Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,600
[theme song]
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
[squawking]
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,599
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,599
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,599
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,599
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,601 --> 00:00:22,600
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,601 --> 00:00:25,600
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,601 --> 00:00:28,600
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:28,601 --> 00:00:31,600
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,601 --> 00:00:33,600
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:33,601 --> 00:00:35,600
? A dabba-doo time ?
13
00:00:35,601 --> 00:00:38,601
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:41,602 --> 00:00:44,602
[birds chirping]
15
00:00:45,602 --> 00:00:47,601
You and your secret fishing hole.
16
00:00:47,602 --> 00:00:50,601
It's so secret even the fish don't know about it.
17
00:00:50,602 --> 00:00:53,601
I haven't had a nibble all day.
18
00:00:53,602 --> 00:00:54,602
That's funny, I almost got my limit
19
00:00:55,602 --> 00:00:57,601
and we're using the same thing.
20
00:00:57,602 --> 00:01:00,601
Yeah, well my worm mustn't be trying.
21
00:01:00,602 --> 00:01:03,601
And maybe if you kept your mouth shut, a fish might bite.
22
00:01:03,603 --> 00:01:05,602
And maybe if the fish kept their mouth shut
23
00:01:05,603 --> 00:01:07,602
they wouldn't be here.
24
00:01:07,603 --> 00:01:10,602
Oh, boy.
25
00:01:10,603 --> 00:01:12,602
Oh-oh, I think I finally got a bite.
26
00:01:12,603 --> 00:01:14,602
Wowie! Reel it in, Fred.
27
00:01:14,603 --> 00:01:15,602
[grunts]
28
00:01:15,603 --> 00:01:18,602
Good work. Now all you gotta do is climb up
29
00:01:18,603 --> 00:01:21,602
the pole and choke him to death. He he he.
30
00:01:21,603 --> 00:01:22,602
[imitates Barney] He he he.
31
00:01:22,603 --> 00:01:25,603
I'm gonna choke you in a minute, wise guy.
32
00:01:26,604 --> 00:01:27,604
[grunts]
33
00:01:28,604 --> 00:01:30,603
Hey, y-you hooked a big one, Fred. H-hold on.
34
00:01:30,604 --> 00:01:33,603
Oh, h-he must have gone for that little fish you caught.
35
00:01:33,604 --> 00:01:35,603
Uh, reel him in gently. No, no, no, don't yank him.
36
00:01:35,604 --> 00:01:37,603
Easy now, steady. Be calm.
37
00:01:37,604 --> 00:01:40,603
Look, I don't tell you how to catch minnows.
38
00:01:40,604 --> 00:01:43,603
So don't you tell me how to land the big ones.
39
00:01:43,604 --> 00:01:45,604
Okay? Unh!
40
00:01:46,604 --> 00:01:47,603
'Okay, Fred.'
41
00:01:47,605 --> 00:01:49,604
thud
42
00:01:49,605 --> 00:01:52,605
Atta boy, Fred. Hold it. Hold it while I gaff him.
43
00:01:53,605 --> 00:01:55,604
Yea-oow!
44
00:01:55,605 --> 00:01:58,605
Sorry, Fred. I goofed when I should have gaffed.
45
00:02:00,605 --> 00:02:02,604
Use the net, you meathead.
46
00:02:02,605 --> 00:02:03,604
splat
47
00:02:03,605 --> 00:02:04,605
No!
48
00:02:05,605 --> 00:02:08,604
Atta boy. H-hold him down, Fred. I-I got the net.
49
00:02:08,605 --> 00:02:10,604
thud
50
00:02:10,606 --> 00:02:13,605
Uh-oh! You got that angry look on your face, Fred.
51
00:02:13,606 --> 00:02:14,605
Are you sore?
52
00:02:14,606 --> 00:02:17,605
No, Barney, I always look like this
53
00:02:17,606 --> 00:02:20,606
just before I kill someone.
54
00:02:22,606 --> 00:02:23,606
Alright, Fred, We gotta have a picture
55
00:02:24,606 --> 00:02:25,605
of your biggest catch ever.
56
00:02:25,606 --> 00:02:28,605
Uh, give me a heroic pose, will you?
57
00:02:28,606 --> 00:02:30,606
How's this?
58
00:02:32,607 --> 00:02:33,606
sniff sniff
59
00:02:33,607 --> 00:02:36,606
'Well, smile, Fred. Uh, this is a take.'
60
00:02:36,607 --> 00:02:37,606
'Quiet on the set. Roll 'em.'
61
00:02:37,607 --> 00:02:38,606
snap
62
00:02:38,607 --> 00:02:40,606
Hey, somebody stole my fish.
63
00:02:40,607 --> 00:02:42,606
Hey, there he goes, Fred. Look.
64
00:02:42,607 --> 00:02:44,606
'Hey, it's a baby kitten.'
65
00:02:44,607 --> 00:02:46,606
Come back with my fish, you horse thief.
66
00:02:46,607 --> 00:02:49,606
Once in my life I catch a big fish
67
00:02:49,607 --> 00:02:52,606
and some alley cat has to swipe it from me.
