All language subtitles for The Flintstones s04e25 Bachelor Daze.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,599 [instrumental music] 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,599 Look, Pebbles honey. Wanna play on the teeter-totter? 3 00:00:07,601 --> 00:00:08,600 [babbling] 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,600 (Fred) 'Ha-ha-ha! Yeah.' 5 00:00:10,602 --> 00:00:13,601 Hey, Dino, why don't you get on with the baby? 6 00:00:13,602 --> 00:00:15,601 Uh-uh. 7 00:00:15,603 --> 00:00:18,602 Ah, don't pay any attention to Dino, Pebbles. 8 00:00:18,604 --> 00:00:20,604 You can't get hurt just sitting on a seesaw. 9 00:00:21,605 --> 00:00:22,604 [clanking] 10 00:00:22,605 --> 00:00:23,604 Evening, Mr. Flintstone. 11 00:00:23,605 --> 00:00:25,604 - Here's your paper. - 'Oh, no! Hold it!' 12 00:00:25,606 --> 00:00:27,605 Hold it! 13 00:00:27,606 --> 00:00:29,605 Every time you throw the paper 14 00:00:29,607 --> 00:00:30,606 you hit me on my head with it. 15 00:00:30,607 --> 00:00:32,606 I'll be careful, Mr. Flintstone. 16 00:00:32,607 --> 00:00:35,607 - I'll throw it way over there. - Well, okay. 17 00:00:36,609 --> 00:00:38,609 - But watch it, buster. - Right. 18 00:00:40,610 --> 00:00:41,610 Oh, boy! 19 00:00:45,611 --> 00:00:47,610 Ouch! 20 00:00:47,611 --> 00:00:48,611 crack 21 00:00:50,612 --> 00:00:53,612 Goodbye, Mr. Flintstone! 22 00:00:54,613 --> 00:00:55,612 That Arnold. 23 00:00:55,614 --> 00:00:58,613 I don't know whether to cancel my subscription 24 00:00:58,614 --> 00:01:00,613 or increase my accident insurance. 25 00:01:00,615 --> 00:01:02,614 [babbling] 26 00:01:02,615 --> 00:01:06,614 You said it, sweetheart. The paper's all broken. 27 00:01:06,616 --> 00:01:07,615 Hm. 28 00:01:07,617 --> 00:01:09,616 "Famed Honeyrock Hotel 29 00:01:09,617 --> 00:01:11,616 to be torn do.." 30 00:01:11,618 --> 00:01:14,617 Torn down? Oh, that's a shame! 31 00:01:14,619 --> 00:01:18,618 I met your mommy at that hotel, Pebbles. 32 00:01:18,620 --> 00:01:21,619 I'll take Pebbles in now, Fred. You better come in, too. 33 00:01:21,620 --> 00:01:22,620 We're having dinner at the Rubbles'. 34 00:01:23,621 --> 00:01:25,620 - And it's time to get ready. - Yeah. 35 00:01:25,622 --> 00:01:28,621 Hey, Wilma, they're tearing down the old Honeyrock Hotel! 36 00:01:28,622 --> 00:01:30,621 - No! - Yeah. 37 00:01:30,623 --> 00:01:32,622 To make room for a supermarket. 38 00:01:32,623 --> 00:01:34,622 (Wilma) 'Oh, read it to me later, Fred.' 39 00:01:34,624 --> 00:01:36,623 'I've got to get Pebbles into the house.' 40 00:01:36,624 --> 00:01:39,623 Boy, what a shame. 41 00:01:39,625 --> 00:01:41,624 Well, I guess sooner or later 42 00:01:41,626 --> 00:01:44,625 everything has to come down. 43 00:01:44,627 --> 00:01:45,626 thud 44 00:01:45,627 --> 00:01:47,626 thud 45 00:01:47,627 --> 00:01:50,627 Yeah, everything. 46 00:01:54,629 --> 00:01:57,629 [theme song] 47 00:01:59,631 --> 00:02:00,630 [squawks] 48 00:02:00,631 --> 00:02:03,630 Yabba-dabba-doo! 49 00:02:03,632 --> 00:02:05,631 ? Flintstones meet the Flintstones ? 50 00:02:05,632 --> 00:02:09,631 ? They're the modern Stone-Age family ? 51 00:02:09,633 --> 00:02:11,632 ? From the town of Bedrock ? 52 00:02:11,634 --> 00:02:15,633 ? They're a page right out of history ? 53 00:02:15,635 --> 00:02:18,634 ? Let's ride with the family down the street ? 54 00:02:18,636 --> 00:02:21,635 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 55 00:02:21,636 --> 00:02:24,635 ? When you're with the Flintstones ? 56 00:02:24,637 --> 00:02:26,636 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 57 00:02:26,638 --> 00:02:27,637 ? A dabba-doo time ? 58 00:02:27,638 --> 00:02:30,638 ? We'll have a gay old time ? 59 00:02:33,640 --> 00:02:35,639 That was the most delicious meal, Betty. 60 00:02:35,640 --> 00:02:37,639 I'm so glad you enjoyed it, Wilma. 61 00:02:37,641 --> 00:02:39,640 Yes, sir, Betty's the best. 62 00:02:39,641 --> 00:02:42,640 [slurping] 63 00:02:42,642 --> 00:02:43,641 Uh, yes, sir, Betty 64 00:02:43,642 --> 00:02:44,642 you sure are.. 65 00:02:45,643 --> 00:02:46,642 [slurping] ...some cook. 66 00:02:46,643 --> 00:02:49,642 I don't know when I tasted better stegosaurus ribs. 67 00:02:49,644 --> 00:02:51,644 Why, thank you, Fred. 68 00:02:52,645 --> 00:02:54,644 Bam, bam, bam, bam! 69 00:02:54,645 --> 00:02:55,644 (Barney) Hey, look at that, Betty. 70 00:02:55,645 --> 00:02:57,644 Bamm-Bamm thinks you're a good cook, too. 71 00:02:57,646 --> 00:02:59,645 Yeah, give Bamm-Bamm and Pebbles 72 00:02:59,647 --> 00:03:02,646 peanut-butter sandwiches, and they're happy. 73 00:03:02,647 --> 00:03:05,646 Say, let's have our cactus sherbet in the living room. 74 00:03:05,648 --> 00:03:07,647 - Okay, Wilma? - Fine, Betty. 75 00:03:07,649 --> 00:03:11,648 I'll just take some of these dishes into the kitchen. 76 00:03:11,650 --> 00:03:13,649 [grunting] 77 00:03:13,650 --> 00:03:17,649 Oh, Barney, this door is stuck again. 