 00:01:06,614
You said it, sweetheart. The paper's all broken.
27
00:01:06,616 --> 00:01:07,615
Hm.
28
00:01:07,617 --> 00:01:09,616
"Famed Honeyrock Hotel
29
00:01:09,617 --> 00:01:11,616
to be torn do.."
30
00:01:11,618 --> 00:01:14,617
Torn down? Oh, that's a shame!
31
00:01:14,619 --> 00:01:18,618
I met your mommy at that hotel, Pebbles.
32
00:01:18,620 --> 00:01:21,619
I'll take Pebbles in now, Fred. You better come in, too.
33
00:01:21,620 --> 00:01:22,620
We're having dinner at the Rubbles'.
34
00:01:23,621 --> 00:01:25,620
- And it's time to get ready. - Yeah.
35
00:01:25,622 --> 00:01:28,621
Hey, Wilma, they're tearing down the old Honeyrock Hotel!
36
00:01:28,622 --> 00:01:30,621
- No! - Yeah.
37
00:01:30,623 --> 00:01:32,622
To make room for a supermarket.
38
00:01:32,623 --> 00:01:34,622
(Wilma) 'Oh, read it to me later, Fred.'
39
00:01:34,624 --> 00:01:36,623
'I've got to get Pebbles into the house.'
40
00:01:36,624 --> 00:01:39,623
Boy, what a shame.
41
00:01:39,625 --> 00:01:41,624
Well, I guess sooner or later
42
00:01:41,626 --> 00:01:44,625
everything has to come down.
43
00:01:44,627 --> 00:01:45,626
thud
44
00:01:45,627 --> 00:01:47,626
thud
45
00:01:47,627 --> 00:01:50,627
Yeah, everything.
46
00:01:54,629 --> 00:01:57,629
[theme song]
47
00:01:59,631 --> 00:02:00,630
[squawks]
48
00:02:00,631 --> 00:02:03,630
Yabba-dabba-doo!
49
00:02:03,632 --> 00:02:05,631
? Flintstones meet the Flintstones ?
50
00:02:05,632 --> 00:02:09,631
? They're the modern Stone-Age family ?
51
00:02:09,633 --> 00:02:11,632
? From the town of Bedrock ?
52
00:02:11,634 --> 00:02:15,633
? They're a page right out of history ?
53
00:02:15,635 --> 00:02:18,634
? Let's ride with the family down the street ?
54
00:02:18,636 --> 00:02:21,635
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
55
00:02:21,636 --> 00:02:24,635
? When you're with the Flintstones ?
56
00:02:24,637 --> 00:02:26,636
? Have a yabba-dabba-doo time ?
57
00:02:26,638 --> 00:02:27,637
? A dabba-doo time ?
58
00:02:27,638 --> 00:02:30,638
? We'll have a gay old time ?
59
00:02:33,640 --> 00:02:35,639
That was the most delicious meal, Betty.
60
00:02:35,640 --> 00:02:37,639
I'm so glad you enjoyed it, Wilma.
61
00:02:37,641 --> 00:02:39,640
Yes, sir, Betty's the best.
62
00:02:39,641 --> 00:02:42,640
[slurping]
63
00:02:42,642 --> 00:02:43,641
Uh, yes, sir, Betty
64
00:02:43,642 --> 00:02:44,642
you sure are..
65
00:02:45,643 --> 00:02:46,642
[slurping] ...some cook.
66
00:02:46,643 --> 00:02:49,642
I don't know when I tasted better stegosaurus ribs.
67
00:02:49,644 --> 00:02:51,644
Why, thank you, Fred.
68
00:02:52,645 --> 00:02:54,644
Bam, bam, bam, bam!
69
00:02:54,645 --> 00:02:55,644
(Barney) Hey, look at that, Betty.
70
00:02:55,645 --> 00:02:57,644
Bamm-Bamm thinks you're a good cook, too.
71
00:02:57,646 --> 00:02:59,645
Yeah, give Bamm-Bamm and Pebbles
72
00:02:59,647 --> 00:03:02,646
peanut-butter sandwiches, and they're happy.
73
00:03:02,647 --> 00:03:05,646
Say, let's have our cactus sherbet in the living room.
74
00:03:05,648 --> 00:03:07,647
- Okay, Wilma? - Fine, Betty.
75
00:03:07,649 --> 00:03:11,648
I'll just take some of these dishes into the kitchen.
76
00:03:11,650 --> 00:03:13,649
[grunting]
77
00:03:13,650 --> 00:03:17,649
Oh, Barney, this door is stuck again.
78
00:03:17,651 --> 00:03:19,651
[babbling]
79
00:03:20,652 --> 00:03:22,651
Oh, Bamm-Bamm!
80
00:03:22,653 --> 00:03:25,652
When are you going to realize your own strength?
81
00:03:25,653 --> 00:03:27,653
But thanks.
82
00:03:29,654 --> 00:03:31,653
Boy, Betty, this sherbet is sure good.
83
00:03:31,655 --> 00:03:35,654
You said it, Barn. I'm gonna have another. Yeow!
84
00:03:35,656 --> 00:03:39,655
Betty, I thought you said this cactus sherbet was safe to eat.
85
00:03:39,657 --> 00:03:41,656
Here's a cactus needle.
86
00:03:41,658 --> 00:03:42,657
(Betty) Oh, I'm sorry, Fred.
87
00:03:42,658 --> 00:03:45,657
But that's what the man at the market said.
88
00:03:45,659 --> 00:03:47,658
Oh, speaking of markets
89
00:03:47,659 --> 00:03:50,658
do you they're tearing down the old Honeyrock Hotel
90
00:03:50,660 --> 00:03:52,659
'to make room for a supermarket?'
91
00:03:52,661 --> 00:03:55,660
Oh, for heaven's sake.
92
00:03:55,661 --> 00:03:57,660
How could they tear down that lovely hotel
93
00:03:57,662 --> 00:03:59,661
to make room for a supermarket?
94
00:03:59,662 --> 00:04:00,661
I guess people are more interested
95
00:04:00,663 --> 00:04:02,662
in shoppin' than stoppin'.
96
00:04:02,663 --> 00:04:03,662
[laughing]
97
00:04:03,664 --> 00:04:05,663
[laughing] Oh, boy.