68
00:02:52,607 --> 00:02:54,606
'Here, kitty, kitty, kitty. Gotcha now.'
69
00:02:54,608 --> 00:02:55,608
thud
70
00:03:01,608 --> 00:03:02,607
You better drop that fish
71
00:03:02,608 --> 00:03:04,607
if you don't wanna wind up in a tennis racket.
72
00:03:04,608 --> 00:03:08,607
'I got you cornered now. It's no use now.'
73
00:03:08,608 --> 00:03:10,607
You're trapped!
74
00:03:10,608 --> 00:03:11,607
thud
75
00:03:11,608 --> 00:03:12,607
'Got you.'
76
00:03:12,608 --> 00:03:14,607
[grunting]
77
00:03:14,608 --> 00:03:16,607
G-give me that fish, you little crook.
78
00:03:16,609 --> 00:03:19,608
What's the matter, don't anybody ever feed you?
79
00:03:19,609 --> 00:03:21,608
[roaring]
80
00:03:21,609 --> 00:03:23,608
Yipe!
81
00:03:23,609 --> 00:03:27,608
Help, Barney! Save me. Think of something.
82
00:03:27,609 --> 00:03:29,608
I'm thinking, Fred. I'm thinking.
83
00:03:29,609 --> 00:03:32,608
Oh, help! I'm a goner, Barney.
84
00:03:32,609 --> 00:03:36,608
Say goodbye to Wilma and Pebbles for me.
85
00:03:36,609 --> 00:03:40,608
'Tell 'em I went down fighting.'
86
00:03:40,610 --> 00:03:41,609
chomp
87
00:03:41,610 --> 00:03:44,610
[groaning]
88
00:03:50,610 --> 00:03:52,609
Gosh, Fred! That was close.
89
00:03:52,610 --> 00:03:54,609
You could have been killed o-or worse.
90
00:03:54,610 --> 00:03:56,609
Wha-wha-wha-what happened?
91
00:03:56,610 --> 00:03:59,609
Ohh, that little kitty catty saved your life, Fred.
92
00:03:59,610 --> 00:04:02,609
'He nipped that bear but good.'
93
00:04:02,611 --> 00:04:03,610
[mewing]
94
00:04:03,611 --> 00:04:06,610
Ah, thanks, kitty.
95
00:04:06,611 --> 00:04:09,610
I wonder what he's doing out here all alone.
96
00:04:09,611 --> 00:04:10,610
Oh, he must be lost.
97
00:04:10,611 --> 00:04:13,610
'No wonder he swiped your fish.'
98
00:04:13,611 --> 00:04:15,610
[mewing]
99
00:04:15,611 --> 00:04:17,610
'Hey, he looks half starved.'
100
00:04:17,611 --> 00:04:20,610
Yeah, cute little feller, isn't he, Barn?
101
00:04:20,611 --> 00:04:22,610
He he he.
102
00:04:22,611 --> 00:04:24,610
Oh, cut it out, kitty. Cut it out.
103
00:04:24,612 --> 00:04:26,611
slurp slurp
104
00:04:26,612 --> 00:04:28,611
[purring]
105
00:04:28,612 --> 00:04:31,611
Come here. Come here to Uncle Fred.
106
00:04:31,612 --> 00:04:32,611
I think he likes you, Fred.
107
00:04:32,612 --> 00:04:35,611
You must be a father image or something. He he he.
108
00:04:35,612 --> 00:04:36,611
slurp slurp
109
00:04:36,612 --> 00:04:37,611
[laughing]
110
00:04:37,612 --> 00:04:40,611
Looks like I lost a fish but gained a pal.
111
00:04:40,612 --> 00:04:42,611
I, uh, wonder if he likes neighbors.
112
00:04:42,612 --> 00:04:43,611
Coochie coochie coo.
113
00:04:43,612 --> 00:04:44,611
slurp slurp
114
00:04:44,612 --> 00:04:45,612
[giggling]
115
00:04:46,613 --> 00:04:48,612
Hey, he's-he's a cutie, Fred.
116
00:04:48,613 --> 00:04:49,612
Hey, uh, you gonna keep him?
117
00:04:49,613 --> 00:04:53,612
Yeah, why not? Pebbles would love a new pet.
118
00:04:53,613 --> 00:04:54,612
slurp slurp
119
00:04:54,613 --> 00:04:56,612
meow
120
00:04:56,613 --> 00:04:58,613
[purring]
121
00:05:01,613 --> 00:05:02,612
How's little Bamm-Bamm, Betty?
122
00:05:02,613 --> 00:05:05,612
Did you find a playpen that'll hold him?
123
00:05:05,613 --> 00:05:07,612
I think this one might do it, Wilma.
124
00:05:07,614 --> 00:05:09,613
It's solid marble.
125
00:05:09,614 --> 00:05:11,613
Bamm-Bamm kept crashing through the others.
126
00:05:11,614 --> 00:05:15,614
[chuckles] 'He doesn't realize his own strength.'
127
00:05:16,614 --> 00:05:18,613
Bam, bam! Bam, bam, bam!
128
00:05:18,614 --> 00:05:20,613
[giggling]
129
00:05:20,614 --> 00:05:23,613
- See what I mean? - I sure do.