78 00:03:17,651 --> 00:03:19,651 [babbling] 79 00:03:20,652 --> 00:03:22,651 Oh, Bamm-Bamm! 80 00:03:22,653 --> 00:03:25,652 When are you going to realize your own strength? 81 00:03:25,653 --> 00:03:27,653 But thanks. 82 00:03:29,654 --> 00:03:31,653 Boy, Betty, this sherbet is sure good. 83 00:03:31,655 --> 00:03:35,654 You said it, Barn. I'm gonna have another. Yeow! 84 00:03:35,656 --> 00:03:39,655 Betty, I thought you said this cactus sherbet was safe to eat. 85 00:03:39,657 --> 00:03:41,656 Here's a cactus needle. 86 00:03:41,658 --> 00:03:42,657 (Betty) Oh, I'm sorry, Fred. 87 00:03:42,658 --> 00:03:45,657 But that's what the man at the market said. 88 00:03:45,659 --> 00:03:47,658 Oh, speaking of markets 89 00:03:47,659 --> 00:03:50,658 do you they're tearing down the old Honeyrock Hotel 90 00:03:50,660 --> 00:03:52,659 'to make room for a supermarket?' 91 00:03:52,661 --> 00:03:55,660 Oh, for heaven's sake. 92 00:03:55,661 --> 00:03:57,660 How could they tear down that lovely hotel 93 00:03:57,662 --> 00:03:59,661 to make room for a supermarket? 94 00:03:59,662 --> 00:04:00,661 I guess people are more interested 95 00:04:00,663 --> 00:04:02,662 in shoppin' than stoppin'. 96 00:04:02,663 --> 00:04:03,662 [laughing] 97 00:04:03,664 --> 00:04:05,663 [laughing] Oh, boy. 98 00:04:05,664 --> 00:04:09,663 No, it's a shame. I almost cried when Fred told me about it. 99 00:04:09,665 --> 00:04:12,664 (Barney) Gee, uh, I'm a little choked up myself. 100 00:04:12,666 --> 00:04:14,665 The Honeyrock Hotel 101 00:04:14,666 --> 00:04:16,665 was were I first met my darling wife. 102 00:04:16,667 --> 00:04:18,666 - Mwah, mwah. - Oh, Barney. 103 00:04:18,668 --> 00:04:22,667 We met there, too, Wilma. The Honeyrock Hotel. 104 00:04:22,669 --> 00:04:26,668 Ah! That was a wonderful summer, wasn't it? 105 00:04:26,670 --> 00:04:29,669 - I'll never forget it. - Yeah, me neither. 106 00:04:29,670 --> 00:04:32,669 Hey, uh, how long ago was it? Uh, 14, 15 years? 107 00:04:32,671 --> 00:04:33,670 (Fred) 'Sixteen, Barney.' 108 00:04:33,671 --> 00:04:36,670 - Are you sure? - Sure, I'm sure, Barn. 109 00:04:36,672 --> 00:04:37,671 I remember it was the summer 110 00:04:37,673 --> 00:04:40,672 my father gave me my first straight razor. 111 00:04:40,673 --> 00:04:42,672 (Fred) You and I had just started working 112 00:04:42,674 --> 00:04:45,673 as bellboys at the Honeyrock Hotel. 113 00:04:45,675 --> 00:04:46,674 [bell ringing] 114 00:04:46,675 --> 00:04:48,674 Front, boy. 115 00:04:48,675 --> 00:04:50,674 (Fred) 'Yes, sir, Mr. Stonyface.' 116 00:04:50,676 --> 00:04:51,675 screech 117 00:04:51,676 --> 00:04:53,675 Show Mr. Roxon Rocks 118 00:04:53,677 --> 00:04:54,676 and the rest of his luggage 119 00:04:54,677 --> 00:04:57,676 to room 402. 120 00:04:57,678 --> 00:05:00,677 Uh, yes, sir. R-right away. 121 00:05:00,679 --> 00:05:02,678 Oh, uh, front, boy. 122 00:05:02,679 --> 00:05:03,678 screech 123 00:05:03,679 --> 00:05:04,678 Uh, yes, Fred? 124 00:05:04,680 --> 00:05:07,679 Uh, take this luggage to room 402. 125 00:05:07,681 --> 00:05:08,680 (Barney) 'Right, Fred.' 126 00:05:08,681 --> 00:05:11,680 [Barney groans] 127 00:05:11,682 --> 00:05:12,681 (Barney) Oh! Okay, Fred. 128 00:05:12,682 --> 00:05:14,681 - Is that all? - 'Uh, yeah, Barney.' 129 00:05:14,682 --> 00:05:15,681 - 'I'll handle the rest of it.' - Ooh. 130 00:05:15,683 --> 00:05:18,682 Thanks, Fred. You're a real pal. 131 00:05:18,683 --> 00:05:22,682 They tell me Conrad Hailstone started this way. 132 00:05:22,685 --> 00:05:25,685 [instrumental music] 133 00:05:27,686 --> 00:05:29,685 (Stonyface) 'Doris, you take station five.' 134 00:05:29,686 --> 00:05:32,685 Gloria, you take station three. 135 00:05:32,687 --> 00:05:35,686 And you new girls take station one and two 136 00:05:35,688 --> 00:05:37,687 where I can keep an eye on you. 137 00:05:37,689 --> 00:05:38,688 - Yes, sir. - Yes, sir. 138 00:05:38,689 --> 00:05:41,688 Now, there's no need to be nervous. 139 00:05:41,690 --> 00:05:42,689 We can't help it, sir. 140 00:05:42,690 --> 00:05:44,689 We've never waited on a table before. 141 00:05:44,690 --> 00:05:47,689 I-in fact, this is the first job we've ever had. 142 00:05:47,691 --> 00:05:50,690 Well, there's nothing to it. I'm sure you girls will.. 143 00:05:50,692 --> 00:05:52,691 [clanking] 144 00:05:52,692 --> 00:05:55,691 Uh-oh. Wrong door, Doris. 145 00:05:55,693 --> 00:05:56,693 I'm sorry. 146 00:05:57,694 --> 00:05:59,693 You girls watch that, too. 147 00:05:59,694 --> 00:06:01,693 Remember, accidents begin 148 00:06:01,695 --> 00:06:03,694 when in is used for out 149 00:06:03,695 --> 00:06:05,694 and out is used for in. 150 00:06:05,696 --> 00:06:08,695 'Remember that, and you'll avoid accidents.' 151 00:06:08,697 --> 00:06:09,697 (both) Yes, sir. 152 00:06:10,697 --> 00:06:12,696 Excuse me, Mr. Stonyface 153 00:06:12,698 --> 00:06:13,697 'you're wanted in the kitchen.' 