98
00:04:05,664 --> 00:04:09,663
No, it's a shame. I almost cried when Fred told me about it.
99
00:04:09,665 --> 00:04:12,664
(Barney) Gee, uh, I'm a little choked up myself.
100
00:04:12,666 --> 00:04:14,665
The Honeyrock Hotel
101
00:04:14,666 --> 00:04:16,665
was were I first met my darling wife.
102
00:04:16,667 --> 00:04:18,666
- Mwah, mwah. - Oh, Barney.
103
00:04:18,668 --> 00:04:22,667
We met there, too, Wilma. The Honeyrock Hotel.
104
00:04:22,669 --> 00:04:26,668
Ah! That was a wonderful summer, wasn't it?
105
00:04:26,670 --> 00:04:29,669
- I'll never forget it. - Yeah, me neither.
106
00:04:29,670 --> 00:04:32,669
Hey, uh, how long ago was it? Uh, 14, 15 years?
107
00:04:32,671 --> 00:04:33,670
(Fred) 'Sixteen, Barney.'
108
00:04:33,671 --> 00:04:36,670
- Are you sure? - Sure, I'm sure, Barn.
109
00:04:36,672 --> 00:04:37,671
I remember it was the summer
110
00:04:37,673 --> 00:04:40,672
my father gave me my first straight razor.
111
00:04:40,673 --> 00:04:42,672
(Fred) You and I had just started working
112
00:04:42,674 --> 00:04:45,673
as bellboys at the Honeyrock Hotel.
113
00:04:45,675 --> 00:04:46,674
[bell ringing]
114
00:04:46,675 --> 00:04:48,674
Front, boy.
115
00:04:48,675 --> 00:04:50,674
(Fred) 'Yes, sir, Mr. Stonyface.'
116
00:04:50,676 --> 00:04:51,675
screech
117
00:04:51,676 --> 00:04:53,675
Show Mr. Roxon Rocks
118
00:04:53,677 --> 00:04:54,676
and the rest of his luggage
119
00:04:54,677 --> 00:04:57,676
to room 402.
120
00:04:57,678 --> 00:05:00,677
Uh, yes, sir. R-right away.
121
00:05:00,679 --> 00:05:02,678
Oh, uh, front, boy.
122
00:05:02,679 --> 00:05:03,678
screech
123
00:05:03,679 --> 00:05:04,678
Uh, yes, Fred?
124
00:05:04,680 --> 00:05:07,679
Uh, take this luggage to room 402.
125
00:05:07,681 --> 00:05:08,680
(Barney) 'Right, Fred.'
126
00:05:08,681 --> 00:05:11,680
[Barney groans]
127
00:05:11,682 --> 00:05:12,681
(Barney) Oh! Okay, Fred.
128
00:05:12,682 --> 00:05:14,681
- Is that all? - 'Uh, yeah, Barney.'
129
00:05:14,682 --> 00:05:15,681
- 'I'll handle the rest of it.' - Ooh.
130
00:05:15,683 --> 00:05:18,682
Thanks, Fred. You're a real pal.
131
00:05:18,683 --> 00:05:22,682
They tell me Conrad Hailstone started this way.
132
00:05:22,685 --> 00:05:25,685
[instrumental music]
133
00:05:27,686 --> 00:05:29,685
(Stonyface) 'Doris, you take station five.'
134
00:05:29,686 --> 00:05:32,685
Gloria, you take station three.
135
00:05:32,687 --> 00:05:35,686
And you new girls take station one and two
136
00:05:35,688 --> 00:05:37,687
where I can keep an eye on you.
137
00:05:37,689 --> 00:05:38,688
- Yes, sir. - Yes, sir.
138
00:05:38,689 --> 00:05:41,688
Now, there's no need to be nervous.
139
00:05:41,690 --> 00:05:42,689
We can't help it, sir.
140
00:05:42,690 --> 00:05:44,689
We've never waited on a table before.
141
00:05:44,690 --> 00:05:47,689
I-in fact, this is the first job we've ever had.
142
00:05:47,691 --> 00:05:50,690
Well, there's nothing to it. I'm sure you girls will..
143
00:05:50,692 --> 00:05:52,691
[clanking]
144
00:05:52,692 --> 00:05:55,691
Uh-oh. Wrong door, Doris.
145
00:05:55,693 --> 00:05:56,693
I'm sorry.
146
00:05:57,694 --> 00:05:59,693
You girls watch that, too.
147
00:05:59,694 --> 00:06:01,693
Remember, accidents begin
148
00:06:01,695 --> 00:06:03,694
when in is used for out
149
00:06:03,695 --> 00:06:05,694
and out is used for in.
150
00:06:05,696 --> 00:06:08,695
'Remember that, and you'll avoid accidents.'
151
00:06:08,697 --> 00:06:09,697
(both) Yes, sir.
152
00:06:10,697 --> 00:06:12,696
Excuse me, Mr. Stonyface
153
00:06:12,698 --> 00:06:13,697
'you're wanted in the kitchen.'
154
00:06:13,698 --> 00:06:15,698
Thank you.
155
00:06:16,699 --> 00:06:17,698
thud
156
00:06:17,699 --> 00:06:22,698
(both) Remember, in the kitchen through in
157
00:06:22,700 --> 00:06:24,699
out, through out.
158
00:06:24,701 --> 00:06:26,701
[laughing]
159
00:06:32,703 --> 00:06:34,703
Cuckcoo! Cuckcoo! Cuckcoo!
160
00:06:36,704 --> 00:06:39,704
It's not really three o'clock. I just got hungry.
161
00:06:42,706 --> 00:06:45,705
- How's it going, Betty? - Swell.
162
00:06:45,707 --> 00:06:48,706
Just remember, in the kitchen through in.
163
00:06:48,707 --> 00:06:51,707
Yeah, and out means out.
164
00:06:52,708 --> 00:06:54,707
[clattering]
165
00:06:54,709 --> 00:06:56,708
[gasping]
166
00:06:56,710 --> 00:06:57,709
We know.
167
00:06:57,710 --> 00:07:00,709
Accidents begin when in is used for out.
168
00:07:00,711 --> 00:07:03,711
And out is used for in.
169
00:07:06,712 --> 00:07:07,711
Hey, uh, let's hurry, huh, Fred.
170
00:07:07,712 --> 00:07:09,711
We don't wanna waste our afternoon off.