130
00:05:23,614 --> 00:05:24,614
[giggling]
131
00:05:26,614 --> 00:05:28,613
Say, shouldn't Fred and Barney be home
132
00:05:28,614 --> 00:05:30,613
from their fishing trip by now?
133
00:05:30,615 --> 00:05:32,614
Oh, you know how it is?
134
00:05:32,615 --> 00:05:35,614
They probably were held up at the fish market
135
00:05:35,615 --> 00:05:36,614
on the way home.
136
00:05:36,615 --> 00:05:38,614
[chuckling]
137
00:05:38,615 --> 00:05:40,614
wham wham
138
00:05:40,615 --> 00:05:42,614
[chuckling]
139
00:05:42,615 --> 00:05:45,615
Yeah, they hate to come home empty-handed.
140
00:05:46,615 --> 00:05:48,614
[giggling]
141
00:05:48,615 --> 00:05:51,615
[Pebbles babbling]
142
00:05:52,616 --> 00:05:55,616
[babbling]
143
00:05:57,616 --> 00:06:01,615
Oh, good heavens! Bamm-Bamm's broken lose again.
144
00:06:01,616 --> 00:06:03,615
Look, he's with the mailman.
145
00:06:03,616 --> 00:06:06,615
Heh heh. Coochie coo.
146
00:06:06,616 --> 00:06:09,615
Oh, don't do that, please.
147
00:06:09,616 --> 00:06:12,615
My, what a strong little..
148
00:06:12,616 --> 00:06:14,615
...grip you have.
149
00:06:14,617 --> 00:06:17,617
Bam, bam! Bam, bam, bam!
150
00:06:18,617 --> 00:06:20,616
Oh, boy.
151
00:06:20,617 --> 00:06:24,616
I wonder what they're putting in kids' cereals these days.
152
00:06:24,617 --> 00:06:28,616
Oh, I'm terribly sorry, Mr. Mailman.
153
00:06:28,617 --> 00:06:32,616
- Are you alright? - Yeah, I...think so.
154
00:06:32,617 --> 00:06:35,616
It's a mighty healthy boy you have there.
155
00:06:35,617 --> 00:06:36,616
'Oh, what's his name?'
156
00:06:36,617 --> 00:06:39,616
We call him Bamm-Bamm.
157
00:06:39,618 --> 00:06:42,618
Bamm-Bamm. That figures.
158
00:06:43,618 --> 00:06:45,617
I've got to watch him every minute.
159
00:06:45,618 --> 00:06:48,617
- Hiya, Wilma. Betty. - Greetings, girls.
160
00:06:48,618 --> 00:06:50,617
I brought home a surprise for you, Wilma.
161
00:06:50,618 --> 00:06:53,617
Yeah, it's soft and warm and furry.
162
00:06:53,618 --> 00:06:57,618
Oh, Fred. A new mink-o-saurus stole?
163
00:06:58,618 --> 00:06:59,617
Eh, not quite.
164
00:06:59,619 --> 00:07:02,618
Really the surprise is for Pebbles.
165
00:07:02,619 --> 00:07:04,618
Set her down a minute and I'll show you.
166
00:07:04,619 --> 00:07:05,618
He he he.
167
00:07:05,619 --> 00:07:06,618
There you are, sweetie.
168
00:07:06,619 --> 00:07:08,619
'Your own little kitty cat.'
169
00:07:10,619 --> 00:07:12,618
slurp slurp
170
00:07:12,619 --> 00:07:15,619
[babbling]
171
00:07:16,619 --> 00:07:18,618
[purring]
172
00:07:18,619 --> 00:07:21,619
(Wilma) 'Oh, Fred, what a darling little pet.'
173
00:07:22,620 --> 00:07:24,619
Oh, she loves him.
174
00:07:24,620 --> 00:07:28,619
I, uh, just hope he can adjust to you know who?
175
00:07:28,620 --> 00:07:32,619
Yeah, that's right, Fred. What about Dino? He might be jealous.
176
00:07:32,620 --> 00:07:36,619
Look, my Dino hasn't a jealous bone in his body.
177
00:07:36,620 --> 00:07:39,619
That's right. He just plain hates cats.
178
00:07:39,620 --> 00:07:43,619
Okay. I'll go and get Dino and prove it to you wise guys.
179
00:07:43,621 --> 00:07:47,620
Uh-oh! I better get Pebbles out of the line of fire.
180
00:07:47,621 --> 00:07:50,620
Come on, Dino. I want you to meet your new pal.
181
00:07:50,621 --> 00:07:52,620
Better cover the baby's eyes, Betty.
182
00:07:52,621 --> 00:07:54,620
This he shouldn't see. It's gonna be awful.
183
00:07:54,621 --> 00:07:58,620
My Dino has always taken a peaceful view
184
00:07:58,621 --> 00:08:00,620
of dog-cat relationships.
185
00:08:00,621 --> 00:08:04,620
Dino, meet our new cat and your new buddy.
186
00:08:04,621 --> 00:08:06,620
Oh, huh?
187
00:08:06,622 --> 00:08:07,621
gulp
188
00:08:07,622 --> 00:08:10,621
[growls]
189
00:08:10,622 --> 00:08:12,622
meow
190
00:08:13,622 --> 00:08:15,621
What did I tell you? No problem at all.