154 00:06:13,698 --> 00:06:15,698 Thank you. 155 00:06:16,699 --> 00:06:17,698 thud 156 00:06:17,699 --> 00:06:22,698 (both) Remember, in the kitchen through in 157 00:06:22,700 --> 00:06:24,699 out, through out. 158 00:06:24,701 --> 00:06:26,701 [laughing] 159 00:06:32,703 --> 00:06:34,703 Cuckcoo! Cuckcoo! Cuckcoo! 160 00:06:36,704 --> 00:06:39,704 It's not really three o'clock. I just got hungry. 161 00:06:42,706 --> 00:06:45,705 - How's it going, Betty? - Swell. 162 00:06:45,707 --> 00:06:48,706 Just remember, in the kitchen through in. 163 00:06:48,707 --> 00:06:51,707 Yeah, and out means out. 164 00:06:52,708 --> 00:06:54,707 [clattering] 165 00:06:54,709 --> 00:06:56,708 [gasping] 166 00:06:56,710 --> 00:06:57,709 We know. 167 00:06:57,710 --> 00:07:00,709 Accidents begin when in is used for out. 168 00:07:00,711 --> 00:07:03,711 And out is used for in. 169 00:07:06,712 --> 00:07:07,711 Hey, uh, let's hurry, huh, Fred. 170 00:07:07,712 --> 00:07:09,711 We don't wanna waste our afternoon off. 171 00:07:09,713 --> 00:07:13,712 Take it easy, Barney, we got till six o'clock. 172 00:07:13,714 --> 00:07:15,713 And we wanna look our best, don't we 173 00:07:15,715 --> 00:07:17,714 in case we meet some beautiful, rich girls 174 00:07:17,715 --> 00:07:19,714 who will take a shine to us. 175 00:07:19,716 --> 00:07:21,715 Yeah, oh, that would be nice. 176 00:07:21,716 --> 00:07:24,715 Of course, I wouldn't mind having a beautiful poor girl 177 00:07:24,717 --> 00:07:26,716 take a shine to me neither. 178 00:07:26,717 --> 00:07:29,716 There ain't no such creature around here, Barn. 179 00:07:29,718 --> 00:07:33,717 This hotel is the playground of the wealthy. 180 00:07:33,719 --> 00:07:36,718 That it is, Fred. That it is. 181 00:07:36,720 --> 00:07:40,719 Ouch! I washed it this morning and I can't do a thing with it. 182 00:07:40,721 --> 00:07:42,720 - 'Your hair?' - No, my comb. 183 00:07:42,722 --> 00:07:43,721 [laughing] 184 00:07:43,722 --> 00:07:44,721 Ha-ha..ho! 185 00:07:44,722 --> 00:07:46,721 Come on, let's go! 186 00:07:46,723 --> 00:07:48,722 [instrumental music] 187 00:07:48,723 --> 00:07:51,722 Betty, we only have till six o'clock. 188 00:07:51,724 --> 00:07:54,723 Are you gonna spend our whole afternoon off admiring yourself? 189 00:07:54,725 --> 00:07:58,724 Now, Wilma, I just want to be sure I look alright. 190 00:07:58,726 --> 00:08:01,725 Suppose I run into a rich, handsome young man. 191 00:08:01,727 --> 00:08:03,726 - Betty. - Well.. 192 00:08:03,727 --> 00:08:04,726 The woods are full of them. 193 00:08:04,728 --> 00:08:06,727 And maybe one of them might succumb 194 00:08:06,728 --> 00:08:08,727 to my obvious charms. 195 00:08:08,729 --> 00:08:12,728 Betty Jean McBricker, what kind of talk is that? 196 00:08:12,730 --> 00:08:16,729 But if you should happen to meet a rich, handsome young man 197 00:08:16,731 --> 00:08:18,731 I hope you'll remember to do one thing. 198 00:08:19,732 --> 00:08:20,731 What? 199 00:08:20,732 --> 00:08:21,731 Ask him if he's got a friend for me. 200 00:08:21,732 --> 00:08:22,732 [laughing] Oh, Wilma. 201 00:08:23,733 --> 00:08:24,733 [chuckling] 202 00:08:25,733 --> 00:08:26,732 Shall we go? 203 00:08:26,733 --> 00:08:28,732 If you can tear yourself away from 204 00:08:28,734 --> 00:08:30,734 yourself, yes. 205 00:08:34,736 --> 00:08:36,735 What do we do this afternoon, Fred? 206 00:08:36,736 --> 00:08:38,735 I don't know, Barney, but it'll have to be something 207 00:08:38,737 --> 00:08:40,736 that doesn't take any money. 208 00:08:40,737 --> 00:08:42,736 - I'm broke. - Yeah, me, too. 209 00:08:42,738 --> 00:08:45,738 [crashing] 210 00:08:49,740 --> 00:08:51,739 Uh, having trouble, mister? 211 00:08:51,740 --> 00:08:52,739 I certainly am. 212 00:08:52,740 --> 00:08:56,739 I wonder if you'd be a good lad and park this for me. 213 00:08:56,741 --> 00:08:58,740 I just don't seem to have the knack. 214 00:08:58,742 --> 00:09:02,741 - Uh, sure. - Wow! That'll be jolly. 215 00:09:02,743 --> 00:09:05,742 Oh, here is a little something for your trouble. 216 00:09:05,744 --> 00:09:06,743 Thanks, mister. 217 00:09:06,744 --> 00:09:08,743 Fifty bucks? 218 00:09:08,745 --> 00:09:10,744 Gee, thanks, mister. Thanks. 219 00:09:10,745 --> 00:09:13,744 Barney, he gave me fifty bucks! He must be rich! 220 00:09:13,746 --> 00:09:15,745 Oh, yes, Fred, in-doub-tebly. 221 00:09:15,746 --> 00:09:19,745 That's Reggie Roxon Rocks, the multi-multi-millionaire! 222 00:09:19,748 --> 00:09:21,748 That's a multi-multi-millionaire? 223 00:09:22,748 --> 00:09:24,748 Boy, what a cheapskate he is. 224 00:09:25,749 --> 00:09:27,748 [instrumental music] 225 00:09:27,750 --> 00:09:29,749 That's how the other half lives, Betty. 226 00:09:29,750 --> 00:09:31,749 It wouldn't be too hard to take. 227 00:09:31,751 --> 00:09:33,750 But we are lucky just to be working 228 00:09:33,751 --> 00:09:35,750 in a place like this for the summer. 229 00:09:35,752 --> 00:09:37,751 You're right. 