All language subtitles for The Flintstones s04e23 Reel Trouble.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,777 --> 00:00:03,776 (Barney) 'Okay, Bamm-Bamm' 2 00:00:03,777 --> 00:00:05,776 see if you can catch the football 3 00:00:05,778 --> 00:00:08,777 after daddy kicks it. 4 00:00:08,779 --> 00:00:10,778 [babbling] 5 00:00:10,779 --> 00:00:11,778 (Barney) 'Careful, Bamm-Bamm.' 6 00:00:11,779 --> 00:00:13,778 'There's a rock in your way.' 7 00:00:13,780 --> 00:00:16,779 [grunting] 8 00:00:16,781 --> 00:00:17,781 [babbling] 9 00:00:19,782 --> 00:00:20,781 (Barney) 'Attaboy, Bamm-Bamm.' 10 00:00:20,782 --> 00:00:23,781 [chuckles] Wait till the Green Bay Brickers hear about him. 11 00:00:23,783 --> 00:00:26,782 [laughs] 12 00:00:26,784 --> 00:00:28,783 Well, let's see how far you can place kick, Bamm-Bamm. 13 00:00:28,784 --> 00:00:31,783 'Get a good run at the ball and send it flyin'. 14 00:00:31,785 --> 00:00:34,784 So far, you're doin' great. 15 00:00:34,786 --> 00:00:36,786 Yeow! 16 00:00:37,787 --> 00:00:39,786 crash 17 00:00:39,787 --> 00:00:40,786 thud 18 00:00:40,787 --> 00:00:43,786 Only one thing wrong with that place kick. 19 00:00:43,788 --> 00:00:45,787 And that's the place where I got kicked. 20 00:00:45,789 --> 00:00:47,788 [Bamm-Bamm sobbing] 21 00:00:47,789 --> 00:00:49,788 Oh, he's sad because he kicked me. 22 00:00:49,790 --> 00:00:51,789 [sobs] 23 00:00:51,790 --> 00:00:54,789 It-it's okay, Bamm-Bamm. It wasn't your fault. 24 00:00:54,791 --> 00:00:56,790 Now, I'll run out for a pass. 25 00:00:56,792 --> 00:00:59,792 Eh, just shoot me a bullet to the bread basket. 26 00:01:00,793 --> 00:01:03,793 Beautiful, Bamm-Bamm. Beautiful. 27 00:01:04,794 --> 00:01:05,793 [grunts] 28 00:01:05,794 --> 00:01:06,793 Help! 29 00:01:06,795 --> 00:01:09,794 crash 30 00:01:09,795 --> 00:01:11,794 I'm, uh, sorry, Fred. It was an accident. 31 00:01:11,796 --> 00:01:14,795 - Now, now, don't get mad. - Don't be silly, Barney. 32 00:01:14,797 --> 00:01:16,796 As a matter of fact, I'm glad you dropped in. 33 00:01:16,797 --> 00:01:19,796 I was just browsing through some baby pictures of Pebbles and-- 34 00:01:19,798 --> 00:01:21,797 Baby pictures? Uh-oh. Bye, Fred. 35 00:01:21,799 --> 00:01:23,798 Hey, Barney, wait. We went on a picnic last week. 36 00:01:23,799 --> 00:01:26,798 I gotta whole new album full of snapshots. 37 00:01:26,800 --> 00:01:28,799 - B-b-but-but-but-- - Wait here. I'll go get 'em. 38 00:01:28,801 --> 00:01:29,800 Oh, n-n-n.. 39 00:01:29,801 --> 00:01:32,801 Oh, now, I know what it feels like to be shanghaied. 40 00:01:35,803 --> 00:01:37,803 [theme song] 41 00:01:39,804 --> 00:01:41,803 squawk 42 00:01:41,804 --> 00:01:44,803 Yabba-dabba-doo! 43 00:01:44,805 --> 00:01:46,804 ? Flintstones meet the Flintstones ? 44 00:01:46,806 --> 00:01:50,805 ? They're a modern stone age family ? 45 00:01:50,807 --> 00:01:52,806 ? From the town of Bedrock ? 46 00:01:52,807 --> 00:01:56,806 ? They're a page right out of history ? 47 00:01:56,808 --> 00:01:59,807 ? Let's ride with the family down the street ? 48 00:01:59,809 --> 00:02:02,808 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 49 00:02:02,810 --> 00:02:04,809 ? When you're with the Flintstones ? 50 00:02:04,810 --> 00:02:07,809 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 51 00:02:07,811 --> 00:02:08,810 ? A dabba-doo time ? 52 00:02:08,812 --> 00:02:11,812 ? We'll have a gay old time ? 53 00:02:14,813 --> 00:02:16,812 And this is Pebbles waving bye-bye at the beach. 54 00:02:16,814 --> 00:02:17,813 [snoring] 55 00:02:17,814 --> 00:02:20,813 Here's Pebbles saying hello at the park. 56 00:02:20,815 --> 00:02:23,814 [snoring] 57 00:02:23,816 --> 00:02:25,815 Barney, will you wake up? 58 00:02:25,816 --> 00:02:26,815 If you don't like Pebbles' pictures 59 00:02:26,817 --> 00:02:28,816 why do you come over beggin' to see 'em? 60 00:02:28,817 --> 00:02:30,816 But I do like Pebbles' pictures. 61 00:02:30,818 --> 00:02:33,817 Uh, the first couple of 1000 anyway. 62 00:02:33,818 --> 00:02:37,817 Fred, are you boring Barney with those pictures again? 63 00:02:37,820 --> 00:02:40,819 We won't have a friend left if you don't stop. 64 00:02:40,820 --> 00:02:44,819 I can't help it, Wilma. I'm hooked on my camera. 65 00:02:44,821 --> 00:02:47,820 Well, why not get rid of the camera, Fred? 66 00:02:47,822 --> 00:02:49,821 Why not try it, Fred? 67 00:02:49,823 --> 00:02:52,822 We already have enough snapshots to last a lifetime. 68 00:02:52,824 --> 00:02:56,823 Okay. Okay, I'll get rid of my camera. 69 00:02:56,825 --> 00:02:58,824 I'll see what they'll give me for it 70 00:02:58,825 --> 00:02:59,825 down at the camera shop. 71 00:03:01,826 --> 00:03:03,826 (Fred) 'Well, what do you think my camera's worth?' 