191
00:08:15,622 --> 00:08:17,621
[growling]
192
00:08:17,622 --> 00:08:19,621
Huh?
193
00:08:19,622 --> 00:08:22,622
Ee-yea-oow!
194
00:08:24,622 --> 00:08:27,621
Isn't it marvelous, how well they get along?
195
00:08:27,622 --> 00:08:30,621
Like two peas in a pod.
196
00:08:30,623 --> 00:08:33,622
[all laughing]
197
00:08:33,623 --> 00:08:35,622
meow meow meow
198
00:08:35,623 --> 00:08:37,622
[barking]
199
00:08:37,623 --> 00:08:38,622
screech
200
00:08:38,623 --> 00:08:40,623
(Fred) 'Uh-oh!'
201
00:08:42,623 --> 00:08:43,622
thud
202
00:08:43,623 --> 00:08:45,622
[barking]
203
00:08:45,623 --> 00:08:48,622
You were right, Fred. They're crazy about each other.
204
00:08:48,623 --> 00:08:49,622
[laughs]
205
00:08:49,623 --> 00:08:50,622
Alright, alright.
206
00:08:50,624 --> 00:08:54,623
So there is a slight clash of personalities.
207
00:08:54,624 --> 00:08:55,623
Slight clash?
208
00:08:55,624 --> 00:08:58,623
Looks more like a head-on collision to me.
209
00:08:58,624 --> 00:09:02,624
I have a feeling this just isn't going to work out.
210
00:09:04,624 --> 00:09:06,623
Hmm. How about that?
211
00:09:06,624 --> 00:09:09,623
They sent another boulder into orbit.
212
00:09:09,624 --> 00:09:11,623
meow meow meow
213
00:09:11,624 --> 00:09:12,624
[barking]
214
00:09:13,625 --> 00:09:15,625
Dino, I told you to quit chasing the cat in the house.
215
00:09:16,625 --> 00:09:17,624
Down, boy. Down.
216
00:09:17,625 --> 00:09:18,624
[barking]
217
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
bam
218
00:09:20,625 --> 00:09:21,624
thump
219
00:09:21,625 --> 00:09:27,625
Oh, boy. I'm gonna have to send him to obedience school.
220
00:09:29,625 --> 00:09:33,624
It's six weeks now since you found that cat, Fred.
221
00:09:33,625 --> 00:09:34,624
Isn't he getting rather large?
222
00:09:34,625 --> 00:09:38,624
Why, naturally, he was just a kitten when I found him.
223
00:09:38,626 --> 00:09:41,625
He he. Look how Pebbles loves him.
224
00:09:41,626 --> 00:09:43,625
They are inseparable buddies.
225
00:09:43,626 --> 00:09:46,626
[Pebbles babbling]
226
00:09:47,626 --> 00:09:50,625
'Even Dino is trying to get along with him'
227
00:09:50,626 --> 00:09:52,625
since he's grown some.
228
00:09:52,626 --> 00:09:54,625
Now I just hope he stopped growing.
229
00:09:54,626 --> 00:09:56,625
He eats like a lion as it is.
230
00:09:56,626 --> 00:09:58,625
Eats like a lion.. Oh, boy!
231
00:09:58,627 --> 00:10:02,627
Wilma, I told you a million times, don't exaggerate.
232
00:10:03,627 --> 00:10:06,627
[barking]
233
00:10:08,627 --> 00:10:11,627
Fred, you've had six months to teach Dino
234
00:10:12,627 --> 00:10:13,626
'not to chase that cat.'
235
00:10:13,627 --> 00:10:15,626
Huh? What did you say, Wilma?
236
00:10:15,627 --> 00:10:17,626
[barking]
237
00:10:17,627 --> 00:10:19,626
Dino, you chasing that cat again?
238
00:10:19,628 --> 00:10:22,628
[roaring]
239
00:10:24,628 --> 00:10:25,627
bam
240
00:10:25,628 --> 00:10:26,628
thump
241
00:10:27,628 --> 00:10:29,627
Well, anyway I'm glad to see
242
00:10:29,628 --> 00:10:31,627
that now the cat's able
243
00:10:31,628 --> 00:10:33,627
to take care of himself.
244
00:10:33,628 --> 00:10:34,627
- 'Fred.' - Huh?
245
00:10:34,628 --> 00:10:36,627
(Wilma) 'Will you please put the cat out?'
246
00:10:36,628 --> 00:10:40,627
Oh, okay. Okay, Wilma. I'll get him.
247
00:10:40,628 --> 00:10:45,627
Come on, kitty. Cats belong outside at night.
248
00:10:45,629 --> 00:10:48,628
'You can join your pals on the fence.'
249
00:10:48,629 --> 00:10:49,628
[chuckling]
250
00:10:49,629 --> 00:10:52,628
Hey, try to keep it down tonight, will you, fellas?
251
00:10:52,629 --> 00:10:55,629
meow
252
00:11:01,629 --> 00:11:04,629
[roaring]
253
00:11:07,630 --> 00:11:11,630
Who invited him anyway? Sheesh.