171
00:07:09,713 --> 00:07:13,712
Take it easy, Barney, we got till six o'clock.
172
00:07:13,714 --> 00:07:15,713
And we wanna look our best, don't we
173
00:07:15,715 --> 00:07:17,714
in case we meet some beautiful, rich girls
174
00:07:17,715 --> 00:07:19,714
who will take a shine to us.
175
00:07:19,716 --> 00:07:21,715
Yeah, oh, that would be nice.
176
00:07:21,716 --> 00:07:24,715
Of course, I wouldn't mind having a beautiful poor girl
177
00:07:24,717 --> 00:07:26,716
take a shine to me neither.
178
00:07:26,717 --> 00:07:29,716
There ain't no such creature around here, Barn.
179
00:07:29,718 --> 00:07:33,717
This hotel is the playground of the wealthy.
180
00:07:33,719 --> 00:07:36,718
That it is, Fred. That it is.
181
00:07:36,720 --> 00:07:40,719
Ouch! I washed it this morning and I can't do a thing with it.
182
00:07:40,721 --> 00:07:42,720
- 'Your hair?' - No, my comb.
183
00:07:42,722 --> 00:07:43,721
[laughing]
184
00:07:43,722 --> 00:07:44,721
Ha-ha..ho!
185
00:07:44,722 --> 00:07:46,721
Come on, let's go!
186
00:07:46,723 --> 00:07:48,722
[instrumental music]
187
00:07:48,723 --> 00:07:51,722
Betty, we only have till six o'clock.
188
00:07:51,724 --> 00:07:54,723
Are you gonna spend our whole afternoon off admiring yourself?
189
00:07:54,725 --> 00:07:58,724
Now, Wilma, I just want to be sure I look alright.
190
00:07:58,726 --> 00:08:01,725
Suppose I run into a rich, handsome young man.
191
00:08:01,727 --> 00:08:03,726
- Betty. - Well..
192
00:08:03,727 --> 00:08:04,726
The woods are full of them.
193
00:08:04,728 --> 00:08:06,727
And maybe one of them might succumb
194
00:08:06,728 --> 00:08:08,727
to my obvious charms.
195
00:08:08,729 --> 00:08:12,728
Betty Jean McBricker, what kind of talk is that?
196
00:08:12,730 --> 00:08:16,729
But if you should happen to meet a rich, handsome young man
197
00:08:16,731 --> 00:08:18,731
I hope you'll remember to do one thing.
198
00:08:19,732 --> 00:08:20,731
What?
199
00:08:20,732 --> 00:08:21,731
Ask him if he's got a friend for me.
200
00:08:21,732 --> 00:08:22,732
[laughing] Oh, Wilma.
201
00:08:23,733 --> 00:08:24,733
[chuckling]
202
00:08:25,733 --> 00:08:26,732
Shall we go?
203
00:08:26,733 --> 00:08:28,732
If you can tear yourself away from
204
00:08:28,734 --> 00:08:30,734
yourself, yes.
205
00:08:34,736 --> 00:08:36,735
What do we do this afternoon, Fred?
206
00:08:36,736 --> 00:08:38,735
I don't know, Barney, but it'll have to be something
207
00:08:38,737 --> 00:08:40,736
that doesn't take any money.
208
00:08:40,737 --> 00:08:42,736
- I'm broke. - Yeah, me, too.
209
00:08:42,738 --> 00:08:45,738
[crashing]
210
00:08:49,740 --> 00:08:51,739
Uh, having trouble, mister?
211
00:08:51,740 --> 00:08:52,739
I certainly am.
212
00:08:52,740 --> 00:08:56,739
I wonder if you'd be a good lad and park this for me.
213
00:08:56,741 --> 00:08:58,740
I just don't seem to have the knack.
214
00:08:58,742 --> 00:09:02,741
- Uh, sure. - Wow! That'll be jolly.
215
00:09:02,743 --> 00:09:05,742
Oh, here is a little something for your trouble.
216
00:09:05,744 --> 00:09:06,743
Thanks, mister.
217
00:09:06,744 --> 00:09:08,743
Fifty bucks?
218
00:09:08,745 --> 00:09:10,744
Gee, thanks, mister. Thanks.
219
00:09:10,745 --> 00:09:13,744
Barney, he gave me fifty bucks! He must be rich!
220
00:09:13,746 --> 00:09:15,745
Oh, yes, Fred, in-doub-tebly.
221
00:09:15,746 --> 00:09:19,745
That's Reggie Roxon Rocks, the multi-multi-millionaire!
222
00:09:19,748 --> 00:09:21,748
That's a multi-multi-millionaire?
223
00:09:22,748 --> 00:09:24,748
Boy, what a cheapskate he is.
224
00:09:25,749 --> 00:09:27,748
[instrumental music]
225
00:09:27,750 --> 00:09:29,749
That's how the other half lives, Betty.
226
00:09:29,750 --> 00:09:31,749
It wouldn't be too hard to take.
227
00:09:31,751 --> 00:09:33,750
But we are lucky just to be working
228
00:09:33,751 --> 00:09:35,750
in a place like this for the summer.
229
00:09:35,752 --> 00:09:37,751
You're right.
230
00:09:37,752 --> 00:09:41,751
Say, look at that car.
231
00:09:41,753 --> 00:09:42,752
(Wilma) 'Isn't it a beauty?'
232
00:09:42,754 --> 00:09:44,754
(Betty) Ah. Oh, it's dreamy.
233
00:09:45,754 --> 00:09:48,753
Look, real cave-bear interior
234
00:09:48,755 --> 00:09:50,754
and everything.
235
00:09:50,756 --> 00:09:53,755
- Wilma, what are you doing? - Mm..
236
00:09:53,757 --> 00:09:57,756
I just want to see how it feels to sit in a car like this.
237
00:09:57,758 --> 00:09:59,758
- You know something? - What?
238
00:10:00,758 --> 00:10:01,757
It feels pretty good.
239
00:10:01,759 --> 00:10:04,758
Say, look at the turkey horn.
240
00:10:04,759 --> 00:10:05,758
Honk.
241
00:10:05,760 --> 00:10:08,759
Isn't that something?
242
00:10:08,761 --> 00:10:09,761
'Honk.'
243
00:10:10,761 --> 00:10:12,760
'Ho..'