230 00:09:37,752 --> 00:09:41,751 Say, look at that car. 231 00:09:41,753 --> 00:09:42,752 (Wilma) 'Isn't it a beauty?' 232 00:09:42,754 --> 00:09:44,754 (Betty) Ah. Oh, it's dreamy. 233 00:09:45,754 --> 00:09:48,753 Look, real cave-bear interior 234 00:09:48,755 --> 00:09:50,754 and everything. 235 00:09:50,756 --> 00:09:53,755 - Wilma, what are you doing? - Mm.. 236 00:09:53,757 --> 00:09:57,756 I just want to see how it feels to sit in a car like this. 237 00:09:57,758 --> 00:09:59,758 - You know something? - What? 238 00:10:00,758 --> 00:10:01,757 It feels pretty good. 239 00:10:01,759 --> 00:10:04,758 Say, look at the turkey horn. 240 00:10:04,759 --> 00:10:05,758 Honk. 241 00:10:05,760 --> 00:10:08,759 Isn't that something? 242 00:10:08,761 --> 00:10:09,761 'Honk.' 243 00:10:10,761 --> 00:10:12,760 'Ho..' 244 00:10:12,762 --> 00:10:15,761 Uh-oh! Uh-oh, now you did it. 245 00:10:15,762 --> 00:10:17,761 (Betty and Wilma) 'The horn's stuck!' 246 00:10:17,763 --> 00:10:20,762 Let go of the string. Let go of the string. 247 00:10:20,764 --> 00:10:21,763 Ho.. 248 00:10:21,764 --> 00:10:23,764 snap 249 00:10:24,765 --> 00:10:26,764 [panting] 250 00:10:26,765 --> 00:10:29,764 These peasants. 251 00:10:29,766 --> 00:10:31,765 There's a space at the other end of the parking lot. 252 00:10:31,767 --> 00:10:34,766 Yeah, watch me whip her in. 253 00:10:34,767 --> 00:10:36,766 Uh-oh, here comes someone. 254 00:10:36,768 --> 00:10:38,767 Let's get out before they see us. 255 00:10:38,769 --> 00:10:39,768 Too late. 256 00:10:39,769 --> 00:10:43,768 Wow, what a beautiful girl! 257 00:10:43,770 --> 00:10:45,770 (Barney) Man, oh, manny! She's something. 258 00:10:46,771 --> 00:10:47,770 And look at that car. 259 00:10:47,771 --> 00:10:49,770 They must be millionaires' daughters. 260 00:10:49,771 --> 00:10:51,770 - Think so? - I know so. 261 00:10:51,772 --> 00:10:54,772 I can spot the real thing a mile away. 262 00:10:55,773 --> 00:10:58,772 Look at that car. They must be sons of millionaires. 263 00:10:58,774 --> 00:11:02,773 Yeah. Say, the little one is kinda cute. 264 00:11:02,775 --> 00:11:05,774 What's that on the big one's face? 265 00:11:05,776 --> 00:11:06,776 That's his nose. 266 00:11:07,776 --> 00:11:08,775 Oh. 267 00:11:08,776 --> 00:11:09,776 [laughing] 268 00:11:10,777 --> 00:11:11,776 I, uh, hope 269 00:11:11,777 --> 00:11:12,776 you don't mind my parking 270 00:11:12,778 --> 00:11:14,777 next to your beautiful car. 271 00:11:14,778 --> 00:11:17,777 Oh, uh, this car isn't.. 272 00:11:17,779 --> 00:11:19,778 Uh, uh, this car 273 00:11:19,779 --> 00:11:21,779 isn't as beautiful as your car. 274 00:11:22,780 --> 00:11:24,779 Oh, this car isn't.. Uh.. 275 00:11:24,781 --> 00:11:26,780 Uh, th-this car isn't that beautiful. 276 00:11:26,781 --> 00:11:30,780 I, uh, guess you girls are staying at the hotel, eh? 277 00:11:30,782 --> 00:11:32,781 - Uh, well-- - 'Now that's a silly question.' 278 00:11:32,783 --> 00:11:35,782 Fred, where else would millionaires' daughters 279 00:11:35,784 --> 00:11:36,783 be staying? 280 00:11:36,784 --> 00:11:37,783 (Wilma) 'Are you, uh, boys' 281 00:11:37,784 --> 00:11:39,783 'staying at the hotel?' 282 00:11:39,785 --> 00:11:41,784 - Uh, well-- - Naturally, Wilma. 283 00:11:41,785 --> 00:11:44,784 Where else would millionaires' sons be staying? 284 00:11:44,786 --> 00:11:47,785 [all laughing] 285 00:11:47,787 --> 00:11:48,786 Hey, it's nice meetin' you. 286 00:11:48,787 --> 00:11:50,786 My name is Fred Flintstone 287 00:11:50,788 --> 00:11:51,787 and this is Barney Rubble. 288 00:11:51,788 --> 00:11:53,787 Uh, pleased to meet you. 289 00:11:53,788 --> 00:11:56,787 I'm, uh, Wilma and this is my friend Betty. 290 00:11:56,789 --> 00:11:58,788 How do you do? 291 00:11:58,790 --> 00:12:00,789 Say, how would you girls like to see a movie? 292 00:12:00,790 --> 00:12:02,789 There's a great picture showing in town. 293 00:12:02,791 --> 00:12:04,790 Uh, "One Million BC." 294 00:12:04,791 --> 00:12:06,790 It's all about life in the future. 295 00:12:06,792 --> 00:12:09,791 - Uh, well-- - We'd love to see it. 296 00:12:09,793 --> 00:12:10,792 (Fred) Well, good. Let's go. 297 00:12:10,793 --> 00:12:12,792 Hey, how are we gonna get to town? Uh, uh.. 298 00:12:12,793 --> 00:12:14,792 I mean, whose car are we taking? 299 00:12:14,794 --> 00:12:16,793 (Wilma) 'Uh, yeah.' 300 00:12:16,795 --> 00:12:19,794 'I-I just assume it wasn't mine, uh..' 301 00:12:19,795 --> 00:12:22,794 I'm so bored with driving. Hm. 302 00:12:22,796 --> 00:12:24,795 You know something? So am I. 303 00:12:24,797 --> 00:12:27,796 The way things are, I'll probably 304 00:12:27,797 --> 00:12:29,796 never drive that car again. 305 00:12:29,798 --> 00:12:33,797 I'll tell you what, let's do like the poor people do, walk. 306 00:12:33,799 --> 00:12:35,798 What a novel idea. 307 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 I hope I haven't forgotten how. 308 00:12:38,800 --> 00:12:40,799 I got a better idea. Let's take the bus. 309 00:12:40,801 --> 00:12:41,800 Uh, yeah, yeah. 310 00:12:41,801 --> 00:12:43,800 Hey, i-it will give us a chance 311 00:12:43,802 --> 00:12:44,801 to see how the other half lives. 