72 00:03:04,827 --> 00:03:05,826 I don't know, Mr. Flintstone. 73 00:03:05,827 --> 00:03:07,827 A used cameras aren't selling too well. 74 00:03:08,828 --> 00:03:11,827 Uh, but I can give you a dandy trade-in on a new one. 75 00:03:11,829 --> 00:03:14,828 No, thanks. I am off the snapshot kick. 76 00:03:14,830 --> 00:03:16,830 Through. Finish. 77 00:03:17,831 --> 00:03:18,830 'No more shutter bugging for me.' 78 00:03:18,831 --> 00:03:20,830 - 'I'm a new man.' - Hm. 79 00:03:20,831 --> 00:03:22,830 You sound like you're ready for movies. 80 00:03:22,832 --> 00:03:25,831 No, sir. My mind is made up. 81 00:03:25,833 --> 00:03:28,833 I, uh, mo-mo-movies? 82 00:03:29,834 --> 00:03:32,833 Yes. With this new Rockographic movie camera 83 00:03:32,835 --> 00:03:34,834 any fool can shoot good pictures. 84 00:03:34,835 --> 00:03:36,834 Oh, nothing personal, of course. 85 00:03:36,836 --> 00:03:38,836 But just think of all the wonderful moments 86 00:03:39,837 --> 00:03:42,836 of family life captured forever on film. 87 00:03:42,837 --> 00:03:44,836 And all in living action. 88 00:03:44,838 --> 00:03:46,837 Well, Mr. Flintstone, what do you say? 89 00:03:46,838 --> 00:03:49,838 I'll, I'll take it. 90 00:03:50,840 --> 00:03:52,839 (Fred) 'I did it, Wilma.' 91 00:03:52,840 --> 00:03:54,839 'I got rid of that old camera.' 92 00:03:54,841 --> 00:03:55,840 'No more snapshots.' 93 00:03:55,841 --> 00:03:58,840 Wonderful, Fred. What did you get for it? 94 00:03:58,842 --> 00:04:00,841 What else? A new movie camera. 95 00:04:00,842 --> 00:04:02,841 Isn't it a beaut? 96 00:04:02,843 --> 00:04:05,842 - A movie camera? - Yeah, isn't it great? 97 00:04:05,844 --> 00:04:06,843 Talk to you later, I gotta get a shot or two 98 00:04:06,844 --> 00:04:08,843 of Pebbles before dinner. 99 00:04:08,845 --> 00:04:12,844 Smile for daddy, sweetheart. Wave bye-bye. 100 00:04:12,846 --> 00:04:14,845 Bh-ba-ba. 101 00:04:14,846 --> 00:04:16,845 Attagirl. 102 00:04:16,847 --> 00:04:18,846 He's on the stuff again. 103 00:04:18,847 --> 00:04:21,846 Oh, well, I guess we're just gonna have to learn 104 00:04:21,848 --> 00:04:23,848 to live with it. 105 00:04:26,849 --> 00:04:29,848 Eat up, folks. There's plenty more where that came from. 106 00:04:29,850 --> 00:04:33,849 Fred, I've had Southern fried pterodactyl before 107 00:04:33,851 --> 00:04:34,850 but never like this. 108 00:04:34,852 --> 00:04:35,851 Well, that's probably because 109 00:04:35,852 --> 00:04:37,851 it isn't Southern fried, Barney. 110 00:04:37,852 --> 00:04:39,851 It's barbecued pterodactyl. 111 00:04:39,853 --> 00:04:42,852 Well, uh, whatever it is, you're a real gourmeddy. 112 00:04:42,854 --> 00:04:46,853 Not gourmeddy, Barney, gourmet. 113 00:04:46,855 --> 00:04:49,854 An epicure, one who appreciates good things 114 00:04:49,856 --> 00:04:50,855 to eat and drink. 115 00:04:50,856 --> 00:04:54,855 Hey, Wilma, how about another tall, cool cactus juice? 116 00:04:54,857 --> 00:04:55,856 Right away, dear. 117 00:04:55,857 --> 00:04:58,856 Just as soon as I serve Betty some more cold slab. 118 00:04:58,858 --> 00:05:00,857 No, thanks. Not another bite. 119 00:05:00,859 --> 00:05:02,858 I've got to watch my figure. 120 00:05:02,859 --> 00:05:04,858 Well, don't worry, honey, I've been watchin' it 121 00:05:04,860 --> 00:05:06,859 'and it's not bad at all.' 122 00:05:06,860 --> 00:05:08,859 [Barney chuckles] 123 00:05:08,861 --> 00:05:09,860 Oh-oh, Barney. 124 00:05:09,861 --> 00:05:11,861 [barking] 125 00:05:13,862 --> 00:05:16,861 Dino's hungry, Fred. Give him something. 126 00:05:16,863 --> 00:05:19,862 Why, sure. Now, watch this everybody. 127 00:05:19,864 --> 00:05:22,863 Trained him myself. Come on, Dino. 128 00:05:22,865 --> 00:05:25,864 Jump. Jump, boy. Jump, jump. 129 00:05:25,866 --> 00:05:27,865 [barks] 130 00:05:27,866 --> 00:05:30,865 Fred, look out. The pool. 131 00:05:30,867 --> 00:05:31,867 splash 132 00:05:33,868 --> 00:05:36,867 Hey, very good, Fred. He he he. 133 00:05:36,869 --> 00:05:38,868 Hey, what does he do for an encore? 134 00:05:38,869 --> 00:05:41,869 Never mind, wiseguy. Just throw me a line. 135 00:05:43,871 --> 00:05:46,870 - Who's ready for dessert? - Oh, boy! Mussel rock pie. 136 00:05:46,871 --> 00:05:50,870 (Fred) 'Eh, let's have it later, Wilma, after the surprise.' 137 00:05:50,872 --> 00:05:52,871 Surprise? What surprise? 138 00:05:52,873 --> 00:05:54,873 Home movies. 139 00:05:55,874 --> 00:05:56,873 I got some new pictures of Pebbles. 140 00:05:56,874 --> 00:05:58,873 'Wait till you see them.' 141 00:05:58,875 --> 00:06:00,874 Fred, you promised you'd stop showing 142 00:06:00,875 --> 00:06:02,874 your home movies to company. 