244
00:10:12,762 --> 00:10:15,761
Uh-oh! Uh-oh, now you did it.
245
00:10:15,762 --> 00:10:17,761
(Betty and Wilma) 'The horn's stuck!'
246
00:10:17,763 --> 00:10:20,762
Let go of the string. Let go of the string.
247
00:10:20,764 --> 00:10:21,763
Ho..
248
00:10:21,764 --> 00:10:23,764
snap
249
00:10:24,765 --> 00:10:26,764
[panting]
250
00:10:26,765 --> 00:10:29,764
These peasants.
251
00:10:29,766 --> 00:10:31,765
There's a space at the other end of the parking lot.
252
00:10:31,767 --> 00:10:34,766
Yeah, watch me whip her in.
253
00:10:34,767 --> 00:10:36,766
Uh-oh, here comes someone.
254
00:10:36,768 --> 00:10:38,767
Let's get out before they see us.
255
00:10:38,769 --> 00:10:39,768
Too late.
256
00:10:39,769 --> 00:10:43,768
Wow, what a beautiful girl!
257
00:10:43,770 --> 00:10:45,770
(Barney) Man, oh, manny! She's something.
258
00:10:46,771 --> 00:10:47,770
And look at that car.
259
00:10:47,771 --> 00:10:49,770
They must be millionaires' daughters.
260
00:10:49,771 --> 00:10:51,770
- Think so? - I know so.
261
00:10:51,772 --> 00:10:54,772
I can spot the real thing a mile away.
262
00:10:55,773 --> 00:10:58,772
Look at that car. They must be sons of millionaires.
263
00:10:58,774 --> 00:11:02,773
Yeah. Say, the little one is kinda cute.
264
00:11:02,775 --> 00:11:05,774
What's that on the big one's face?
265
00:11:05,776 --> 00:11:06,776
That's his nose.
266
00:11:07,776 --> 00:11:08,775
Oh.
267
00:11:08,776 --> 00:11:09,776
[laughing]
268
00:11:10,777 --> 00:11:11,776
I, uh, hope
269
00:11:11,777 --> 00:11:12,776
you don't mind my parking
270
00:11:12,778 --> 00:11:14,777
next to your beautiful car.
271
00:11:14,778 --> 00:11:17,777
Oh, uh, this car isn't..
272
00:11:17,779 --> 00:11:19,778
Uh, uh, this car
273
00:11:19,779 --> 00:11:21,779
isn't as beautiful as your car.
274
00:11:22,780 --> 00:11:24,779
Oh, this car isn't.. Uh..
275
00:11:24,781 --> 00:11:26,780
Uh, th-this car isn't that beautiful.
276
00:11:26,781 --> 00:11:30,780
I, uh, guess you girls are staying at the hotel, eh?
277
00:11:30,782 --> 00:11:32,781
- Uh, well-- - 'Now that's a silly question.'
278
00:11:32,783 --> 00:11:35,782
Fred, where else would millionaires' daughters
279
00:11:35,784 --> 00:11:36,783
be staying?
280
00:11:36,784 --> 00:11:37,783
(Wilma) 'Are you, uh, boys'
281
00:11:37,784 --> 00:11:39,783
'staying at the hotel?'
282
00:11:39,785 --> 00:11:41,784
- Uh, well-- - Naturally, Wilma.
283
00:11:41,785 --> 00:11:44,784
Where else would millionaires' sons be staying?
284
00:11:44,786 --> 00:11:47,785
[all laughing]
285
00:11:47,787 --> 00:11:48,786
Hey, it's nice meetin' you.
286
00:11:48,787 --> 00:11:50,786
My name is Fred Flintstone
287
00:11:50,788 --> 00:11:51,787
and this is Barney Rubble.
288
00:11:51,788 --> 00:11:53,787
Uh, pleased to meet you.
289
00:11:53,788 --> 00:11:56,787
I'm, uh, Wilma and this is my friend Betty.
290
00:11:56,789 --> 00:11:58,788
How do you do?
291
00:11:58,790 --> 00:12:00,789
Say, how would you girls like to see a movie?
292
00:12:00,790 --> 00:12:02,789
There's a great picture showing in town.
293
00:12:02,791 --> 00:12:04,790
Uh, "One Million BC."
294
00:12:04,791 --> 00:12:06,790
It's all about life in the future.
295
00:12:06,792 --> 00:12:09,791
- Uh, well-- - We'd love to see it.
296
00:12:09,793 --> 00:12:10,792
(Fred) Well, good. Let's go.
297
00:12:10,793 --> 00:12:12,792
Hey, how are we gonna get to town? Uh, uh..
298
00:12:12,793 --> 00:12:14,792
I mean, whose car are we taking?
299
00:12:14,794 --> 00:12:16,793
(Wilma) 'Uh, yeah.'
300
00:12:16,795 --> 00:12:19,794
'I-I just assume it wasn't mine, uh..'
301
00:12:19,795 --> 00:12:22,794
I'm so bored with driving. Hm.
302
00:12:22,796 --> 00:12:24,795
You know something? So am I.
303
00:12:24,797 --> 00:12:27,796
The way things are, I'll probably
304
00:12:27,797 --> 00:12:29,796
never drive that car again.
305
00:12:29,798 --> 00:12:33,797
I'll tell you what, let's do like the poor people do, walk.
306
00:12:33,799 --> 00:12:35,798
What a novel idea.
307
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
I hope I haven't forgotten how.
308
00:12:38,800 --> 00:12:40,799
I got a better idea. Let's take the bus.
309
00:12:40,801 --> 00:12:41,800
Uh, yeah, yeah.
310
00:12:41,801 --> 00:12:43,800
Hey, i-it will give us a chance
311
00:12:43,802 --> 00:12:44,801
to see how the other half lives.
312
00:12:44,802 --> 00:12:47,801
[all laughing]
313
00:12:47,803 --> 00:12:50,802
Boy, oh, boy, did you ever hear so much baloney
314
00:12:50,804 --> 00:12:53,803
being sliced up and tossed around?
315
00:12:53,804 --> 00:12:55,803
It just goes to prove what I've always said.
316
00:12:55,805 --> 00:12:57,805
People are phony.
317
00:12:58,806 --> 00:13:00,805
Uh, what business did you say
318
00:13:00,806 --> 00:13:01,805
you were in, Fred?