312 00:12:44,802 --> 00:12:47,801 [all laughing] 313 00:12:47,803 --> 00:12:50,802 Boy, oh, boy, did you ever hear so much baloney 314 00:12:50,804 --> 00:12:53,803 being sliced up and tossed around? 315 00:12:53,804 --> 00:12:55,803 It just goes to prove what I've always said. 316 00:12:55,805 --> 00:12:57,805 People are phony. 317 00:12:58,806 --> 00:13:00,805 Uh, what business did you say 318 00:13:00,806 --> 00:13:01,805 you were in, Fred? 319 00:13:01,807 --> 00:13:03,806 Why, uh, uh, we're in the 320 00:13:03,807 --> 00:13:05,806 uh, uh leather business. 321 00:13:05,808 --> 00:13:09,807 Uh, we, uh, handle ladies and gentlemen's luggage. 322 00:13:09,809 --> 00:13:11,808 Oh, that's nice. 323 00:13:11,809 --> 00:13:13,808 And how is business? 324 00:13:13,810 --> 00:13:14,809 Well, not bad. Not bad at all. 325 00:13:14,810 --> 00:13:17,809 'In fact, you might say it keeps us hopping.' 326 00:13:17,811 --> 00:13:19,811 [laughing] Yeah. Yeah. Bell hopping. 327 00:13:20,812 --> 00:13:21,811 [laughing] 328 00:13:21,812 --> 00:13:23,811 Uh-oh! Here-here comes the bus. 329 00:13:23,812 --> 00:13:26,811 [instrumental music] 330 00:13:26,813 --> 00:13:27,813 All aboard. 331 00:13:29,814 --> 00:13:30,813 This one is on me. 332 00:13:30,814 --> 00:13:31,814 Uh, take it out of this. 333 00:13:32,815 --> 00:13:33,814 A $50 bill? 334 00:13:33,815 --> 00:13:35,814 Uh, sorry, it's the smallest I got. 335 00:13:35,816 --> 00:13:36,815 'And, uh, while you're at it' 336 00:13:36,816 --> 00:13:39,815 'uh, take an extra dime for yourself.' 337 00:13:39,817 --> 00:13:41,816 Thanks, Mac. 338 00:13:41,817 --> 00:13:43,816 [bell ringing] 339 00:13:43,818 --> 00:13:46,818 [instrumental music] 340 00:13:49,819 --> 00:13:52,818 (man on screen) 'Yes, Pamela, I have deceived you.' 341 00:13:52,820 --> 00:13:54,820 'I could be masquerading as a man of wealth' 342 00:13:55,821 --> 00:13:58,820 'while I am really just an employee at the golf club.' 343 00:13:58,822 --> 00:14:01,821 (Pamela on screen) 'If that is true, you are nothing but a cad.' 344 00:14:01,822 --> 00:14:04,821 (man on screen) 'No, Pamela, not a cad, a caddie.' 345 00:14:04,823 --> 00:14:08,822 'I'm sorry, my dear, how you must despise me.' 346 00:14:08,824 --> 00:14:11,823 (Pamela on screen) 'Then I too have a confession.' 347 00:14:11,825 --> 00:14:13,824 'I am not a duchess.' 348 00:14:13,826 --> 00:14:15,825 - 'What?' - 'I work in a bakery.' 349 00:14:15,826 --> 00:14:17,826 - 'I am a jellyist.' - 'A jellyist?' 350 00:14:18,827 --> 00:14:21,826 (Pamela on screen) 'Yes. I put the jelly in the jelly doughnuts.' 351 00:14:21,828 --> 00:14:25,828 (man on screen) 'Pamela, Pamela, Pamela, how could you?' 352 00:14:27,829 --> 00:14:30,828 [clinking] 353 00:14:30,830 --> 00:14:33,829 "And though I met Fred only a week ago 354 00:14:33,831 --> 00:14:36,830 "I feel I've known him all my life. 355 00:14:36,832 --> 00:14:38,831 "He's so kind and sweet. 356 00:14:38,832 --> 00:14:39,831 [clinking] 357 00:14:39,833 --> 00:14:41,832 "I don't know how 358 00:14:41,833 --> 00:14:42,832 "I'm ever going to tell him 359 00:14:42,833 --> 00:14:45,832 I'm not a millionaire's daughter." 360 00:14:45,834 --> 00:14:46,833 Wilma, you better hurry. 361 00:14:46,834 --> 00:14:48,833 The dining room opens in a few minutes. 362 00:14:48,835 --> 00:14:51,834 Okay, okay. I'm writing my mother. 363 00:14:51,836 --> 00:14:54,835 'I told her I think I'm in love with Fred.' 364 00:14:54,837 --> 00:14:57,836 I wrote my mother the same thing about Barney. 365 00:14:57,837 --> 00:14:59,836 Oh, Betty, what are we going to do? 366 00:14:59,838 --> 00:15:02,837 - We can't go on this way. - I know, I know. 367 00:15:02,839 --> 00:15:04,838 But if we tell them we're not heiresses 368 00:15:04,839 --> 00:15:06,838 it will be all over between us. 369 00:15:06,840 --> 00:15:09,839 Millionaires stick to their own kind, you know? 370 00:15:09,841 --> 00:15:10,840 I know. 371 00:15:10,841 --> 00:15:13,841 I wish they were poor, like us. 372 00:15:15,842 --> 00:15:18,841 "Masquerade party, Wednesday evening." 373 00:15:18,843 --> 00:15:21,842 [scoffs] I wish we could take the girls to that party, huh, Fred? 374 00:15:21,844 --> 00:15:24,843 Oh, forget it, Barney. We're working Wednesday evening. 375 00:15:24,845 --> 00:15:26,844 - It's impossible. - Yeah, I know. 376 00:15:26,845 --> 00:15:29,844 Fred, how long can we go on deceiving those nice girls? 377 00:15:29,846 --> 00:15:31,845 I don't know, but if we tell them 378 00:15:31,846 --> 00:15:33,845 we're only bellhops and not millionaires 379 00:15:33,847 --> 00:15:35,846 it's goodbye, Charlie. 380 00:15:35,847 --> 00:15:36,846 Yeah, that's for sure. 381 00:15:36,848 --> 00:15:39,848 And I flipped over that Betty. 