143 00:06:02,876 --> 00:06:03,875 Well, that's okay, Wilma. 144 00:06:03,876 --> 00:06:05,875 We haven't seen one of Fred's films 145 00:06:05,877 --> 00:06:08,876 since last night. He he he. 146 00:06:08,877 --> 00:06:10,876 Oh, there's been no stopping him 147 00:06:10,878 --> 00:06:13,877 since he bought that home movie outfit. 148 00:06:13,879 --> 00:06:14,878 Oh, he'll get over it. 149 00:06:14,879 --> 00:06:18,878 Barney was the same way when he first started collecting stamps. 150 00:06:18,880 --> 00:06:19,879 Yeah, I remember. 151 00:06:19,880 --> 00:06:22,879 (Betty) 'He used to sit there all day and paste them in.' 152 00:06:22,881 --> 00:06:25,880 I gotta admit, things got a bit sticky. 153 00:06:25,882 --> 00:06:26,881 He he he. 154 00:06:26,882 --> 00:06:29,881 Okay, folks. Ready to roll. 155 00:06:29,883 --> 00:06:31,882 Uh-oh. I forgot the take up reel. 156 00:06:31,884 --> 00:06:32,884 Hey, Barney, would you mind 157 00:06:33,884 --> 00:06:34,883 gettin' it for me out of the closet? 158 00:06:34,885 --> 00:06:35,884 Coming right up, Fred. 159 00:06:35,885 --> 00:06:37,885 Wow! What a load of junk. 160 00:06:38,886 --> 00:06:40,886 It's enough to make your head spin. 161 00:06:41,886 --> 00:06:42,886 Aw-oh! 162 00:06:44,887 --> 00:06:47,886 That pesky bowlin' ball. 163 00:06:47,888 --> 00:06:48,887 Now, hold it, will you, Barn? 164 00:06:48,888 --> 00:06:50,887 [chuckles] One of these days 165 00:06:50,889 --> 00:06:52,888 I'll find another place for it. 166 00:06:52,890 --> 00:06:55,890 Okay, Dino. Lights! 167 00:06:58,891 --> 00:06:59,890 [chuckles] 168 00:06:59,891 --> 00:07:02,890 That's Pebbles waving hello. 169 00:07:02,892 --> 00:07:04,891 Isn't she cute? 170 00:07:04,893 --> 00:07:06,892 Now, she's waving goodbye. 171 00:07:06,893 --> 00:07:08,892 'Now, here's another shot waving hello.' 172 00:07:08,894 --> 00:07:11,893 'Here's another shot waving goodbye.' 173 00:07:11,895 --> 00:07:13,894 'Here's a real close-up, waving hello.' 174 00:07:13,895 --> 00:07:15,895 Hello, goodbye. Hello, goodbye. 175 00:07:16,896 --> 00:07:17,895 I don't know whether I'm coming or going. 176 00:07:17,896 --> 00:07:21,895 Yeah. All those waves are making me seasick. 177 00:07:21,897 --> 00:07:24,896 Well, you got a real clever kid there, Fred. 178 00:07:24,898 --> 00:07:27,897 Now, I know what they mean by a captive audience. 179 00:07:27,899 --> 00:07:30,898 [chuckles] She's sucking her thumb. 180 00:07:30,900 --> 00:07:32,899 Naughty little girl. 181 00:07:32,900 --> 00:07:34,899 [laughing] 182 00:07:34,901 --> 00:07:36,900 Oh-oh, now, she's gonna play with her toes. 183 00:07:36,902 --> 00:07:38,901 [yawning] 184 00:07:38,902 --> 00:07:40,901 (Fred) 'Alright, Dino' 185 00:07:40,903 --> 00:07:41,902 'pay attention or you'll go to bed' 186 00:07:41,903 --> 00:07:44,902 'without your flea powder.' 187 00:07:44,904 --> 00:07:45,903 That's better. 188 00:07:45,904 --> 00:07:47,904 Look. Look, look now, she's dancing. 189 00:07:48,905 --> 00:07:50,904 (Barney) That's dancing? Uh, I mean, uh, tha-that's cute. 190 00:07:50,905 --> 00:07:53,904 ? London boulder's falling down ? 191 00:07:53,906 --> 00:07:56,905 ? Falling down.. ?? 192 00:07:56,907 --> 00:07:58,906 Well, that's reel number one. 193 00:07:58,908 --> 00:08:00,907 Great show, Fred. 194 00:08:00,908 --> 00:08:01,908 Wouldn't have missed it for the world. 195 00:08:02,909 --> 00:08:03,908 Oh, that's only the beginning, Barney. 196 00:08:03,909 --> 00:08:05,908 There's 15 more reels to go. 197 00:08:05,910 --> 00:08:07,909 (Barney) 'Well, I, uh, hate to rush off, Fred' 198 00:08:07,910 --> 00:08:10,909 but, uh, uh, we're expecting an important phone call 199 00:08:10,911 --> 00:08:11,910 from our, uh, uh.. 200 00:08:11,911 --> 00:08:13,910 Uncle Slabsides. 201 00:08:13,912 --> 00:08:15,911 Slabsides? I thought he passed away. 202 00:08:15,912 --> 00:08:19,911 Oh, oh, yeah. Well-well, uh, i-it's a long distance call. 203 00:08:19,913 --> 00:08:21,912 Goodnight. 204 00:08:21,914 --> 00:08:24,913 How do you like that? Eat and run. 205 00:08:24,915 --> 00:08:27,914 Fred, when are you going to face facts? 206 00:08:27,916 --> 00:08:29,915 People are sick of your films. 207 00:08:29,916 --> 00:08:32,915 Sick of seeing my sweet, little Pebbley-poo? 208 00:08:32,917 --> 00:08:37,916 - I don't believe it. - Everybody loves Pebbles, Fred. 209 00:08:37,918 --> 00:08:40,917 But not on the screen, seven nights a week. 210 00:08:40,919 --> 00:08:42,918 You're a home movie fanatic. 211 00:08:42,920 --> 00:08:45,919 I am not a fanatic. 212 00:08:45,921 --> 00:08:48,920 Pebbles, hold it one second. 