254
00:11:14,630 --> 00:11:15,629
Good day, sir.
255
00:11:15,630 --> 00:11:18,630
I represent the Rockopedia Britannica Company.
256
00:11:19,630 --> 00:11:23,629
And I.. I-yiye-yiye-yiye..
257
00:11:23,630 --> 00:11:25,629
slurrrp
258
00:11:25,630 --> 00:11:28,630
Help! Help!
259
00:11:30,631 --> 00:11:33,630
Fred Flintstone, that lion has got to go.
260
00:11:33,631 --> 00:11:36,630
- What lion? - You know very well what lion.
261
00:11:36,631 --> 00:11:38,630
'It's about time you faced facts.'
262
00:11:38,631 --> 00:11:43,630
I told you, Wilma. He's just a little ol' alley cat I found.
263
00:11:43,631 --> 00:11:45,630
Well, that little old alley cat
264
00:11:45,631 --> 00:11:47,630
is eating us out of house and home.
265
00:11:47,631 --> 00:11:51,630
All I have to do is mention the word food and he's..
266
00:11:51,632 --> 00:11:54,631
[growling]
267
00:11:54,632 --> 00:11:55,631
Now look what you did.
268
00:11:55,632 --> 00:11:57,631
You shouldn't have said that word.
269
00:11:57,632 --> 00:11:58,632
screech
270
00:12:01,632 --> 00:12:02,632
slam
271
00:12:03,632 --> 00:12:06,632
chomp chomp chomp
272
00:12:08,632 --> 00:12:10,631
Well, Fred?
273
00:12:10,632 --> 00:12:14,631
So he likes to nibble during commercials, who don't?
274
00:12:14,633 --> 00:12:17,632
He's got to go while we still have food to..
275
00:12:17,633 --> 00:12:19,632
Uh-oh, I said that word again.
276
00:12:19,633 --> 00:12:20,632
[growling]
277
00:12:20,633 --> 00:12:24,632
Oh, boy, there's nothing worse than teasing a dumb animal.
278
00:12:24,633 --> 00:12:26,632
screech
279
00:12:26,633 --> 00:12:30,632
I'm sorry, but the mess hall is closed.
280
00:12:30,633 --> 00:12:32,633
[sobbing]
281
00:12:34,634 --> 00:12:37,633
Nice work, Wilma. Now you hurt his feelings.
282
00:12:37,634 --> 00:12:41,633
What are you trying to do? Give him a trauma or something?
283
00:12:41,634 --> 00:12:44,633
Hey, why don't you go play somewhere, pal.
284
00:12:44,634 --> 00:12:47,633
Momma and I would like to talk.
285
00:12:47,634 --> 00:12:50,634
[purring]
286
00:12:54,634 --> 00:12:57,633
Okay, Wilma, let's settle this once and for all.
287
00:12:57,635 --> 00:13:02,634
So I admit he may have a trace of lion blood in him.
288
00:13:02,635 --> 00:13:05,634
But I never knew I was married to a lion hater.
289
00:13:05,635 --> 00:13:08,634
- Why, Wilma? Why? - Oh, don't be silly, Fred.
290
00:13:08,635 --> 00:13:11,634
I think he's the sweetest lion I ever met.
291
00:13:11,635 --> 00:13:14,634
But it's unfair to him as well as to us.
292
00:13:14,635 --> 00:13:18,634
'He belongs in a zoo with other lions his own age.'
293
00:13:18,636 --> 00:13:24,635
In a zoo? Why not just send him to Rockatraz Prison?
294
00:13:24,636 --> 00:13:25,635
Hiya, Fred. Wilma.
295
00:13:25,636 --> 00:13:29,635
How's things in the happiest kingdom of them all?
296
00:13:29,636 --> 00:13:31,636
Hello.
297
00:13:32,636 --> 00:13:33,635
Hey, hiya, kitty cat.
298
00:13:33,636 --> 00:13:37,635
Hey, Fred, have you seen a trick me and your kitty worked out?
299
00:13:37,636 --> 00:13:39,636
Uh, watch this, it'll kill you.
300
00:13:40,637 --> 00:13:42,636
Uh, we might even make the Ed Shellivan Show
301
00:13:42,637 --> 00:13:43,636
uh, with this bit.
302
00:13:43,637 --> 00:13:46,636
chomp
303
00:13:46,637 --> 00:13:49,637
Eeeeh! Ah!
304
00:13:50,637 --> 00:13:51,636
Ain't that a ripper, Fred?
305
00:13:51,637 --> 00:13:52,636
pop
306
00:13:52,637 --> 00:13:53,636
[giggles]
307
00:13:53,637 --> 00:13:55,636
What's the matter with you, Barney?
308
00:13:55,637 --> 00:13:57,636
You darn near scared Wilma to death.
309
00:13:57,637 --> 00:13:59,637
Oh, sorry, Wilma. We were just kidding.
310
00:14:00,637 --> 00:14:04,637
It's not Barney's fault, Fred. We just can't go on like this.
311
00:14:05,638 --> 00:14:07,637
Our home is no place for a lion.
312
00:14:07,638 --> 00:14:11,637
Yeah, I hate to admit it, but I guess you're right, Wilma.