382 00:15:40,849 --> 00:15:42,848 I wish the boys would invite us 383 00:15:42,849 --> 00:15:44,848 to the big masquerade party Wednesday night. 384 00:15:44,850 --> 00:15:48,850 So do I. But stop wishing, we're working that night. 385 00:15:50,851 --> 00:15:52,851 (Betty) 'Yeah, I know.' 386 00:15:54,852 --> 00:15:56,851 They used to think we little dragons 387 00:15:56,853 --> 00:15:59,852 weren't good for anything. 388 00:15:59,854 --> 00:16:00,853 Just think, Wilma. 389 00:16:00,854 --> 00:16:02,853 If you were to marry Fred 390 00:16:02,855 --> 00:16:04,854 you'd never have to iron again. 391 00:16:04,855 --> 00:16:07,854 No, I suppose not. 392 00:16:07,856 --> 00:16:08,855 Expect, may be his money. 393 00:16:08,856 --> 00:16:11,855 You know, to keep it fresh and crisp. 394 00:16:11,857 --> 00:16:13,856 [chuckling] 395 00:16:13,858 --> 00:16:15,857 [knocking on door] 396 00:16:15,858 --> 00:16:16,857 (Wilma) 'Come in.' 397 00:16:16,858 --> 00:16:17,857 'Mother!' 398 00:16:17,859 --> 00:16:19,858 My baby. 399 00:16:19,859 --> 00:16:22,858 Oops! Watch out for my live alligator bag. 400 00:16:22,860 --> 00:16:23,859 Sometimes it snaps. 401 00:16:23,860 --> 00:16:25,859 Hello, Mrs. Slaghoople. 402 00:16:25,861 --> 00:16:27,860 Hello, Betty dear. 403 00:16:27,861 --> 00:16:29,860 Mother, what are you doing here? 404 00:16:29,862 --> 00:16:32,861 I came to meet this Fred Flintstone of yours 405 00:16:32,863 --> 00:16:35,862 and see if he's really as wonderful as you say. 406 00:16:35,863 --> 00:16:36,862 (Wilma) He is, mother. 407 00:16:36,864 --> 00:16:38,863 But when he finds out I've deceived him 408 00:16:38,864 --> 00:16:42,863 he'll probably board his yacht and sail out of my life forever. 409 00:16:42,865 --> 00:16:44,864 And Barney will do the same thing to me. 410 00:16:44,866 --> 00:16:46,865 Hogwash! 411 00:16:46,866 --> 00:16:47,865 If those boys really love you 412 00:16:47,867 --> 00:16:49,866 they'll understand. 413 00:16:49,867 --> 00:16:53,866 Now, my advice to you girls is to tell the boys the truth. 414 00:16:53,868 --> 00:16:56,867 After all, being poor is no crime. 415 00:16:56,869 --> 00:16:58,868 If it were, Wilma, your father would be 416 00:16:58,870 --> 00:17:00,869 public enemy number one. 417 00:17:00,870 --> 00:17:01,869 Your mother's right, Wilma. 418 00:17:01,870 --> 00:17:03,869 We've got to tell the boys. 419 00:17:03,871 --> 00:17:06,870 We'll tell them tonight when we see them after work. 420 00:17:06,872 --> 00:17:07,872 You're working tonight? 421 00:17:08,872 --> 00:17:10,872 Yeah, the whole town is having a big masquerade party 422 00:17:11,873 --> 00:17:12,872 and asked us to help out. 423 00:17:12,873 --> 00:17:15,872 Oh, well, I'll go down and register. 424 00:17:15,874 --> 00:17:18,873 - I'll see you girls later. - Okay, mother. 425 00:17:18,875 --> 00:17:22,874 You know, I can hardly wait to meet your millionaire. 426 00:17:22,876 --> 00:17:24,875 He feels like a son to me already. 427 00:17:24,876 --> 00:17:26,876 And it's not because he's rich. 428 00:17:27,877 --> 00:17:30,877 I'd love him if he didn't have a dime. 429 00:17:35,879 --> 00:17:39,878 Fine thing, here I am with a date after work tonight 430 00:17:39,880 --> 00:17:41,879 and I haven't a dime. 431 00:17:41,881 --> 00:17:43,880 Cheer up, Fred, I got a hunch 432 00:17:43,881 --> 00:17:45,881 this is gonna be a good night for us. 433 00:17:46,882 --> 00:17:48,881 Front, boy! 434 00:17:48,883 --> 00:17:49,882 Hey-hey, that's you, Fred. 435 00:17:49,883 --> 00:17:51,882 Uh, looks like, you got a big tipper, eh? 436 00:17:51,884 --> 00:17:54,883 Oh, boy, that's just what I need. 437 00:17:54,884 --> 00:17:57,883 Show the lady to room 313. 438 00:17:57,885 --> 00:17:59,884 Yes, sir. 439 00:17:59,886 --> 00:18:00,885 Don't bother, sonny, I can handle it. 440 00:18:00,886 --> 00:18:03,885 Oh, it's no bother, ma'am, I'm here to be of service. 441 00:18:03,887 --> 00:18:05,886 Let go! 442 00:18:05,887 --> 00:18:06,886 I'm perfectly capable 443 00:18:06,888 --> 00:18:08,887 of carrying my own suitcase! 444 00:18:08,888 --> 00:18:09,887 But, ma'am, I can't let 445 00:18:09,888 --> 00:18:12,887 'an old lady like you carry this bag up' 446 00:18:12,889 --> 00:18:13,888 'three flights of stairs!' 447 00:18:13,889 --> 00:18:14,888 Old lady? 448 00:18:14,890 --> 00:18:16,889 Why, I could carry you 449 00:18:16,890 --> 00:18:18,889 and this bag up three flight of stairs. 450 00:18:18,891 --> 00:18:20,890 - Now, let go! - But, ma'am. 451 00:18:20,891 --> 00:18:21,890 [grunts] 452 00:18:21,892 --> 00:18:22,891 thud 453 00:18:22,892 --> 00:18:26,892 Now look at what you've done, you knucklehead! 454 00:18:27,893 --> 00:18:28,892 I'm awfully sorry, ma'am. 455 00:18:28,893 --> 00:18:30,892 Just wait till my future son-in-law 456 00:18:30,894 --> 00:18:32,893 hears about this. He'll have your job. 457 00:18:32,894 --> 00:18:35,893 Well, he'd be a fool to take it. The pay is terrible. 458 00:18:35,895 --> 00:18:39,894 - Here, let me help you. - Keep your paws off my things! 