213 00:08:48,921 --> 00:08:51,920 Atta girl. Now, smile. Smile. 214 00:08:51,922 --> 00:08:53,922 [babbling] 215 00:08:55,923 --> 00:08:56,922 Fred, please. 216 00:08:56,924 --> 00:08:58,923 Wait till I show these pictures to the boys 217 00:08:58,924 --> 00:09:00,923 at the lodge meeting tomorrow night. 218 00:09:00,925 --> 00:09:03,925 Oh-ho! Will they be surprised. 219 00:09:06,926 --> 00:09:10,925 Home movies? Ha ha ha. That's a laugh. 220 00:09:10,927 --> 00:09:13,926 Wonder what old Fred's really got for us. 221 00:09:13,928 --> 00:09:14,927 You know Flintstone. 222 00:09:14,928 --> 00:09:17,927 It's bound to be something educational 223 00:09:17,929 --> 00:09:20,928 like the Ms. Bedrock bathing beauty contest. 224 00:09:20,930 --> 00:09:23,929 Bathing beauties? Hey, come on. 225 00:09:23,931 --> 00:09:24,931 Let's get front row seats. 226 00:09:25,931 --> 00:09:28,931 [indistinct chatter] 227 00:09:29,933 --> 00:09:32,932 Easy, fellas. I'll be set in a second. 228 00:09:32,933 --> 00:09:35,932 Oh, boy, and Wilma said they wouldn't wanna see home movies. 229 00:09:35,934 --> 00:09:39,933 Come on, Barney. You can tell your Grand Poobah. 230 00:09:39,935 --> 00:09:42,934 What are we seeing first? A girl in a bikini? Ha ha ha. 231 00:09:42,936 --> 00:09:46,935 Uh, no, if you want the truth, uh, it's a girl in diapers. 232 00:09:46,937 --> 00:09:50,936 Oh, boy! I didn't know they posed like that. 233 00:09:50,938 --> 00:09:52,937 Hurry up, hurry up. Start the film. 234 00:09:52,939 --> 00:09:54,939 Lights. 235 00:09:55,940 --> 00:09:56,939 Here we go. 236 00:09:56,940 --> 00:09:59,939 (Fred) 'This is my little Pebbles, only seven months old.' 237 00:09:59,941 --> 00:10:01,940 [indistinct chatter] 238 00:10:01,941 --> 00:10:05,940 'And here she is playin' with her doll.' 239 00:10:05,942 --> 00:10:08,941 Movies of his kid. He must be joking. 240 00:10:08,943 --> 00:10:10,942 Oh, no, he's quite serious. 241 00:10:10,944 --> 00:10:12,943 And this is only the introduction. 242 00:10:12,944 --> 00:10:16,943 And now for our feature attraction. 243 00:10:16,945 --> 00:10:19,944 A full day in the life of Pebbles Flintstone. 244 00:10:19,946 --> 00:10:22,945 [chuckling] There she is waking up 245 00:10:22,947 --> 00:10:24,946 'ready for a full day.' 246 00:10:24,948 --> 00:10:27,947 'Here she is sitting in her high chair.' 247 00:10:27,949 --> 00:10:30,948 'And now she's brushing her teeth.' 248 00:10:30,949 --> 00:10:32,948 Then she combs her hair. 249 00:10:32,950 --> 00:10:34,949 And here she kisses her daddybs. 250 00:10:34,950 --> 00:10:36,949 [laughing] 251 00:10:36,951 --> 00:10:38,951 Now, now, she eats her mush. 252 00:10:39,952 --> 00:10:41,952 'And now, little Miss Flintstone' 253 00:10:42,953 --> 00:10:45,952 'is all tucked in her beddy-bye.' 254 00:10:45,953 --> 00:10:47,952 Nighty-night, poopsie. 255 00:10:47,954 --> 00:10:48,953 [chuckling] 256 00:10:48,954 --> 00:10:50,953 Well, that's it, fellas. 257 00:10:50,955 --> 00:10:52,955 Uh, how did you like it? 258 00:10:53,956 --> 00:10:54,956 Huh? 259 00:10:56,956 --> 00:10:58,956 [Barney snoring] 260 00:11:02,958 --> 00:11:03,957 Barney! 261 00:11:03,958 --> 00:11:04,957 [blabbers] 262 00:11:04,959 --> 00:11:05,959 Oh, isn-isn't she cute? 263 00:11:06,959 --> 00:11:07,958 Uh, I-I love home movies. 264 00:11:07,959 --> 00:11:08,958 Uh, show some more. 265 00:11:08,960 --> 00:11:10,959 Uh, oh, oh, oh, it's you, Fred. 266 00:11:10,960 --> 00:11:13,959 Oh, the Grand Poobah asked me to give you this. 267 00:11:13,961 --> 00:11:16,960 Oh, a thank you note. How thoughtful. 268 00:11:16,962 --> 00:11:19,961 '"Dear former lodge member.' 269 00:11:19,963 --> 00:11:20,962 'Former?' 270 00:11:20,963 --> 00:11:22,962 '"We'll get you for this.' 271 00:11:22,964 --> 00:11:25,964 Sincerely, The Poobah." 272 00:11:26,965 --> 00:11:27,965 How do you like that ingrate? 273 00:11:28,965 --> 00:11:29,964 Uh, you know what they say, Fred. 274 00:11:29,966 --> 00:11:32,966 When it comes to home movies, keep 'em home where they belong. 275 00:11:33,967 --> 00:11:35,966 You mean, you don't like my home movies either? 276 00:11:35,967 --> 00:11:38,966 (Barney) 'Well, uh, there's only one hope for you, Fred.' 277 00:11:38,968 --> 00:11:42,968 - 'H-M-A.' - What's H-M-A? 278 00:11:43,969 --> 00:11:45,968 Home Movies Anonymous. 279 00:11:45,970 --> 00:11:47,969 Uh, they meet once a week in a dark room. 280 00:11:47,970 --> 00:11:48,969 [laughing] 281 00:11:48,971 --> 00:11:50,970 Eh, maybe you're right, Barney. 282 00:11:50,971 --> 00:11:52,970 But I don't need outside help. 283 00:11:52,972 --> 00:11:55,971 - I'll kick this habit myself. - 'You really mean it, Fred?' 284 00:11:55,973 --> 00:11:57,972 Buffalo's honor. 