313
00:14:11,638 --> 00:14:13,638
He's got to go.
314
00:14:14,638 --> 00:14:17,637
But let me do it my own way, dear, will you?
315
00:14:17,638 --> 00:14:20,637
Maybe I can find a nice home for him some place.
316
00:14:20,638 --> 00:14:22,637
Of course, Fred. I understand.
317
00:14:22,638 --> 00:14:27,637
You-you-you mean this ain't no k-k-kitty cat?
318
00:14:27,639 --> 00:14:29,638
That's right, Barn.
319
00:14:29,639 --> 00:14:33,638
He's a lion and we gotta get rid of him.
320
00:14:33,639 --> 00:14:37,638
You mean I've been putting my head in a real lion's mouth?
321
00:14:37,639 --> 00:14:40,638
I could've got killed. Oh!
322
00:14:40,639 --> 00:14:41,639
thump
323
00:14:44,639 --> 00:14:46,638
Hey, uh, how about the circus, Fred?
324
00:14:46,639 --> 00:14:48,638
- He should fit in there. - Nothing doing.
325
00:14:48,640 --> 00:14:52,639
No lion of mine is going into show business.
326
00:14:52,640 --> 00:14:53,639
Too many heartbreaks.
327
00:14:53,640 --> 00:14:57,639
Nope. I'm taking him back where he belongs.
328
00:14:57,640 --> 00:15:00,639
To the wide open spaces where the deer
329
00:15:00,640 --> 00:15:04,640
and the buffalo and the lions play.
330
00:15:05,640 --> 00:15:09,639
Gosh, Fred, this is really far out. He'll never get back.
331
00:15:09,641 --> 00:15:11,640
That's what I figured, Barn.
332
00:15:11,641 --> 00:15:14,640
Well, old pal, this is it.
333
00:15:14,641 --> 00:15:17,640
You've been just great. So take care of yourself.
334
00:15:17,641 --> 00:15:20,640
This is where you belong. Free.
335
00:15:20,641 --> 00:15:22,640
I'll always remember you.
336
00:15:22,641 --> 00:15:25,640
[sniffles] Goodbye forever.
337
00:15:25,641 --> 00:15:27,640
[Fred sobbing]
338
00:15:27,641 --> 00:15:28,641
[sniffles]
339
00:15:29,641 --> 00:15:31,641
[bawls]
340
00:15:37,642 --> 00:15:40,641
Well, that's strike one, Fred. What's the next pitch?
341
00:15:40,642 --> 00:15:43,641
I had a backup plan just in case.
342
00:15:43,642 --> 00:15:46,641
It's kinda sneaky, but I have no choice.
343
00:15:46,642 --> 00:15:48,641
Here, boy. Want a steak?
344
00:15:48,642 --> 00:15:50,641
[growls]
345
00:15:50,642 --> 00:15:51,641
slurp slurp
346
00:15:51,642 --> 00:15:52,642
Fetch!
347
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Let's go, Barney, before he gets back.
348
00:15:59,643 --> 00:16:00,643
slam
349
00:16:01,643 --> 00:16:02,643
[purring]
350
00:16:04,643 --> 00:16:06,642
Hey, uh, nice try, Fred, but strike two.
351
00:16:06,643 --> 00:16:08,642
He he he.
352
00:16:08,643 --> 00:16:11,643
Hey, uh, how about that old hide-and-seek routine, huh?
353
00:16:12,643 --> 00:16:14,642
Not a bad idea, Barn.
354
00:16:14,643 --> 00:16:18,642
Maybe you are good for somethin' beside wisecracks.
355
00:16:18,644 --> 00:16:21,643
Ahem...lion...old boy.
356
00:16:21,644 --> 00:16:25,643
How about a friendly game of hide and seek?
357
00:16:25,644 --> 00:16:26,643
[panting]
358
00:16:26,644 --> 00:16:31,643
You cover your eyes, count to ten and then try to find me.
359
00:16:31,644 --> 00:16:36,644
Oh, I hope I can still stand myself after this.
360
00:16:37,644 --> 00:16:38,643
One.
361
00:16:38,645 --> 00:16:39,645
Two.
362
00:16:40,645 --> 00:16:41,644
Three.
363
00:16:41,645 --> 00:16:42,644
Four.
364
00:16:42,645 --> 00:16:44,644
Five.
365
00:16:44,645 --> 00:16:45,644
Six.
366
00:16:45,645 --> 00:16:46,644
Seven.
367
00:16:46,645 --> 00:16:49,645
Uh, he's still countin', Fred. Let's get.
368
00:16:50,645 --> 00:16:52,644
Well, that's the end of him.
369
00:16:52,645 --> 00:16:53,644
boing
370
00:16:53,645 --> 00:16:56,644
Almost, Fred, but not quite hardly.
371
00:16:56,645 --> 00:16:57,644
He he he.
372
00:16:57,645 --> 00:16:59,645
Oh, boy.
373
00:17:02,646 --> 00:17:06,645
(male 1) 'Yes, this is the Bedrock Lion's Club.'
374
00:17:06,646 --> 00:17:07,645
'Are you kidding?'