459 00:18:39,896 --> 00:18:41,895 If you come near me again, I'll forget I'm a lady 460 00:18:41,897 --> 00:18:43,897 and belt you one! 461 00:18:45,898 --> 00:18:47,897 Sounds like the guests are having a great time 462 00:18:47,898 --> 00:18:48,897 at the masquerade party, Fred. 463 00:18:48,899 --> 00:18:50,898 Yeah. You know, Barney.. 464 00:18:50,899 --> 00:18:52,898 Wilma ought to be in there having fun. 465 00:18:52,900 --> 00:18:54,899 Yeah, and Betty, too. 466 00:18:54,900 --> 00:18:56,899 They didn't go because we told them 467 00:18:56,901 --> 00:18:58,900 we couldn't go on account of business. 468 00:18:58,901 --> 00:19:00,900 We got to tell the girls the truth 469 00:19:00,902 --> 00:19:01,901 so they can forget us 470 00:19:01,902 --> 00:19:04,901 and enjoy life with other millionaires. 471 00:19:04,903 --> 00:19:05,902 Yeah, you're right, Fred. 472 00:19:05,903 --> 00:19:08,902 If it wasn't for us acting like a couple of phonies 473 00:19:08,904 --> 00:19:11,903 the girls would be enjoying that party right now. 474 00:19:11,905 --> 00:19:14,905 [jazz music] 475 00:19:15,906 --> 00:19:17,905 Cigars, cigarettes. 476 00:19:17,906 --> 00:19:19,905 Cigars, cigarettes. 477 00:19:19,907 --> 00:19:21,907 Um, no thanks, I already have some. 478 00:19:22,908 --> 00:19:24,907 Oh, hi, Betty. How are you doing? 479 00:19:24,908 --> 00:19:27,907 Well, I've sold three cigars and two packages of cigarettes. 480 00:19:27,909 --> 00:19:30,908 Had a proposal from one gentleman 481 00:19:30,910 --> 00:19:32,909 and gotten dirty looks from most of the ladies. 482 00:19:32,910 --> 00:19:34,910 How are you doing? 483 00:19:35,911 --> 00:19:36,910 [sneezes] 484 00:19:36,911 --> 00:19:38,910 Now I'm catching cold. 485 00:19:38,912 --> 00:19:39,911 That's how I'm doing. 486 00:19:39,912 --> 00:19:41,911 Some costumes they gave us. 487 00:19:41,913 --> 00:19:44,913 A little more material, and I'd have a bikini. 488 00:19:46,914 --> 00:19:50,913 No, sir. I haven't seen Mr. Roxon Rocks all day. 489 00:19:50,915 --> 00:19:52,914 Yes, I'll have him paged. 490 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 - Oh, boy. - 'Yes sir?' 491 00:19:54,916 --> 00:19:56,915 (Stonyface) 'Page Mr. Roxon Rocks.' 492 00:19:56,917 --> 00:19:58,916 'Long-distance call.' 493 00:19:58,917 --> 00:19:59,916 Yes, sir. 494 00:19:59,918 --> 00:20:01,918 Uh, he's probably at the party, Fred. 495 00:20:02,918 --> 00:20:03,917 Okay, Barn. 496 00:20:03,919 --> 00:20:06,918 Paging Mr. Roxon Rocks! 497 00:20:06,919 --> 00:20:07,918 [music continues] 498 00:20:07,920 --> 00:20:08,920 (Fred) 'Call' 499 00:20:09,920 --> 00:20:12,920 'for Mr. Roxon Rocks!' 500 00:20:14,922 --> 00:20:18,921 Call for Mr. Roxon Rocks! 501 00:20:18,923 --> 00:20:20,922 Wow, what a party! 502 00:20:20,923 --> 00:20:23,922 Hey, Fred, you can quit paging Mr. Roxon Rocks. 503 00:20:23,924 --> 00:20:25,923 - They found him. - Thanks, Barney. 504 00:20:25,925 --> 00:20:29,924 Say, look at all the gorgeous girls! 505 00:20:29,926 --> 00:20:31,925 I don't wanna look at all the gorgeous girls, Fred. 506 00:20:31,926 --> 00:20:34,925 I just wanna look at my gorgeous Betty. 507 00:20:34,927 --> 00:20:37,926 Look, it's Betty and Wilma! 508 00:20:37,928 --> 00:20:39,927 - There's Barney. - And Fred. 509 00:20:39,928 --> 00:20:41,927 - Well, what are you doing here? - Yeah, what are you doing here? 510 00:20:41,929 --> 00:20:44,928 - Uh, well, it's a.. - Well.. 511 00:20:44,930 --> 00:20:46,929 - It's a long story. - 'Yeah.' 512 00:20:46,930 --> 00:20:50,929 Hey, I like those costumes you girls are wearing. 513 00:20:50,931 --> 00:20:53,930 Yeah, that's an original idea, dressing as cigarette girls. 514 00:20:53,932 --> 00:20:56,931 Uh, ha-ha. Thanks. 515 00:20:56,933 --> 00:20:59,932 But what about you two masquerading as bellboys? 516 00:20:59,934 --> 00:21:01,933 That's even more original. 517 00:21:01,934 --> 00:21:03,933 [instrumental music] 518 00:21:03,935 --> 00:21:07,934 - Wilma, will you dance with me? - Dance? 519 00:21:07,936 --> 00:21:10,935 But, uh, I-I-I don't think I should. 520 00:21:10,936 --> 00:21:14,935 I know I shouldn't, but I want to. Come on. 521 00:21:14,938 --> 00:21:16,937 Monkey see, monkey do. 522 00:21:16,938 --> 00:21:18,938 Monkey do. 523 00:21:19,939 --> 00:21:20,938 Oh, Fred. 524 00:21:20,939 --> 00:21:23,938 I wish this dance could go on forever. 525 00:21:23,940 --> 00:21:25,939 Wilma, honey, there-there's something 526 00:21:25,940 --> 00:21:26,939 I got to tell you. 527 00:21:26,941 --> 00:21:27,940 There is? 528 00:21:27,941 --> 00:21:29,940 Well, there's something 529 00:21:29,942 --> 00:21:31,941 I've got to tell you, too. 530 00:21:31,942 --> 00:21:33,941 Okay, honey, you first. 531 00:21:33,943 --> 00:21:37,942 No, Freddie, after you. 532 00:21:37,944 --> 00:21:39,943 Well, remember the day we met 533 00:21:39,944 --> 00:21:41,943 uh, in the parking lot? 534 00:21:41,945 --> 00:21:43,944 - Well-- - 'Well!' 535 00:21:43,945 --> 00:21:46,944 (Stonyface) 'I hope you're enjoying yourselves.' 