All language subtitles for The Flintstones s04e24 Son Of Rockzilla.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 squawk 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? You'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [instrumental music] 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Clear the alley. Here we go. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Right down the old groove 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 and another strike! Ha-ha-ha.. 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Barney, can't you wait until we get to the bowling alley? 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Now watch this new delivery of mine, Fred. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Poetry in motion. 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Poetry? Ha-ha-ha. 22 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Looks more like an advanced case of bowler's bends. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Now look at this form. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [thudding] 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Now look what you've done! 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 After it before it goes down the sewer! 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 [instrumental music] 28 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Faster, Barney! Faster! 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Hurry up with the painting, Henry. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I have lots of other things for you to do. 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 crash 32 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Get off those silly stilts and get back to work. 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Duck, Fred! It-it's coming back! 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 swoosh 35 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 You and your trick shots! 36 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Throw the ball to dada, son, as hard as you can. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [chuckles] 38 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 thud 39 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Yeah, that was my son who did that. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 [music continues] 41 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 - Waiter, where's my spaghetti? - Here you are, sir. 42 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 - Where's my meatballs? - It's coming right up, sir. 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 [dramatic music] 44 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Come on, hurry it up. 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 splat 46 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I wasn't in that much of a hurry. 47 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 screech 48 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Pardon me, sir. 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, here it is. 50 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Uh-oh. 51 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I, uh, think I've got a little of your meat sauce. 52 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Mm.. 53 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Hey, not bad. Not bad at all. 54 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 - Here, try some, Fred. - Looks delicious. 55 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Mm, it's very tasty. Yes, yes. 56 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 But don't you think it needs a little more salt? 57 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 - Yeah, I thought-- - Out. 58 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Both of you, out, out, out! 59 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Alright, my man, have it your way. 60 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 And just for that, we'll never eat here again. 61 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Boy, what a sorehead that guy was. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Hey, Fred, look. "Coming, Bedrock Theatre. 63 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Son of Rockzilla." 64 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 [laughs] That oughta be a bundle of laughs. 65 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Wowee! What a gruesome-looking monster. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Oh, yeah? You haven't seen Wilma's mother lately, have you? 67 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Oh, she couldn't be worse than these-these movie monsters. 68 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 - I wonder who thinks them up. - I don't know. 69 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 But whoever it is, he must be a real fiend. 70 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 [instrumental music] 71 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 (female 1) 'Fiendish Films.' 72 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Uh, sorry, Mr. Fiendish is in conference. 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Uh, Fiendish Films. 74 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Mrs. Fiendish? She's in Rock Springs. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Some publicity man you are, Bunkley. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 "Son of Rockzilla" opens tomorrow 77 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 and you still haven't thought of a gimmick for the newspapers. 78 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Now, now, don't worry, Mr. Fiendish. 79 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 I'll think of a stunt. 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 We've got to make the public Rockzilla-conscious. 81 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Say, maybe we'd better aim for the teenagers. 82 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Say, I got it. I got it. 83 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 [snaps finger] Another lucky ticket contest. 84 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 swoosh 85 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Remember this one, Mr. Fiendish? 86 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Uh, this was a great gimmick. 87 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 '"Win a date with Frankenstone."' 88 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 'What a brainstorm that was, remember? Ha-ha-ha!' 89 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Yes, until the papers found out that the monster was married. 90 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 We need something that will put us in the headlines. 91 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Headlines, um? Say, how about the old scare 'em stunt? 92 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 - Scare 'em stunt? - Sure. 93 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 We dress up some boob as Rockzilla 94 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 and send him into the streets. 95 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 [laughing] 96 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Get it? 97 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Why, that would cause a panic. 98 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Traffic tie-ups, people screaming. 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Great. Great! 100 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Then we call the papers, report that a monster's loose. 101 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 Headlines, TV. Fiendish has done it again. 102 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Bunkley, you're a genius! 