285 00:11:57,973 --> 00:12:02,973 I've shot my last roll of home movies, so help me. 286 00:12:04,975 --> 00:12:08,974 That's right, Pebbles. No more home movies. 287 00:12:08,976 --> 00:12:09,975 I'll take pictures around town. 288 00:12:09,977 --> 00:12:12,976 Pictures that'll appeal to everybody. 289 00:12:12,977 --> 00:12:14,976 [babbling] 290 00:12:14,978 --> 00:12:18,977 But can I help it if you happen to get into a scene or two? 291 00:12:18,979 --> 00:12:19,979 [chuckling] 292 00:12:21,980 --> 00:12:23,979 Bedrock City Park. 293 00:12:23,980 --> 00:12:26,980 This ought to be a good spot for pictures. 294 00:12:27,981 --> 00:12:30,980 (Fred) 'There's the city zoo.' 295 00:12:30,982 --> 00:12:33,982 [scoffs] 'Same old animals.' 296 00:12:36,984 --> 00:12:40,984 '"Do not feed the animals."' 297 00:12:41,985 --> 00:12:44,985 Darn animal. Had to spoil the shot. 298 00:12:45,986 --> 00:12:47,985 Well, what do you know? 299 00:12:47,987 --> 00:12:50,987 'They're still working on the new public library.' 300 00:12:51,988 --> 00:12:52,987 And there's the statue 301 00:12:52,988 --> 00:12:56,987 'of General Stonewall Jackstone.' 302 00:12:56,989 --> 00:12:59,989 'And...Pebbles.' 303 00:13:00,990 --> 00:13:01,989 That's it, Pebbles. 304 00:13:01,991 --> 00:13:03,991 Give daddy a big smile. 305 00:13:05,992 --> 00:13:08,991 Let's see now. I've got a couple of 1000 feet of film left. 306 00:13:08,993 --> 00:13:09,992 Where can we shoot? 307 00:13:09,993 --> 00:13:11,992 [babbling] 308 00:13:11,994 --> 00:13:14,993 Oh, boy, the Bedrock Art Museum. 309 00:13:14,994 --> 00:13:18,993 'Just the background for a picture of you, Pebbles.' 310 00:13:18,995 --> 00:13:21,994 Alright, Fingers, you know which one we want. 311 00:13:21,996 --> 00:13:23,996 Uh, alright, Boss. 312 00:13:24,997 --> 00:13:27,996 (Fingers) 'A "Rockbrandt." No.' 313 00:13:27,998 --> 00:13:30,998 'A "Van Granite." No.' 314 00:13:31,999 --> 00:13:33,998 'A "Rockasso." No.' 315 00:13:34,000 --> 00:13:37,999 'A Whistlerock's mother-in-law,' uh, that's the one.' 316 00:13:38,001 --> 00:13:41,000 - 'Uh, here you are, Boss.' - 'That's the one, alright.' 317 00:13:41,001 --> 00:13:42,000 It's worth a fortune. 318 00:13:42,002 --> 00:13:44,001 Let's go, Fingers. We ain't got all day. 319 00:13:44,002 --> 00:13:47,001 Uh, hey, Boss, how about this one? 320 00:13:47,003 --> 00:13:49,002 Uh, "Da Vinci." 321 00:13:49,004 --> 00:13:52,003 (Boss) 'Leave it! It'll never be worth anything.' 322 00:13:52,004 --> 00:13:54,004 Come on, let's scram outta here. 323 00:13:55,005 --> 00:13:58,004 Art thieves! Help! Police! 324 00:13:58,006 --> 00:14:01,005 'They've taken Whistlerock's mother-in-law.' 325 00:14:01,007 --> 00:14:03,007 [babbling] 326 00:14:04,008 --> 00:14:07,007 (Fred) 'Come on, Pebbles, smile.' 327 00:14:07,009 --> 00:14:09,009 'That's it. Hold it.' 328 00:14:10,009 --> 00:14:12,008 'Now, smile.' 329 00:14:12,010 --> 00:14:13,010 'Good.' 330 00:14:15,011 --> 00:14:16,010 My little Pebbles 331 00:14:16,011 --> 00:14:19,011 is a natural born actress. 332 00:14:20,012 --> 00:14:21,011 Look at that boof takin' pictures. 333 00:14:21,012 --> 00:14:23,011 Wonder how we'll come out? 334 00:14:23,013 --> 00:14:25,012 I don't know. Hopefully got my good side. 335 00:14:25,014 --> 00:14:27,013 Yeah, me too. 336 00:14:27,014 --> 00:14:30,013 Hey, we're on film! 337 00:14:30,015 --> 00:14:32,014 If that camera bug turns it in 338 00:14:32,015 --> 00:14:34,014 our pictures will be on the front slab 339 00:14:34,016 --> 00:14:35,015 of every paper in town. 340 00:14:35,016 --> 00:14:38,015 Uh, maybe we should destroy that film, huh, Boss? 341 00:14:38,017 --> 00:14:40,016 (male 1) 'Yeah. I'll put on a disguise' 342 00:14:40,018 --> 00:14:43,018 'and you follow me in the getaway car.' 343 00:14:45,019 --> 00:14:47,018 ? La da do di di do dum ? 344 00:14:47,020 --> 00:14:49,019 ? Da da da da.. ? 345 00:14:49,020 --> 00:14:51,019 Well, where do we shoot next, Pebbles? 346 00:14:51,021 --> 00:14:55,020 The City Hall? Bowling alley? Tar pits? 347 00:14:55,022 --> 00:14:57,021 [babbling] 348 00:14:57,022 --> 00:15:00,021 My, oh, my, what a cute little mug? 349 00:15:00,023 --> 00:15:04,022 - Uh, I-I mean, child. - Oh, thank you, lady. 350 00:15:04,024 --> 00:15:07,023 Uh, care to pose with her? You can be in my home movies. 351 00:15:07,025 --> 00:15:08,024 Yeah, I'm already in 'em. 352 00:15:08,025 --> 00:15:11,024 Uh, oh, oh, merci, no. 353 00:15:11,026 --> 00:15:14,026 But I'd love to shoot you. 354 00:15:16,028 --> 00:15:20,027 Oh, dear. Me and my butterfingers. 