536 00:21:46,946 --> 00:21:48,945 (both) Mr. Stonyface! 537 00:21:48,947 --> 00:21:50,946 Since when do I pay bellboys 538 00:21:50,947 --> 00:21:52,946 to dance with cigarette girls? 539 00:21:52,948 --> 00:21:53,947 A bellboy? 540 00:21:53,948 --> 00:21:56,947 C-c-cig-ga-rette girl? 541 00:21:56,949 --> 00:21:58,948 Oh, hiya, Mr. Stonyface. Nice party you got here. 542 00:21:58,949 --> 00:22:01,948 Y-yeah, Mr.-Mr. Stonyface! 543 00:22:01,950 --> 00:22:05,950 Alright, all of you, out, out! You're fired! 544 00:22:06,951 --> 00:22:07,950 Fired? 545 00:22:07,952 --> 00:22:08,951 Fired! 546 00:22:08,952 --> 00:22:09,951 You can dance your way 547 00:22:09,952 --> 00:22:11,951 to the unemployment office! 548 00:22:11,953 --> 00:22:13,953 Now out, out, out! 549 00:22:17,954 --> 00:22:19,953 I'll never forget the hurt look on Fred's face 550 00:22:19,955 --> 00:22:21,954 when I said goodbye forever. 551 00:22:21,955 --> 00:22:25,954 And good riddance. That phony millionaire. 552 00:22:25,956 --> 00:22:30,955 Mother, I was just as dishonest with Fred as he was with me. 553 00:22:30,958 --> 00:22:32,957 Besides, I still love him. 554 00:22:32,958 --> 00:22:33,958 And I love Barney. 555 00:22:34,959 --> 00:22:36,959 And I don't know I'll ever see him again. 556 00:22:37,960 --> 00:22:38,960 Wilma, look. 557 00:22:39,960 --> 00:22:40,960 (Wilma) Mother, stop! 558 00:22:41,961 --> 00:22:43,960 [tires screeching] 559 00:22:43,961 --> 00:22:44,960 pop 560 00:22:44,961 --> 00:22:45,961 (Pearl) 'Now, look' 561 00:22:46,962 --> 00:22:47,961 and I haven't got a spare. 562 00:22:47,962 --> 00:22:51,961 I tell you, that Fred Flintstone is a jinx! 563 00:22:51,963 --> 00:22:53,962 - Barney. - Fred! 564 00:22:53,964 --> 00:22:55,963 - Uh, yeah, Betty? - Yeah, Wilma? 565 00:22:55,964 --> 00:22:56,963 You wouldn't just walk by 566 00:22:56,965 --> 00:22:58,964 and leave us stranded here, would you? 567 00:22:58,965 --> 00:23:00,964 Of course not, Wilma. 568 00:23:00,966 --> 00:23:03,966 I'll have you on your way in a jiffy. 569 00:23:05,967 --> 00:23:08,967 See, mother, Fred said he'd get us on our way, and he did. 570 00:23:09,968 --> 00:23:11,967 Isn't he wonderful? 571 00:23:11,969 --> 00:23:15,968 Oh, Barney, let's never deceive each other again. 572 00:23:15,970 --> 00:23:16,969 It's a deal, honey. 573 00:23:16,970 --> 00:23:18,969 [kissing] 574 00:23:18,970 --> 00:23:21,969 And we'll never have secrets, will we, Fred? 575 00:23:21,971 --> 00:23:22,970 (Fred) 'Never, Wilma.' 576 00:23:22,972 --> 00:23:26,972 'From now on it's nothing but the truth!' 577 00:23:27,973 --> 00:23:30,972 Come on, Fred. Faster, faster! 578 00:23:30,974 --> 00:23:32,973 Okay, mother, but take it easy. 579 00:23:32,974 --> 00:23:36,973 The speed limit's only 30 miles an hour around here. 580 00:23:36,975 --> 00:23:39,975 [all laughing] 581 00:23:41,977 --> 00:23:43,976 Yup, that sure was a wonderful summer 582 00:23:43,977 --> 00:23:45,976 at Honeyrock Hotel. 583 00:23:45,978 --> 00:23:48,977 And the best part of all was meeting you, sweetheart. 584 00:23:48,978 --> 00:23:51,977 Oh, Barney, you're so sweet. 585 00:23:51,979 --> 00:23:54,978 [kissing] 586 00:23:54,980 --> 00:23:57,979 Fred, what was the nicest part of the summer for you? 587 00:23:57,981 --> 00:24:01,980 Well, now, let me think. 588 00:24:01,982 --> 00:24:03,981 - Well? - 'I remember.' 589 00:24:03,982 --> 00:24:06,981 (Fred) 'When your mother finally got a spare wheel.' 590 00:24:06,983 --> 00:24:10,982 - Oh, Fred. - For a son-in-law. You get it? 591 00:24:10,984 --> 00:24:12,983 [both laughing] 592 00:24:12,985 --> 00:24:15,984 Oh, Fred. 593 00:24:15,986 --> 00:24:17,986 [kissing] 594 00:24:18,986 --> 00:24:21,985 [kissing] 595 00:24:21,987 --> 00:24:24,987 [giggling] 596 00:24:29,989 --> 00:24:32,988 [theme song] 597 00:24:32,990 --> 00:24:34,989 ? Flintstones meet the Flintstones ? 598 00:24:34,991 --> 00:24:38,990 ? They're the modern Stone-Age family ? 599 00:24:38,992 --> 00:24:40,992 ? From the town of Bedrock ? 600 00:24:41,993 --> 00:24:44,992 ? They're a page right out of history ? 601 00:24:44,993 --> 00:24:47,992 ? Someday may be Fred will win the fight ? 602 00:24:47,994 --> 00:24:50,993 ? And that cat will stay out for the night ? 603 00:24:50,995 --> 00:24:53,994 ? When you're with the Flintstones ? 604 00:24:53,996 --> 00:24:55,995 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 605 00:24:55,996 --> 00:24:56,995 ? A dabba-doo time ? 606 00:24:56,997 --> 00:24:59,997 ? We'll have a gay old time ? 607 00:25:06,999 --> 00:25:09,998 ? We'll have a gay old time ? 608 00:25:10,000 --> 00:25:11,999 Wilma! 609 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 bang bang bang 610 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 [instrumental music] 611 00:25:17,050 --> 00:25:21,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.