103 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I always thought so. 104 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Come on. 105 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 We've got to find some stoop to play Rockzilla. 106 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 It's nice to be appreciated. 107 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 [instrumental music] 108 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 No, these people are all too small. 109 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 We need a real hulk, a big ugly-- 110 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Chief, our worries are over. 111 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Look, this guy won't need hardly any make-up. 112 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Uh, uh, pardon me, mister. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 What are you, a wise guy? 114 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ah, excuse me, lady. 115 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 bam 116 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 thud 117 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 [laughing] That's showbiz for ya. 118 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 [laughing] Oh, there's got to be somebody to play the monster. 119 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Hey, take a look at that. 120 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 And a one and a two. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Zoom! Phooey! Strike! 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Don't you ever get tired, Barney? 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 He certainly looks the beastly type. 124 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Yeah, but how do we know he can act? 125 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 - Now watch this one, Fred. - Barney, will you cut that out? 126 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Oops! 127 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 [screaming] 128 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Oh, I-I'm sorry, Fred. 129 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I-I-I'll see you later. 130 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 What do you think of that, Bunkley? 131 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 - He's our man, sir. - 'Ah!' 132 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Ooh! Ah! Yee-ah! Ooh! Ah! 133 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 [groaning] 134 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I'm gonna tear you limb from limb, Barney! 135 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 - Uh, pardon me, sir. - What do you want? I'm busy. 136 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Come back here, Barney. Face your execution like a man! 137 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 You're perfect! 138 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 How would you like to make 50 bucks for just one night's work? 139 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Oh, no, you don't. I'm not selling anymore encyclopedias. 140 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I guess we made a mistake, Mr. Fiendish. 141 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 I thought we found a new movie star. 142 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Movie star? 143 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 A star? Me? 144 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 That's right, star, once you pass the audition. 145 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Audition, eh? Uh.. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 What kind of a part do I play? Is it big? 147 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Is it big? Why, it's monstrous! 148 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 - Eh, Mr. Fiendish? - Right. 149 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 And we'll tell you all about it at the office. 150 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 [laughing] 151 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Wilma Flintstone! 152 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 You mean Fred's actually going to be a movie star? 153 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 - I don't believe it. - Neither do I, Betty. 154 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 But that's what they told him. 155 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Imagine, running around town in a Rockzilla costume 156 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 trying to scare people. 157 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 For that he needs a costume? 158 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 [laughing] 159 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 [Fred growling] 160 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Yike! 161 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 [growling] 162 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Oh, very realistic, Fred. You almost had us fooled. 163 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [laughing] 164 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 If it wasn't for your bad posture 165 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 I never would have recognized you. 166 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Thanks. 167 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Now what do you say, Wilma? How do I look? 168 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 [growling] 169 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 (Wilma) 'Perfectly ridiculous.' 170 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You've done foolish things before, Fred. 171 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 - But this takes the cake. - Oh, yeah? 172 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Well, how many fools make 50 bucks for one night's work? 173 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 And this is only a start. Who knows? 174 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I can end up with my own TV series. 175 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Yeah, and I got a good title for it. 176 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 "Nightmare Sea-ator." 177 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 [laughing] 178 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Good idea, Barney. 179 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 There's only one problem. 180 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I don't think he can frighten anyone. 181 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Oh, yeah? I'll wake up Dino and show ya. 182 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 [snoring] 183 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 [growling] 184 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 [laughing] 185 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Dumb dinosaur. What does he know? 186 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Just that you're making a fool of yourself. 187 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Hey! Look who just came in. 188 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 [instrumental music] 189 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 [babbling] 190 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Watch this. Heh-heh-heh. 191 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Don't you dare frighten Pebbles and Bamm-Bamm, Fred. 192 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [kids babbling] 193 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 [growling] 194 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Paipa, paipa.. 