375
00:17:07,646 --> 00:17:11,645
'What are you, some kind of a goof?'
376
00:17:11,646 --> 00:17:13,645
thud
377
00:17:13,646 --> 00:17:17,646
Boy, some lion's club don't even want a real lion.
378
00:17:19,646 --> 00:17:21,645
I don't know, Fred. I don't think it'll work.
379
00:17:21,646 --> 00:17:23,645
Just be quiet, will you?
380
00:17:23,647 --> 00:17:25,647
And let those who can do the thinkin'.
381
00:17:26,647 --> 00:17:28,646
What pet shop owner would turn down
382
00:17:28,647 --> 00:17:31,647
a poor deserted animal at his door?
383
00:17:32,647 --> 00:17:33,646
buzz
384
00:17:33,647 --> 00:17:36,647
Some day that lion will thank me for this.
385
00:17:38,647 --> 00:17:40,646
Maybe some rich billionaire will buy him
386
00:17:40,647 --> 00:17:41,646
and give him a happy home.
387
00:17:41,647 --> 00:17:43,647
vroom
388
00:17:44,647 --> 00:17:47,646
Thanks for the help, Barney. See you tomorrow.
389
00:17:47,648 --> 00:17:49,647
(Barney) 'Yeah, right, Fred.'
390
00:17:49,648 --> 00:17:52,648
Well...it's all over.
391
00:17:53,648 --> 00:17:56,647
He's-he's gone for good.
392
00:17:56,648 --> 00:18:00,647
Oh, hi, uh, Wilma. I got rid of the lion.
393
00:18:00,648 --> 00:18:04,647
- Uh-huh? - He's gone...forever.
394
00:18:04,648 --> 00:18:05,647
He is, huh?
395
00:18:05,648 --> 00:18:09,648
Never again will I feel his friendly paw on my shoulder.
396
00:18:10,649 --> 00:18:14,648
- It's him! - Well, it isn't Yogi Bear.
397
00:18:14,649 --> 00:18:15,648
slurp
398
00:18:15,649 --> 00:18:17,648
There's only one choice left.
399
00:18:17,649 --> 00:18:21,648
I hate to say it, but it's the zoo for him.
400
00:18:21,649 --> 00:18:22,648
Zoo?
401
00:18:22,649 --> 00:18:25,648
[bawls]
402
00:18:25,649 --> 00:18:29,648
Oh, poor, kitty, he's really taking it hard.
403
00:18:29,649 --> 00:18:30,648
boing
404
00:18:30,650 --> 00:18:33,649
[Dino yelps]
405
00:18:33,650 --> 00:18:37,649
Well, there's one guy who'd be glad to see the lion go.
406
00:18:37,650 --> 00:18:41,649
Oh, well, guess I better call the zoo to come and pick him up.
407
00:18:41,650 --> 00:18:44,649
- I'm sorry, Fred. - I know, Wilma.
408
00:18:44,650 --> 00:18:48,650
But it's the best thing for all of us and him too.
409
00:18:50,650 --> 00:18:51,649
[phone rings]
410
00:18:51,650 --> 00:18:54,649
Hello? City Zoo. Mortar speaking.
411
00:18:54,651 --> 00:18:57,650
Uh-huh? A lion, eh?
412
00:18:57,651 --> 00:18:59,650
L-lion? Oops!
413
00:18:59,651 --> 00:19:02,650
This is an emergency. Uh, j-just remain calm.
414
00:19:02,651 --> 00:19:05,650
Keep the doors locked. D-don't excite him, don't panic.
415
00:19:05,651 --> 00:19:07,650
Uh, we'll be right over.
416
00:19:07,651 --> 00:19:08,651
swoosh
417
00:19:11,651 --> 00:19:12,651
screech
418
00:19:14,652 --> 00:19:16,651
Alright, men, fan out and surround the house.
419
00:19:16,652 --> 00:19:19,651
We'll try to take him alive.
420
00:19:19,652 --> 00:19:20,651
What's all the commotion?
421
00:19:20,652 --> 00:19:22,651
It's the guys from the zoo
422
00:19:22,652 --> 00:19:24,651
with a bunch of guns and stuff.
423
00:19:24,652 --> 00:19:26,651
They got the place surrounded.
424
00:19:26,652 --> 00:19:30,651
That's ridiculous. Our lion is as harmless as a kitten.
425
00:19:30,652 --> 00:19:32,651
Yeah. I'll go tell 'em.
426
00:19:32,652 --> 00:19:35,652
[trembling]
427
00:19:36,652 --> 00:19:39,651
'Oh. They're scarin' him out of his wits.'
428
00:19:39,653 --> 00:19:43,652
Get set, men. That lion may be coming out the front door.
429
00:19:43,653 --> 00:19:45,652
Don't wait till you see the whites of his eyes.
430
00:19:45,653 --> 00:19:48,652
Just blast him!
431
00:19:48,653 --> 00:19:52,652
- Who's in charge here, anyway? - I am.
432
00:19:52,653 --> 00:19:55,653
Uh-oh. Yeow!
433
00:19:56,653 --> 00:19:59,652
Help! Wilma!