319
00:13:01,807 --> 00:13:03,806
Why, uh, uh, we're in the
320
00:13:03,807 --> 00:13:05,806
uh, uh leather business.
321
00:13:05,808 --> 00:13:09,807
Uh, we, uh, handle ladies and gentlemen's luggage.
322
00:13:09,809 --> 00:13:11,808
Oh, that's nice.
323
00:13:11,809 --> 00:13:13,808
And how is business?
324
00:13:13,810 --> 00:13:14,809
Well, not bad. Not bad at all.
325
00:13:14,810 --> 00:13:17,809
'In fact, you might say it keeps us hopping.'
326
00:13:17,811 --> 00:13:19,811
[laughing] Yeah. Yeah. Bell hopping.
327
00:13:20,812 --> 00:13:21,811
[laughing]
328
00:13:21,812 --> 00:13:23,811
Uh-oh! Here-here comes the bus.
329
00:13:23,812 --> 00:13:26,811
[instrumental music]
330
00:13:26,813 --> 00:13:27,813
All aboard.
331
00:13:29,814 --> 00:13:30,813
This one is on me.
332
00:13:30,814 --> 00:13:31,814
Uh, take it out of this.
333
00:13:32,815 --> 00:13:33,814
A $50 bill?
334
00:13:33,815 --> 00:13:35,814
Uh, sorry, it's the smallest I got.
335
00:13:35,816 --> 00:13:36,815
'And, uh, while you're at it'
336
00:13:36,816 --> 00:13:39,815
'uh, take an extra dime for yourself.'
337
00:13:39,817 --> 00:13:41,816
Thanks, Mac.
338
00:13:41,817 --> 00:13:43,816
[bell ringing]
339
00:13:43,818 --> 00:13:46,818
[instrumental music]
340
00:13:49,819 --> 00:13:52,818
(man on screen) 'Yes, Pamela, I have deceived you.'
341
00:13:52,820 --> 00:13:54,820
'I could be masquerading as a man of wealth'
342
00:13:55,821 --> 00:13:58,820
'while I am really just an employee at the golf club.'
343
00:13:58,822 --> 00:14:01,821
(Pamela on screen) 'If that is true, you are nothing but a cad.'
344
00:14:01,822 --> 00:14:04,821
(man on screen) 'No, Pamela, not a cad, a caddie.'
345
00:14:04,823 --> 00:14:08,822
'I'm sorry, my dear, how you must despise me.'
346
00:14:08,824 --> 00:14:11,823
(Pamela on screen) 'Then I too have a confession.'
347
00:14:11,825 --> 00:14:13,824
'I am not a duchess.'
348
00:14:13,826 --> 00:14:15,825
- 'What?' - 'I work in a bakery.'
349
00:14:15,826 --> 00:14:17,826
- 'I am a jellyist.' - 'A jellyist?'
350
00:14:18,827 --> 00:14:21,826
(Pamela on screen) 'Yes. I put the jelly in the jelly doughnuts.'
351
00:14:21,828 --> 00:14:25,828
(man on screen) 'Pamela, Pamela, Pamela, how could you?'
352
00:14:27,829 --> 00:14:30,828
[clinking]
353
00:14:30,830 --> 00:14:33,829
"And though I met Fred only a week ago
354
00:14:33,831 --> 00:14:36,830
"I feel I've known him all my life.
355
00:14:36,832 --> 00:14:38,831
"He's so kind and sweet.
356
00:14:38,832 --> 00:14:39,831
[clinking]
357
00:14:39,833 --> 00:14:41,832
"I don't know how
358
00:14:41,833 --> 00:14:42,832
"I'm ever going to tell him
359
00:14:42,833 --> 00:14:45,832
I'm not a millionaire's daughter."
360
00:14:45,834 --> 00:14:46,833
Wilma, you better hurry.
361
00:14:46,834 --> 00:14:48,833
The dining room opens in a few minutes.
362
00:14:48,835 --> 00:14:51,834
Okay, okay. I'm writing my mother.
363
00:14:51,836 --> 00:14:54,835
'I told her I think I'm in love with Fred.'
364
00:14:54,837 --> 00:14:57,836
I wrote my mother the same thing about Barney.
365
00:14:57,837 --> 00:14:59,836
Oh, Betty, what are we going to do?
366
00:14:59,838 --> 00:15:02,837
- We can't go on this way. - I know, I know.
367
00:15:02,839 --> 00:15:04,838
But if we tell them we're not heiresses
368
00:15:04,839 --> 00:15:06,838
it will be all over between us.
369
00:15:06,840 --> 00:15:09,839
Millionaires stick to their own kind, you know?
370
00:15:09,841 --> 00:15:10,840
I know.
371
00:15:10,841 --> 00:15:13,841
I wish they were poor, like us.
372
00:15:15,842 --> 00:15:18,841
"Masquerade party, Wednesday evening."
373
00:15:18,843 --> 00:15:21,842
[scoffs] I wish we could take the girls to that party, huh, Fred?
374
00:15:21,844 --> 00:15:24,843
Oh, forget it, Barney. We're working Wednesday evening.
375
00:15:24,845 --> 00:15:26,844
- It's impossible. - Yeah, I know.
376
00:15:26,845 --> 00:15:29,844
Fred, how long can we go on deceiving those nice girls?
377
00:15:29,846 --> 00:15:31,845
I don't know, but if we tell them
378
00:15:31,846 --> 00:15:33,845
we're only bellhops and not millionaires
379
00:15:33,847 --> 00:15:35,846
it's goodbye, Charlie.
380
00:15:35,847 --> 00:15:36,846
Yeah, that's for sure.
381
00:15:36,848 --> 00:15:39,848
And I flipped over that Betty.
382
00:15:40,849 --> 00:15:42,848
I wish the boys would invite us
383
00:15:42,849 --> 00:15:44,848
to the big masquerade party Wednesday night.
384
00:15:44,850 --> 00:15:48,850
So do I. But stop wishing, we're working that night.
385
00:15:50,851 --> 00:15:52,851
(Betty) 'Yeah, I know.'
386
00:15:54,852 --> 00:15:56,851
They used to think we little dragons
387
00:15:56,853 --> 00:15:59,852
weren't good for anything.
388
00:15:59,854 --> 00:16:00,853
Just think, Wilma.