195 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [laughing] 196 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Bam, bam, bam, bam, bam! 197 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Let go of me! Ow! Ow! Stop it! Ouch! Put me down! 198 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Uh, well, put him down, Bamm-Bamm. He's a nice monster. 199 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 thud 200 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Oh, that baby still doesn't know his own strength. 201 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 He was probably so scared, he didn't know what he was doing. 202 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 [laughing] 203 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Very funny. 204 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Somebody help me off with my head, will you? 205 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I need air. 206 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 creak creak 207 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Hey, this catch is pretty tight. 208 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Ow, there it is! 209 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Help! A monster! 210 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 - Oh, I'm scared. - Isn't it ugly? 211 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Alright, alright. Knock it off! 212 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [whimpering] 213 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Oh, boy. We got a house full of comedians. 214 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 [laughing] 215 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Well, I better get going. I'm due downtown at 9:00. 216 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - Hook me up, huh, Barney? - Uh, can I come along, Fred? 217 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 - On the job? - Yeah. 218 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I've always wanted to work with a big-time monster. 219 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Oh, really? Well, okay. Come on. 220 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Fred, haven't you forgotten something? 221 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Oh. Heh-heh-heh. Yeah, goodbye, honey. 222 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Mwah! 223 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 [laughing] Ooh, that tickles. 224 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Bye, Rockzilla. I don't approve, but happy monstering. 225 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Thanks, Wilma. This is gonna be real laughs. 226 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Ooh. 227 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 thud 228 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I see what you mean, Fred. 229 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 [laughing] 230 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Flintstone should be downtown in his Rockzilla outfit at 9:00. 231 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 - What time is it now, Bunkley? - Oh, uh, five to 9:00, sir. 232 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 - 'You sure it hasn't stopped?' - I'll check, sir. 233 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 It's running. 234 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Yeah, and I've been running for eight days. 235 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 [panting] 236 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Where's my relief? 237 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I'll call the police department and spread the false alarm. 238 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 You get the sound-effects record ready, Bunkley. 239 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [imitating old woman] Hello, police department? 240 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 Uh, Precinct 12, Police Sergeant McAsphalt speaking. 241 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 What's that? A monster? 242 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Oh, come on now, lady. 243 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 You sure you haven't cracked your bifocals? 244 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I tell you he's here! 245 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 [imitating old woman] I mean, he's here. His name's Rockzilla. 246 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 R-O-C-K-Z-I-L-L-A. 247 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Uh, be sure to spell it right. Listen.. 248 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Start the sound-effects record, Bunkley. 249 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Right, boss. 250 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 [growling] 251 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Rockzilla's loose! 252 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Calling all cars, calling all cars! 253 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 (McAsphalt) 'Be on the lookout for a loose monster. He's dangerous.' 254 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 - Hear that? Let's go! - A monster, huh? 255 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I wonder what he looks like. 256 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 vroom 257 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 He's nine-feet tall, approximately 500 pounds. 258 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 A killer. I repeat, a killer. 259 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Last seen, headed north. 260 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 The monster's headed north. Where are we going? 261 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 South, for the winter. 262 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 [siren wailing] 263 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 - Who you calling, Bunkley? - Uh, the newspapers, what else? 264 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 [laughing] Good thinking, Bunkley. 265 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Ha, that should get things moving. 266 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 [telephone ringing] 267 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 (male 1) '"Bedrock News." Cut-rate subscriptions.' 268 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Night editor speaking. 269 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Huh? Rockzilla is what? 270 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Hold the phone! 271 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 swoosh 272 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 screech 273 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Stop the presses! Stop the presses! 274 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 A monster's loose! 275 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 A monster? 276 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Say, I wonder if Uncle Herman's out again. 277 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 This is radio station K-R-O-C-K 278 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 your friendly.. 279 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 We interrupt this program to bring you an announcement. 280 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 A savage monster is at large in the city. 281 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Further details after a brief word about our sponsor. 282 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Friends, have you been short-tempered lately? 283 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Got that rundown feeling? 