355 00:15:20,029 --> 00:15:23,028 [chuckles] Now, I've ruined your film. 356 00:15:23,029 --> 00:15:25,028 (Fred) 'Oh, that's okay, lady.' 357 00:15:25,030 --> 00:15:27,029 'I already mailed the film I shot.' 358 00:15:27,031 --> 00:15:30,030 - 'That's a fresh roll.' - Oh! 359 00:15:30,031 --> 00:15:35,030 Well, I-I must go and do my shoplifting, uh, shopping. 360 00:15:35,033 --> 00:15:36,032 Goodbye. 361 00:15:36,033 --> 00:15:39,032 Say goodbye to the nice lady, Pebbles. 362 00:15:39,034 --> 00:15:42,033 Pebbles. Isn't that precious? 363 00:15:42,035 --> 00:15:45,034 I didn't catch her last name. 364 00:15:45,036 --> 00:15:48,035 Flintstone. And I'm Fred, her daddy. 365 00:15:48,036 --> 00:15:50,035 Fred Flintstone. 366 00:15:50,037 --> 00:15:53,036 [chuckles] Well, I won't forget it. 367 00:15:53,038 --> 00:15:54,037 [engine revving] 368 00:15:54,038 --> 00:15:56,037 Oh, here's my ride. 369 00:15:56,039 --> 00:16:00,038 - Bye-bye. - Bye-bye. 370 00:16:00,040 --> 00:16:03,039 There goes a sweet little old lady, Pebbles 371 00:16:03,040 --> 00:16:06,039 or my name isn't Fred Flintstone. 372 00:16:06,041 --> 00:16:07,040 Fred Flintstone, eh? 373 00:16:07,042 --> 00:16:10,041 Something tells me we'll be payin' him 374 00:16:10,042 --> 00:16:12,041 a little social call. 375 00:16:12,043 --> 00:16:14,042 [laughing] 376 00:16:14,043 --> 00:16:17,042 There's nothin' like being social. 377 00:16:17,044 --> 00:16:19,044 That's us. He he he. 378 00:16:21,045 --> 00:16:24,044 How do you like that, all these new films just back 379 00:16:24,046 --> 00:16:27,045 from the lab, and Wilma goes to her mother's with Pebbles. 380 00:16:27,047 --> 00:16:30,046 Well, that's the way the boulder bounces, Dino. 381 00:16:30,048 --> 00:16:32,047 'It's just you and me.' 382 00:16:32,048 --> 00:16:34,047 (man on TV) 'It's the last of the ninth.' 383 00:16:34,049 --> 00:16:37,048 'Tie score, bases loaded, and Mickey Marble up.' 384 00:16:37,050 --> 00:16:40,050 'The count is three and two. Here's the pitch..' 385 00:16:41,051 --> 00:16:43,050 (Fred) 'Alright, Dino, that'll be enough TV for one day.' 386 00:16:43,051 --> 00:16:45,050 You'll ruin your eyes. 387 00:16:45,052 --> 00:16:49,051 You can relax and watch it some nice home movies. 388 00:16:49,053 --> 00:16:51,052 Just wait till you see these. 389 00:16:51,054 --> 00:16:54,053 There's one shot of Pebbles that's an absolute.. 390 00:16:54,054 --> 00:16:55,053 [door opens] 391 00:16:55,055 --> 00:16:57,054 Hiya, Freddy-boy, heard you were all alone 392 00:16:57,055 --> 00:16:58,055 and I thought I'd keep you.. 393 00:16:59,056 --> 00:17:00,055 Whoops! Home movies. 394 00:17:00,056 --> 00:17:01,056 You're just in time, Barney. Have a seat. 395 00:17:02,057 --> 00:17:04,056 Oh, uh, I think I hear Betty calling me. 396 00:17:04,057 --> 00:17:07,056 [imitates Betty] Barney! Oh, Barney. 397 00:17:07,058 --> 00:17:08,057 Uh, y-yeah. That-that's her. 398 00:17:08,058 --> 00:17:10,058 I'll, uh, I'll see you around. 399 00:17:11,059 --> 00:17:13,059 Poor Fred! He's really flipped. 400 00:17:15,060 --> 00:17:18,060 He's even too far gone for Home Movies Anonymous. 401 00:17:23,062 --> 00:17:25,062 Okay, Dino. All set for the big show? 402 00:17:26,063 --> 00:17:28,063 Dino, take off that blindfold. 403 00:17:29,064 --> 00:17:30,063 If there's anything I can't stand 404 00:17:30,064 --> 00:17:33,063 it's a smart aleck dinosaur. 405 00:17:33,065 --> 00:17:34,064 [door opens] 406 00:17:34,065 --> 00:17:36,064 'Mr. Flintstone, I presume?' 407 00:17:36,066 --> 00:17:39,065 - Yeah. Who are you? - The name's Zanrock. 408 00:17:39,067 --> 00:17:43,066 Daryl Zanrock. I'm with 20 Millionth Century Fox. 409 00:17:43,068 --> 00:17:46,067 - BC, that is. - You don't say. 410 00:17:46,069 --> 00:17:51,068 We're producing a new TV show, and I understand you have 411 00:17:51,070 --> 00:17:54,069 just the film we're looking for. 412 00:17:54,071 --> 00:17:58,070 Uh, this is my gorilla. Uh, I mean, associate. 413 00:17:58,072 --> 00:17:59,071 How do you do.. 414 00:17:59,072 --> 00:18:00,072 [groaning] 415 00:18:02,073 --> 00:18:06,072 Now, I'm prepared to offer a big price for your film. 416 00:18:06,074 --> 00:18:10,073 Five bucks, plus two bits for reruns. 417 00:18:10,075 --> 00:18:14,074 A very fair offer, Flintstone. I'd grab it. 418 00:18:14,076 --> 00:18:18,075 Well, thanks, but these films mean too much to me. 419 00:18:18,077 --> 00:18:20,076 I don't wanna sell. 420 00:18:20,078 --> 00:18:21,077 [laughing] 421 00:18:21,078 --> 00:18:23,077 He don't wanna sell. 422 00:18:23,079 --> 00:18:27,079 Tsk. Tsk. We're being forced to negotiate. 423 00:18:28,080 --> 00:18:31,080 Turn on the radio, good and loud. 424 00:18:32,081 --> 00:18:33,080 Gotcha. 