389
00:16:00,854 --> 00:16:02,853
If you were to marry Fred
390
00:16:02,855 --> 00:16:04,854
you'd never have to iron again.
391
00:16:04,855 --> 00:16:07,854
No, I suppose not.
392
00:16:07,856 --> 00:16:08,855
Expect, may be his money.
393
00:16:08,856 --> 00:16:11,855
You know, to keep it fresh and crisp.
394
00:16:11,857 --> 00:16:13,856
[chuckling]
395
00:16:13,858 --> 00:16:15,857
[knocking on door]
396
00:16:15,858 --> 00:16:16,857
(Wilma) 'Come in.'
397
00:16:16,858 --> 00:16:17,857
'Mother!'
398
00:16:17,859 --> 00:16:19,858
My baby.
399
00:16:19,859 --> 00:16:22,858
Oops! Watch out for my live alligator bag.
400
00:16:22,860 --> 00:16:23,859
Sometimes it snaps.
401
00:16:23,860 --> 00:16:25,859
Hello, Mrs. Slaghoople.
402
00:16:25,861 --> 00:16:27,860
Hello, Betty dear.
403
00:16:27,861 --> 00:16:29,860
Mother, what are you doing here?
404
00:16:29,862 --> 00:16:32,861
I came to meet this Fred Flintstone of yours
405
00:16:32,863 --> 00:16:35,862
and see if he's really as wonderful as you say.
406
00:16:35,863 --> 00:16:36,862
(Wilma) He is, mother.
407
00:16:36,864 --> 00:16:38,863
But when he finds out I've deceived him
408
00:16:38,864 --> 00:16:42,863
he'll probably board his yacht and sail out of my life forever.
409
00:16:42,865 --> 00:16:44,864
And Barney will do the same thing to me.
410
00:16:44,866 --> 00:16:46,865
Hogwash!
411
00:16:46,866 --> 00:16:47,865
If those boys really love you
412
00:16:47,867 --> 00:16:49,866
they'll understand.
413
00:16:49,867 --> 00:16:53,866
Now, my advice to you girls is to tell the boys the truth.
414
00:16:53,868 --> 00:16:56,867
After all, being poor is no crime.
415
00:16:56,869 --> 00:16:58,868
If it were, Wilma, your father would be
416
00:16:58,870 --> 00:17:00,869
public enemy number one.
417
00:17:00,870 --> 00:17:01,869
Your mother's right, Wilma.
418
00:17:01,870 --> 00:17:03,869
We've got to tell the boys.
419
00:17:03,871 --> 00:17:06,870
We'll tell them tonight when we see them after work.
420
00:17:06,872 --> 00:17:07,872
You're working tonight?
421
00:17:08,872 --> 00:17:10,872
Yeah, the whole town is having a big masquerade party
422
00:17:11,873 --> 00:17:12,872
and asked us to help out.
423
00:17:12,873 --> 00:17:15,872
Oh, well, I'll go down and register.
424
00:17:15,874 --> 00:17:18,873
- I'll see you girls later. - Okay, mother.
425
00:17:18,875 --> 00:17:22,874
You know, I can hardly wait to meet your millionaire.
426
00:17:22,876 --> 00:17:24,875
He feels like a son to me already.
427
00:17:24,876 --> 00:17:26,876
And it's not because he's rich.
428
00:17:27,877 --> 00:17:30,877
I'd love him if he didn't have a dime.
429
00:17:35,879 --> 00:17:39,878
Fine thing, here I am with a date after work tonight
430
00:17:39,880 --> 00:17:41,879
and I haven't a dime.
431
00:17:41,881 --> 00:17:43,880
Cheer up, Fred, I got a hunch
432
00:17:43,881 --> 00:17:45,881
this is gonna be a good night for us.
433
00:17:46,882 --> 00:17:48,881
Front, boy!
434
00:17:48,883 --> 00:17:49,882
Hey-hey, that's you, Fred.
435
00:17:49,883 --> 00:17:51,882
Uh, looks like, you got a big tipper, eh?
436
00:17:51,884 --> 00:17:54,883
Oh, boy, that's just what I need.
437
00:17:54,884 --> 00:17:57,883
Show the lady to room 313.
438
00:17:57,885 --> 00:17:59,884
Yes, sir.
439
00:17:59,886 --> 00:18:00,885
Don't bother, sonny, I can handle it.
440
00:18:00,886 --> 00:18:03,885
Oh, it's no bother, ma'am, I'm here to be of service.
441
00:18:03,887 --> 00:18:05,886
Let go!
442
00:18:05,887 --> 00:18:06,886
I'm perfectly capable
443
00:18:06,888 --> 00:18:08,887
of carrying my own suitcase!
444
00:18:08,888 --> 00:18:09,887
But, ma'am, I can't let
445
00:18:09,888 --> 00:18:12,887
'an old lady like you carry this bag up'
446
00:18:12,889 --> 00:18:13,888
'three flights of stairs!'
447
00:18:13,889 --> 00:18:14,888
Old lady?
448
00:18:14,890 --> 00:18:16,889
Why, I could carry you
449
00:18:16,890 --> 00:18:18,889
and this bag up three flight of stairs.
450
00:18:18,891 --> 00:18:20,890
- Now, let go! - But, ma'am.
451
00:18:20,891 --> 00:18:21,890
[grunts]
452
00:18:21,892 --> 00:18:22,891
thud
453
00:18:22,892 --> 00:18:26,892
Now look at what you've done, you knucklehead!
454
00:18:27,893 --> 00:18:28,892
I'm awfully sorry, ma'am.
455
00:18:28,893 --> 00:18:30,892
Just wait till my future son-in-law
456
00:18:30,894 --> 00:18:32,893
hears about this. He'll have your job.
457
00:18:32,894 --> 00:18:35,893
Well, he'd be a fool to take it. The pay is terrible.
458
00:18:35,895 --> 00:18:39,894
- Here, let me help you. - Keep your paws off my things!
459
00:18:39,896 --> 00:18:41,895
If you come near me again, I'll forget I'm a lady
460
00:18:41,897 --> 00:18:43,897
and belt you one!
461
00:18:45,898 --> 00:18:47,897
Sounds like the guests are having a great time
462
00:18:47,898 --> 00:18:48,897
at the masquerade party, Fred.
463
00:18:48,899 --> 00:18:50,898
Yeah. You know, Barney..