284 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 thud 285 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Darn this cheap costume. It's beginning to itch. 286 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 What's on your mind, Fred? 287 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Uh, you've been as nervous as a catasaurus. 288 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh, I'm worried, Barney. 289 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 I might not be able to handle this job. 290 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 After all, supposin' I can't scare anybody? 291 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Are you kidding? 292 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Yuck! You look horrible! 293 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I can't stand the sight of you. 294 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 You're just saying that because you're my friend. 295 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 How do I know I'll panic the public? 296 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Hey, I got it, Fred. 297 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Why don't you try out your act around here first? 298 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Right here in the neighborhood. 299 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Yeah, yeah, then I'll know 300 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 if I'm gruesome enough for downtown. Okay. 301 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Hey, stop the car, Barney. 302 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Who's that up ahead crossing the street? 303 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 [whistling] 304 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 (Barney) It's Arnold, the newsboy. 305 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Yeah. Here's where I get back at that fresh kid. 306 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 [laughing] 307 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 [whistling] 308 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 [growling] 309 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Hi, Mr. Flintstone. Who are you pretending to be? 310 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 - Queen Kong? - Queen Kong? Why, you little-- 311 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Uh-uh, uh-uh. You're being a naughty monster. 312 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 I've seen hammy performances, but, wow! 313 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 He, uh, didn't buy it, huh? 314 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 No. Maybe I'd better give up. 315 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I just don't have it. 316 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 What you need is some instruction, Fred. 317 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Instruction? Where do you learn to act like a beast? 318 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 At the zoo. 319 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I hear they got a couple of real loo-loos up there. 320 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 [laughing] 321 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Of course, the zoo! 322 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'm glad I thought of it. 323 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 - You thou-- - Uh, let's go, Barney. 324 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I don't wanna keep my teacher waiting. 325 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 [laughing] 326 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 "Bedrock Zoo." Yeah, at least we found the place. 327 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Gee, it's so dark. How do we find the wild beast section? 328 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Just keep your eyes open, Barney. 329 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 They're bound to be around here someplace. 330 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Squawk! Another bad dream. 331 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Maybe I'd better see the zoo-chiatrist. 332 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Squawk! 333 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Hey, Fred. I-I think this is one of 'em. 334 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 "Doris, the finkasaurus. Do not disturb." 335 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Hey, hey, Doris, Doris, wake up, baby! 336 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 [growling] 337 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 [intense music] 338 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Yeah, she's a genuine finkasaurus, alright. 339 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I-I-I don't know if the 340 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 if this is-is such a hot idea, Fred. 341 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Now, now, give me a minute. 342 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Let's see if I can capture the character. 343 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 [growling] 344 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Oh, we better beat it, Barney. I think I gave the mating call. 345 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 [roaring] 346 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 snap 347 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 [roaring] 348 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 How's this, Barney? How's this? 349 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 [growling] 350 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Hey, you've got it, Fred! 351 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Oh-ho, boy! This may mean an Oscar! 352 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 I can hardly wait to try it! Ha-ha-ha! 353 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Now's your chance, Fred. I hear a car coming. 354 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Great, great. Watch this, Barney. 355 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'll spring out at 'em. 356 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 [growling] 357 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Uh-oh! Police! 358 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 It's the monster! 359 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Son of Rockzilla. Let's get him! 360 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 vroom 361 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 screech 362 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I did it, Barney! I did it! 363 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I passed for Rockzilla! I took 'em in! 364 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Uh, they'll be takin' us in. Uh, this way, hurry. 365 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 vroom 366 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 There he goes! Come back here, you monster! 367 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Did you hear that, Barney? 368 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 He called me monster! I'm a success! 369 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 - Get reinforcements, Brickley. - Right! 370 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Alright, you, pull up or I'll fire! 371 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Halt! Halt! 372 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Halt! 373 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Okay, you asked for it! 374 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 clack 375 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Wow! They're really out to get me, Barney. 