425 00:18:33,082 --> 00:18:35,081 (man on radio) 'And back in Bedrock' 426 00:18:35,082 --> 00:18:37,081 'the art museum bandits are still at large.' 427 00:18:37,083 --> 00:18:43,082 'The leader is described as a mean, pudgy little runt.' 428 00:18:43,084 --> 00:18:44,083 Why that? 429 00:18:44,085 --> 00:18:46,084 (man on radio) 'About four foot seven' 430 00:18:46,085 --> 00:18:47,084 'in height.' 431 00:18:47,085 --> 00:18:49,084 'Dark complexion.' 432 00:18:49,086 --> 00:18:52,085 'And answers to the name of Boss.' 433 00:18:52,087 --> 00:18:55,087 Um, uh, say, Boss. 434 00:18:56,088 --> 00:18:57,087 Yeah, what do you want? 435 00:18:57,088 --> 00:18:59,087 - Why you-- - You'll have to excuse me. 436 00:18:59,089 --> 00:19:02,088 I have a very important engagement with the police. 437 00:19:02,090 --> 00:19:04,089 (Boss) 'Get him! The masquerade is over.' 438 00:19:04,090 --> 00:19:06,089 slam slam 439 00:19:06,091 --> 00:19:09,090 Fingers! You numbskull! 440 00:19:09,091 --> 00:19:11,091 Stop him before he calls the cops. 441 00:19:12,092 --> 00:19:14,092 Help! Police! 442 00:19:15,093 --> 00:19:17,092 Barney! Help me! 443 00:19:17,094 --> 00:19:18,094 [knock on door] 444 00:19:19,094 --> 00:19:20,093 (Fred) 'Let me in, Barney, quick!' 445 00:19:20,095 --> 00:19:21,094 Oh, no, now, he's bringing 446 00:19:21,095 --> 00:19:23,094 his home movies over here to show us. 447 00:19:23,095 --> 00:19:27,094 - Uh, just pretend we're out. - A good idea. 448 00:19:27,096 --> 00:19:30,095 (Barney) 'Uh, sorry, Fred. Uh, nobody's home.' 449 00:19:30,097 --> 00:19:34,096 'Uh, nobody's home. Uh, this is a recording.' 450 00:19:34,098 --> 00:19:36,097 'A recording. A recording.' 451 00:19:36,099 --> 00:19:40,099 Please, Barney, open the door. It's a matter of life and death. 452 00:19:41,100 --> 00:19:44,099 Oh, boy, what that guy won't do to get an audience. 453 00:19:44,101 --> 00:19:48,100 Uh, ha ha ha. Mr. Zanrock and company. 454 00:19:48,102 --> 00:19:49,101 So nice to see you again. 455 00:19:49,102 --> 00:19:53,101 I, I-I decided to-to accept your proposition. 456 00:19:53,104 --> 00:19:56,103 I'm-I'm ready to do business. 457 00:19:56,104 --> 00:19:58,103 Too late, Flintstone. 458 00:19:58,105 --> 00:20:01,104 My stockholders have voted to put you 459 00:20:01,106 --> 00:20:03,105 out of business permanently. 460 00:20:03,106 --> 00:20:06,106 Uh, yeah, it was a unana-mana-mana-mous decision. 461 00:20:07,107 --> 00:20:08,107 [laughing] 462 00:20:11,108 --> 00:20:14,107 You got that smart aleck watchdog all tied up, Fingers? 463 00:20:14,109 --> 00:20:16,108 Uh, yeah, Boss. 464 00:20:16,110 --> 00:20:18,109 This film is good for something after all. 465 00:20:18,110 --> 00:20:21,109 Uh, now, now, just take it easy, pal. 466 00:20:21,111 --> 00:20:23,111 [laughing] 467 00:20:24,112 --> 00:20:26,112 [growling] 468 00:20:29,113 --> 00:20:33,112 Now, about your will, I trust it's all in order? 469 00:20:33,115 --> 00:20:35,114 'Any last minute bequests?' 470 00:20:35,115 --> 00:20:37,114 Uh, you know, like, uh, jewelry 471 00:20:37,116 --> 00:20:41,115 stocks, bonds, uh, a trading stamps 472 00:20:41,117 --> 00:20:43,116 uh, bus tokens. 473 00:20:43,117 --> 00:20:45,116 I, uh, I, I.. 474 00:20:45,118 --> 00:20:47,117 Ai-yai-yai-yai 475 00:20:47,118 --> 00:20:49,118 'yai-yai-yai-yai..' 476 00:20:50,119 --> 00:20:52,118 Achoo! 477 00:20:52,120 --> 00:20:55,119 He's loose again! Grab the pooch, Fingers. 478 00:20:55,121 --> 00:20:58,120 - We'll put him in this closet. - 'Uh, I-I got him, Boss.' 479 00:20:58,121 --> 00:21:00,121 rrr rrr rrr 480 00:21:01,122 --> 00:21:06,121 Rrr rrr rrr to you, old pal. 481 00:21:06,124 --> 00:21:10,123 See you in the big kennel in the sky. 482 00:21:10,125 --> 00:21:12,124 Very touching. 483 00:21:12,125 --> 00:21:13,125 [laughing] 484 00:21:15,126 --> 00:21:17,125 boing 485 00:21:17,127 --> 00:21:19,126 thud 486 00:21:19,127 --> 00:21:22,126 Look at that! A perfect strike! 487 00:21:22,128 --> 00:21:25,127 (Fred) 'Yabba-dabba-doo!' 488 00:21:25,129 --> 00:21:28,129 'Dino, you stand guard while I call the cops.' 489 00:21:29,130 --> 00:21:32,130 Darn it! If I only had movies of this! 490 00:21:33,131 --> 00:21:35,131 [siren blaring] 491 00:21:36,132 --> 00:21:37,131 screech 492 00:21:37,132 --> 00:21:39,131 Now, don't take any chances, men. 493 00:21:39,133 --> 00:21:41,133 They could still be dangerous. 494 00:21:42,133 --> 00:21:44,132 Give up, you art thieves. 495 00:21:44,134 --> 00:21:46,133 We gotcha cornered. 496 00:21:46,135 --> 00:21:48,134 Huh? 497 00:21:48,135 --> 00:21:51,134 And this is Pebbles when she was only two months old. 498 00:21:51,136 --> 00:21:53,135 Coochie-coochie-coo. 499 00:21:53,136 --> 00:21:56,135 (Fred) 'Isn't she somethin', fellas?' 