464
00:18:50,899 --> 00:18:52,898
Wilma ought to be in there having fun.
465
00:18:52,900 --> 00:18:54,899
Yeah, and Betty, too.
466
00:18:54,900 --> 00:18:56,899
They didn't go because we told them
467
00:18:56,901 --> 00:18:58,900
we couldn't go on account of business.
468
00:18:58,901 --> 00:19:00,900
We got to tell the girls the truth
469
00:19:00,902 --> 00:19:01,901
so they can forget us
470
00:19:01,902 --> 00:19:04,901
and enjoy life with other millionaires.
471
00:19:04,903 --> 00:19:05,902
Yeah, you're right, Fred.
472
00:19:05,903 --> 00:19:08,902
If it wasn't for us acting like a couple of phonies
473
00:19:08,904 --> 00:19:11,903
the girls would be enjoying that party right now.
474
00:19:11,905 --> 00:19:14,905
[jazz music]
475
00:19:15,906 --> 00:19:17,905
Cigars, cigarettes.
476
00:19:17,906 --> 00:19:19,905
Cigars, cigarettes.
477
00:19:19,907 --> 00:19:21,907
Um, no thanks, I already have some.
478
00:19:22,908 --> 00:19:24,907
Oh, hi, Betty. How are you doing?
479
00:19:24,908 --> 00:19:27,907
Well, I've sold three cigars and two packages of cigarettes.
480
00:19:27,909 --> 00:19:30,908
Had a proposal from one gentleman
481
00:19:30,910 --> 00:19:32,909
and gotten dirty looks from most of the ladies.
482
00:19:32,910 --> 00:19:34,910
How are you doing?
483
00:19:35,911 --> 00:19:36,910
[sneezes]
484
00:19:36,911 --> 00:19:38,910
Now I'm catching cold.
485
00:19:38,912 --> 00:19:39,911
That's how I'm doing.
486
00:19:39,912 --> 00:19:41,911
Some costumes they gave us.
487
00:19:41,913 --> 00:19:44,913
A little more material, and I'd have a bikini.
488
00:19:46,914 --> 00:19:50,913
No, sir. I haven't seen Mr. Roxon Rocks all day.
489
00:19:50,915 --> 00:19:52,914
Yes, I'll have him paged.
490
00:19:52,916 --> 00:19:53,916
- Oh, boy. - 'Yes sir?'
491
00:19:54,916 --> 00:19:56,915
(Stonyface) 'Page Mr. Roxon Rocks.'
492
00:19:56,917 --> 00:19:58,916
'Long-distance call.'
493
00:19:58,917 --> 00:19:59,916
Yes, sir.
494
00:19:59,918 --> 00:20:01,918
Uh, he's probably at the party, Fred.
495
00:20:02,918 --> 00:20:03,917
Okay, Barn.
496
00:20:03,919 --> 00:20:06,918
Paging Mr. Roxon Rocks!
497
00:20:06,919 --> 00:20:07,918
[music continues]
498
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
(Fred) 'Call'
499
00:20:09,920 --> 00:20:12,920
'for Mr. Roxon Rocks!'
500
00:20:14,922 --> 00:20:18,921
Call for Mr. Roxon Rocks!
501
00:20:18,923 --> 00:20:20,922
Wow, what a party!
502
00:20:20,923 --> 00:20:23,922
Hey, Fred, you can quit paging Mr. Roxon Rocks.
503
00:20:23,924 --> 00:20:25,923
- They found him. - Thanks, Barney.
504
00:20:25,925 --> 00:20:29,924
Say, look at all the gorgeous girls!
505
00:20:29,926 --> 00:20:31,925
I don't wanna look at all the gorgeous girls, Fred.
506
00:20:31,926 --> 00:20:34,925
I just wanna look at my gorgeous Betty.
507
00:20:34,927 --> 00:20:37,926
Look, it's Betty and Wilma!
508
00:20:37,928 --> 00:20:39,927
- There's Barney. - And Fred.
509
00:20:39,928 --> 00:20:41,927
- Well, what are you doing here? - Yeah, what are you doing here?
510
00:20:41,929 --> 00:20:44,928
- Uh, well, it's a.. - Well..
511
00:20:44,930 --> 00:20:46,929
- It's a long story. - 'Yeah.'
512
00:20:46,930 --> 00:20:50,929
Hey, I like those costumes you girls are wearing.
513
00:20:50,931 --> 00:20:53,930
Yeah, that's an original idea, dressing as cigarette girls.
514
00:20:53,932 --> 00:20:56,931
Uh, ha-ha. Thanks.
515
00:20:56,933 --> 00:20:59,932
But what about you two masquerading as bellboys?
516
00:20:59,934 --> 00:21:01,933
That's even more original.
517
00:21:01,934 --> 00:21:03,933
[instrumental music]
518
00:21:03,935 --> 00:21:07,934
- Wilma, will you dance with me? - Dance?
519
00:21:07,936 --> 00:21:10,935
But, uh, I-I-I don't think I should.
520
00:21:10,936 --> 00:21:14,935
I know I shouldn't, but I want to. Come on.
521
00:21:14,938 --> 00:21:16,937
Monkey see, monkey do.
522
00:21:16,938 --> 00:21:18,938
Monkey do.
523
00:21:19,939 --> 00:21:20,938
Oh, Fred.
524
00:21:20,939 --> 00:21:23,938
I wish this dance could go on forever.
525
00:21:23,940 --> 00:21:25,939
Wilma, honey, there-there's something
526
00:21:25,940 --> 00:21:26,939
I got to tell you.
527
00:21:26,941 --> 00:21:27,940
There is?
528
00:21:27,941 --> 00:21:29,940
Well, there's something
529
00:21:29,942 --> 00:21:31,941
I've got to tell you, too.
530
00:21:31,942 --> 00:21:33,941
Okay, honey, you first.
531
00:21:33,943 --> 00:21:37,942
No, Freddie, after you.
532
00:21:37,944 --> 00:21:39,943
Well, remember the day we met
533
00:21:39,944 --> 00:21:41,943
uh, in the parking lot?
534
00:21:41,945 --> 00:21:43,944
- Well-- - 'Well!'
535
00:21:43,945 --> 00:21:46,944
(Stonyface) 'I hope you're enjoying yourselves.'