376 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 This wasn't in the deal. 377 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Hey, quick, Fred, into these bushes. 378 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 [gunshots] 379 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hey, we'll-we'll be safe here, Fred. 380 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Phew! That settles it. 381 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 I'm givin' up show business. 382 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 - You mean, no more Rockzilla? - Right. 383 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I wouldn't be caught dead in this outfit. 384 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Ooh, what I said. 385 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Help me off with this phony head. 386 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Uh, uh, uh, I can't. it's stuck, Fred. 387 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I, I can't undo it. 388 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Oh, boy! Now what do I do? 389 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Oh, uh, g-give yourself up. 390 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Uh, throw yourself on the mercy of the court. 391 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 - You can plead insanity. - Are you kiddin'? 392 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 If I go out like this, the cops will shoot first 393 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 and ask questions afterwards. 394 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Oh, gosh. You're right. 395 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 W-well, I'll drive home and get some tools 396 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 for your head. Uh, now don't go away. 397 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 "Don't go away?" Where will I go like this? 398 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Dancing? 399 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Uh, easy, Fred. You're-you're too jumpy. 400 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Uh, aside from the cops, nobody even knows you're around. 401 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Monster loose! Read all about it! 402 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Monster loose. Read the "Bedrock News." 403 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 "Monster loose." 404 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Oh, really, what they won't do to sell papers. 405 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 You're so right. They should be ashamed of.. 406 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 [both screaming] 407 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 [growling] 408 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Help! A monster! 409 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Police! Help! 410 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Monster loose! Read all about it! 411 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Our phony Rockzilla 412 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 should be here any minute now, Mr. Fiendish. 413 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 - I hope so. - 'Help! Help!' 414 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 [growling] 415 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Run, run! Run for your lives! 416 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 (female 2) 'A monster is loose! Help! Help!' 417 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Ah, good old Flintstone. He's right on time. 418 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [chuckles] Look at him. 419 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 [chuckles] He's really giving us our money's worth. 420 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 [growling] 421 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Listen to him ham it up. 422 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 [laughing] 423 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Don't overdo it, Flintstone. 424 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 You've got the whole night ahead of you. 425 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Hey! 426 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 crash 427 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 [growling] 428 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Flintstone, you're fired! 429 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Where is Barney anyhow? He's been gone at least an hour! 430 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I got to get this head off. 431 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 - 'This way, men.' - Uh-oh. Someone's comin'. 432 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 sniff sniff sniff 433 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I think the blood-hound-asauruses 434 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 have picked up the monster's trail. 435 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Blood-hound-asauruses? I gotta get out of here. 436 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Hey, Fred. Yo-hoo! I got the pliers. 437 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Come out. Come out, where ever you are! 438 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Looks like I made a clean getaway. 439 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 bam 440 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 thud 441 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 What the.. 442 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Oh, so they went out and hired another actor on me. 443 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Whatever you do, buddy, look out for the cops. 444 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [gibberish] 445 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Not a bad imitation, fella. Not bad at all. 446 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Hey, uh, they promised me 50 bucks. How much they payin' you? 447 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 slurp 448 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Now, cut that out! 449 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Hey, listen. Help me off with my head, will you? 450 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Just pull hard. 451 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 mwah 452 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Okay, wise guy, you asked for it. 453 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 [gibberish] 454 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 That mouth! 455 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 That ugly bridgework! 456 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 No human being.. 457 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Oh, it's the finkasaurus! 458 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 H-e-elp! Help! A monster! 459 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 [gibberish] 460 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Well, Brickley, I guess we've lost him. 461 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 (Fred) Help! Help! 462 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 It's Rockzilla! 463 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 [gibberish] 464 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Only now, there's two of them. It's a regular epidemic! 