500 00:21:56,137 --> 00:21:59,136 Yeah, I've never seen anything like it. 501 00:21:59,138 --> 00:22:02,137 Uh, yeah, you can say that again. 502 00:22:02,139 --> 00:22:04,138 (Fred) 'Look, look, look, there she is crawling up--' 503 00:22:04,140 --> 00:22:07,139 Say, what is this? A midnight matinee? 504 00:22:07,140 --> 00:22:10,139 The cops. Thank goodness! 505 00:22:10,141 --> 00:22:13,140 - What did he say? - 'Oh, please take us away.' 506 00:22:13,142 --> 00:22:15,141 Uh, no more home movies. 507 00:22:15,143 --> 00:22:18,142 We'll confess. We'll return the painting. 508 00:22:18,143 --> 00:22:20,142 Yeah, put us in solitary. 509 00:22:20,144 --> 00:22:22,143 Give us bread and water, anything. 510 00:22:22,144 --> 00:22:25,143 Just get us out of here! 511 00:22:25,145 --> 00:22:27,144 We're crackin' up! 512 00:22:27,146 --> 00:22:30,146 Just look at that. Pebbles is counting her fingers. 513 00:22:31,147 --> 00:22:34,146 One, two, three little fingers. 514 00:22:34,148 --> 00:22:37,147 (Fred) 'Four, five..' 515 00:22:37,149 --> 00:22:38,148 [crying] 516 00:22:38,149 --> 00:22:40,148 Uh, thank goodness! 517 00:22:40,149 --> 00:22:43,148 Thank goodness you came for us. 518 00:22:43,150 --> 00:22:44,149 Take 'em away, boys. 519 00:22:44,150 --> 00:22:48,149 And be gentle, they've suffered enough already. 520 00:22:48,152 --> 00:22:50,151 (Fred) 'Nine, ten.' 521 00:22:50,152 --> 00:22:52,151 'Oh, the little darling.' 522 00:22:52,153 --> 00:22:53,152 Oh, no. 523 00:22:53,153 --> 00:22:56,152 Now, she's counting her chubby little toes. 524 00:22:56,154 --> 00:22:59,154 One, two, three.. 525 00:23:01,155 --> 00:23:03,154 It's the truth, Betty, so help me. 526 00:23:03,156 --> 00:23:05,155 I still can't believe it. 527 00:23:05,156 --> 00:23:09,155 Fred out selling all his home movie equipment. 528 00:23:09,157 --> 00:23:10,157 How did you do it, Wilma? 529 00:23:11,158 --> 00:23:12,158 How did you get him to give up his hobby? 530 00:23:13,158 --> 00:23:14,157 Psychology, Barney. 531 00:23:14,159 --> 00:23:17,158 I simply told him that if he showed one more film 532 00:23:17,160 --> 00:23:20,159 I'd hit him over the head with his movie camera. 533 00:23:20,160 --> 00:23:22,159 [chuckling] Very scientific, Wilma. 534 00:23:22,161 --> 00:23:24,160 Very scientific. 535 00:23:24,161 --> 00:23:28,160 [chuckling] There's nothing like the feminine approach, is there? 536 00:23:28,163 --> 00:23:30,162 Hiya, folks. We're back. 537 00:23:30,163 --> 00:23:33,162 Fred, did you get a good deal on your movie equipment? 538 00:23:33,164 --> 00:23:37,163 I'll say. I traded it in for this. 539 00:23:37,165 --> 00:23:41,165 - A tape recorder. - 'Right. Just listen to this.' 540 00:23:42,166 --> 00:23:45,165 [Pebbles babbling] 541 00:23:45,167 --> 00:23:48,166 I recorded that when Pebbles and I were in the store. 542 00:23:48,168 --> 00:23:51,167 Here's what she said on the way home. 543 00:23:51,169 --> 00:23:53,168 [Pebbles babbling] 544 00:23:53,169 --> 00:23:56,168 And that's only the beginning. 545 00:23:56,170 --> 00:23:59,169 Into the microphone, sweetheart. 546 00:23:59,171 --> 00:24:01,170 [babbling] 547 00:24:01,172 --> 00:24:04,171 Don't worry, Wilma. It'll pass. 548 00:24:04,172 --> 00:24:05,171 I hope. 549 00:24:05,173 --> 00:24:07,172 [babbling] 550 00:24:07,173 --> 00:24:09,172 Keep goin', Pebbles, baby. 551 00:24:09,174 --> 00:24:11,173 'Daddy's got a couple of 100 extra tapes.' 552 00:24:11,174 --> 00:24:15,173 Oh, no. Poor Pebbles. 553 00:24:15,175 --> 00:24:18,174 [babbling] 554 00:24:18,176 --> 00:24:21,175 That's my baby sayin' that. 555 00:24:21,177 --> 00:24:24,177 [laughing] 556 00:24:28,179 --> 00:24:30,179 [theme song] 557 00:24:31,180 --> 00:24:33,180 ? Flintstones meet the Flintstones ? 558 00:24:34,181 --> 00:24:37,180 ? They're the modern stone age family ? 559 00:24:37,181 --> 00:24:40,180 ? From the town of Bedrock ? 560 00:24:40,182 --> 00:24:43,181 ? They're a page right out of history ? 561 00:24:43,183 --> 00:24:46,182 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 562 00:24:46,184 --> 00:24:49,183 ? Then that cat will stay out for the night ? 563 00:24:49,185 --> 00:24:52,184 ? When you're with the Flintstones ? 564 00:24:52,186 --> 00:24:54,185 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 565 00:24:54,186 --> 00:24:55,186 ? A dabba-doo time ? 566 00:24:56,187 --> 00:24:58,187 ? We'll have a gay old time ? 567 00:25:05,189 --> 00:25:08,188 ? We'll have a gay old time ? 568 00:25:08,190 --> 00:25:11,190 Wilma-a-a! 569 00:25:11,240 --> 00:25:15,790 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.