536
00:21:46,946 --> 00:21:48,945
(both) Mr. Stonyface!
537
00:21:48,947 --> 00:21:50,946
Since when do I pay bellboys
538
00:21:50,947 --> 00:21:52,946
to dance with cigarette girls?
539
00:21:52,948 --> 00:21:53,947
A bellboy?
540
00:21:53,948 --> 00:21:56,947
C-c-cig-ga-rette girl?
541
00:21:56,949 --> 00:21:58,948
Oh, hiya, Mr. Stonyface. Nice party you got here.
542
00:21:58,949 --> 00:22:01,948
Y-yeah, Mr.-Mr. Stonyface!
543
00:22:01,950 --> 00:22:05,950
Alright, all of you, out, out! You're fired!
544
00:22:06,951 --> 00:22:07,950
Fired?
545
00:22:07,952 --> 00:22:08,951
Fired!
546
00:22:08,952 --> 00:22:09,951
You can dance your way
547
00:22:09,952 --> 00:22:11,951
to the unemployment office!
548
00:22:11,953 --> 00:22:13,953
Now out, out, out!
549
00:22:17,954 --> 00:22:19,953
I'll never forget the hurt look on Fred's face
550
00:22:19,955 --> 00:22:21,954
when I said goodbye forever.
551
00:22:21,955 --> 00:22:25,954
And good riddance. That phony millionaire.
552
00:22:25,956 --> 00:22:30,955
Mother, I was just as dishonest with Fred as he was with me.
553
00:22:30,958 --> 00:22:32,957
Besides, I still love him.
554
00:22:32,958 --> 00:22:33,958
And I love Barney.
555
00:22:34,959 --> 00:22:36,959
And I don't know I'll ever see him again.
556
00:22:37,960 --> 00:22:38,960
Wilma, look.
557
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
(Wilma) Mother, stop!
558
00:22:41,961 --> 00:22:43,960
[tires screeching]
559
00:22:43,961 --> 00:22:44,960
pop
560
00:22:44,961 --> 00:22:45,961
(Pearl) 'Now, look'
561
00:22:46,962 --> 00:22:47,961
and I haven't got a spare.
562
00:22:47,962 --> 00:22:51,961
I tell you, that Fred Flintstone is a jinx!
563
00:22:51,963 --> 00:22:53,962
- Barney. - Fred!
564
00:22:53,964 --> 00:22:55,963
- Uh, yeah, Betty? - Yeah, Wilma?
565
00:22:55,964 --> 00:22:56,963
You wouldn't just walk by
566
00:22:56,965 --> 00:22:58,964
and leave us stranded here, would you?
567
00:22:58,965 --> 00:23:00,964
Of course not, Wilma.
568
00:23:00,966 --> 00:23:03,966
I'll have you on your way in a jiffy.
569
00:23:05,967 --> 00:23:08,967
See, mother, Fred said he'd get us on our way, and he did.
570
00:23:09,968 --> 00:23:11,967
Isn't he wonderful?
571
00:23:11,969 --> 00:23:15,968
Oh, Barney, let's never deceive each other again.
572
00:23:15,970 --> 00:23:16,969
It's a deal, honey.
573
00:23:16,970 --> 00:23:18,969
[kissing]
574
00:23:18,970 --> 00:23:21,969
And we'll never have secrets, will we, Fred?
575
00:23:21,971 --> 00:23:22,970
(Fred) 'Never, Wilma.'
576
00:23:22,972 --> 00:23:26,972
'From now on it's nothing but the truth!'
577
00:23:27,973 --> 00:23:30,972
Come on, Fred. Faster, faster!
578
00:23:30,974 --> 00:23:32,973
Okay, mother, but take it easy.
579
00:23:32,974 --> 00:23:36,973
The speed limit's only 30 miles an hour around here.
580
00:23:36,975 --> 00:23:39,975
[all laughing]
581
00:23:41,977 --> 00:23:43,976
Yup, that sure was a wonderful summer
582
00:23:43,977 --> 00:23:45,976
at Honeyrock Hotel.
583
00:23:45,978 --> 00:23:48,977
And the best part of all was meeting you, sweetheart.
584
00:23:48,978 --> 00:23:51,977
Oh, Barney, you're so sweet.
585
00:23:51,979 --> 00:23:54,978
[kissing]
586
00:23:54,980 --> 00:23:57,979
Fred, what was the nicest part of the summer for you?
587
00:23:57,981 --> 00:24:01,980
Well, now, let me think.
588
00:24:01,982 --> 00:24:03,981
- Well? - 'I remember.'
589
00:24:03,982 --> 00:24:06,981
(Fred) 'When your mother finally got a spare wheel.'
590
00:24:06,983 --> 00:24:10,982
- Oh, Fred. - For a son-in-law. You get it?
591
00:24:10,984 --> 00:24:12,983
[both laughing]
592
00:24:12,985 --> 00:24:15,984
Oh, Fred.
593
00:24:15,986 --> 00:24:17,986
[kissing]
594
00:24:18,986 --> 00:24:21,985
[kissing]
595
00:24:21,987 --> 00:24:24,987
[giggling]
596
00:24:29,989 --> 00:24:32,988
[theme song]
597
00:24:32,990 --> 00:24:34,989
? Flintstones meet the Flintstones ?
598
00:24:34,991 --> 00:24:38,990
? They're the modern Stone-Age family ?
599
00:24:38,992 --> 00:24:40,992
? From the town of Bedrock ?
600
00:24:41,993 --> 00:24:44,992
? They're a page right out of history ?
601
00:24:44,993 --> 00:24:47,992
? Someday may be Fred will win the fight ?
602
00:24:47,994 --> 00:24:50,993
? And that cat will stay out for the night ?
603
00:24:50,995 --> 00:24:53,994
? When you're with the Flintstones ?
604
00:24:53,996 --> 00:24:55,995
? Have a yabba-dabba-doo time ?
605
00:24:55,996 --> 00:24:56,995
? A dabba-doo time ?
606
00:24:56,997 --> 00:24:59,997
? We'll have a gay old time ?
607
00:25:06,999 --> 00:25:09,998
? We'll have a gay old time ?
608
00:25:10,000 --> 00:25:11,999
Wilma!
609
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
bang bang bang
610
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
[instrumental music]
611
00:25:17,050 --> 00:25:21,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.