465 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 After them! 466 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 vroom 467 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Hey, Fred. Fred, you can come out now. 468 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 - 'H-e-l-p!' - Hey, Fred, I got the-- 469 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 [gibberish] 470 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 vroom 471 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Just for that, I won't help you take off your phony head. 472 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 [instrumental music] 473 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I just adore rock rummy. Don't you, Fran? 474 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Rock rummy? Oh, I thought we were playing 21. 475 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 [chuckles] 476 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Um, I-I gotta get out of this suit 477 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 and fast. 478 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 screech 479 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Is that you, Fred? 480 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Yeah, yeah, honey. Yeah. 481 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Oh, you haven't seen Fred for years, have you, Selma? 482 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Not since your wedding. 483 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Uh, he's changed a little since then. 484 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Come on in and meet the girls, dear. 485 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 This is the father of my child. 486 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Hi, honey. Mwah! 487 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 [Fran and Selma screaming] 488 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 What's going on? 489 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 - I knew he was homely, but.. - Poor Wilma! 490 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 No wonder she stays home so much. 491 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Oh, Fred, why are you still wearing that costume? 492 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 The-the cops are after me. 493 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 [knocking on door] 494 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 [gibberish] 495 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Well, at least we got one of them trapped. 496 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 We'll never take him alive. Here goes. 497 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Hey, hey, wait. Hold your fire. Hold your fire. 498 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I-I-I should let them go ahead and blast you 499 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 for runnin' me down, Fred. 500 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Are you nuts, mister? 501 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 You're lookin' to get torn to shreds! 502 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 By him? Huh! Come on, ex-pal. 503 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I'll help you off with your phony head. 504 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 It's no use, Fred. You and I are quits. 505 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 slurp 506 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Now-now don't try to make up. 507 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 We're through! 508 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 slurp 509 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 [laughing] O-okay, okay. 510 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Now stop apologizing. I-it tickles. 511 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 [laughs] Hey, come on, now, now let's get this costume off. 512 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Barney, wait! 513 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Say, what's goin' on around here anyway? 514 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 It was all a publicity stunt. 515 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Now-now watch this. I'll take off the head. 516 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Hey, Barney, wait, wait, don't! 517 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 It's okay, Fred. I'll, I'll have it off in a minute! 518 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 (Fred) 'Stop it, Barney!' 519 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Oh, am I hurting you, Fred? Sorry. 520 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 [gibberish] 521 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Barney, will you look? I'm over here! 522 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Say, that's tricky, Fred, but if you are there 523 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 you can't possibly be inside here. 524 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Therefore, by the process of elimination 525 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 this is a genuine monster. 526 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 [gibberish] 527 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 H-e-el-p! 528 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oh, there's nothing to be afraid of, Barney. 529 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 - He likes you. - It's a she. 530 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Her name's Doris The Finkasaurus. From the zoo. 531 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Oh, the finkasaurus? No wonder she looked familiar. 532 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 slurp 533 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Okay, okay, put me down. 534 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 (Barney) 'Now, come on, Doris.' 535 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Where do you think you're going? 536 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 - To the zoo. - Huh? 537 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Sure, I've got to take my date home, don't I? 538 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 [gibberish] 539 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 [laughing] 540 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Well, you'll have to admit, they do make a lovely couple. 541 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 muah 542 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 [gibberish] 543 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Blu-br-r-b to you. 544 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 [laughing] 545 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 [theme song] 546 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 547 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 ? They're the modern Stone Age family ? 548 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 ? From the town of Bedrock ? 549 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 ? They're a page right out of history ? 550 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 ? Some day maybe Fred will win the fight ? 551 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 ? And that cat will stay out for the night ? 552 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 ? When you're with the Flintstones ? 553 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 554 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 ? A dabba-doo time ? 555 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 ? You'll have a gay old time ? 556 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 ? We'll have a gay old time ? 557 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Wilma! 558 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 bang bang bang 559 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 [instrumental music] 560 00:24:21,050 --> 00:24:25,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.