434
00:19:59,654 --> 00:20:00,653
bang bang bang
435
00:20:00,654 --> 00:20:02,653
Fred, what happened?
436
00:20:02,654 --> 00:20:05,653
They're out of their rock-pickin' heads!
437
00:20:05,654 --> 00:20:09,653
Hello in there. This is the head curator speaking.
438
00:20:09,654 --> 00:20:14,653
Okay, lion, come out with your paws up.
439
00:20:14,654 --> 00:20:16,653
'We're giving you ten seconds.'
440
00:20:16,654 --> 00:20:19,654
Ten seconds? What's the matter with those guys anyway?
441
00:20:20,654 --> 00:20:22,653
They've been watching too many TV shows.
442
00:20:22,655 --> 00:20:27,654
Time's up! Okay, men, we'll use plan B.
443
00:20:27,655 --> 00:20:29,654
Bring out Edie.
444
00:20:29,655 --> 00:20:33,654
This plan hasn't failed us yet, eh, chief?
445
00:20:33,655 --> 00:20:35,654
Now, what's going on?
446
00:20:35,655 --> 00:20:38,654
Hey, they brought out a girl lion.
447
00:20:38,655 --> 00:20:40,654
growl
448
00:20:40,655 --> 00:20:43,655
meow
449
00:20:49,656 --> 00:20:51,656
slurp slurp
450
00:20:53,656 --> 00:20:56,655
And it isn't even spring.
451
00:20:56,656 --> 00:20:59,656
[purring]
452
00:21:01,656 --> 00:21:02,655
slam
453
00:21:02,656 --> 00:21:05,656
(curator) 'We got him! Take him away!'
454
00:21:11,657 --> 00:21:14,656
You're a brave man handling that lion, mister.
455
00:21:14,657 --> 00:21:17,656
Brave? Oh, yeah, brave. Well, I, uh--
456
00:21:17,657 --> 00:21:20,656
- Fred.. - Uh, yeah.
457
00:21:20,657 --> 00:21:23,656
Will he be treated okay at the zoo?
458
00:21:23,657 --> 00:21:25,656
- When can we visit him? - Oh, don't worry.
459
00:21:25,657 --> 00:21:29,656
He'll be treated like a king. I wish I had it so good.
460
00:21:29,658 --> 00:21:32,657
Steaks every meal and you can visit any day.
461
00:21:32,658 --> 00:21:35,657
'We're always open. Well, so long, folks.'
462
00:21:35,658 --> 00:21:37,657
Come on, Wilma. Let's say goodbye.
463
00:21:37,658 --> 00:21:39,657
I hope our lion will be happy.
464
00:21:39,658 --> 00:21:44,657
Well, he sure got a good start. Goodbye, old buddy.
465
00:21:44,658 --> 00:21:47,657
Hey, don't you wanna say goodbye?
466
00:21:47,658 --> 00:21:49,657
Huh?
467
00:21:49,658 --> 00:21:51,658
[purring]
468
00:21:52,659 --> 00:21:54,658
We'll visit you every Sunday.
469
00:21:54,659 --> 00:21:56,658
We'll bring you goodies and--
470
00:21:56,659 --> 00:22:00,658
Fred. I think they'd rather be left alone.
471
00:22:00,659 --> 00:22:03,658
Ah. Heh heh heh.
472
00:22:03,659 --> 00:22:06,659
I know what you mean. He he he.
473
00:22:07,659 --> 00:22:09,659
- 'Hey, uh, Wilma.' - 'Yes, Barney.'
474
00:22:10,659 --> 00:22:12,658
Any more of that cool grape juice left?
475
00:22:12,659 --> 00:22:14,658
[Pebbles babbling]
476
00:22:14,660 --> 00:22:16,659
[Bamm-Bamm babbling]
477
00:22:16,660 --> 00:22:20,660
Coming up, Barney. Kiddies first.
478
00:22:21,660 --> 00:22:25,659
It's your bid, Fred. Fred?
479
00:22:25,660 --> 00:22:27,660
Huh? Oh-oh, sorry, Wilma.
480
00:22:28,660 --> 00:22:30,659
I was just thinkin' about our lion.
481
00:22:30,660 --> 00:22:32,659
Wonder how he's been all these months.
482
00:22:32,660 --> 00:22:34,659
(Wilma) 'You better think about your cards.'
483
00:22:34,660 --> 00:22:37,659
Come on, Fred. What are you bidding?
484
00:22:37,661 --> 00:22:41,660
Oh, yeah. Why keep us up on the up? Uhh?
485
00:22:41,661 --> 00:22:42,660
Don't worry, Barney.
486
00:22:42,661 --> 00:22:44,660
'It's just Bamm-Bamm clearing the way'
487
00:22:44,661 --> 00:22:46,660
'for Pebbles to crawl through.'
488
00:22:46,661 --> 00:22:48,661
[laughs]
489
00:22:49,661 --> 00:22:52,660
The little character has a pretty strong character.
490
00:22:52,661 --> 00:22:54,661
Will you please bid, Fred?
491
00:22:55,661 --> 00:22:56,660
Okay, Betty.
492
00:22:56,661 --> 00:22:57,660
[knock on door]
493
00:22:57,662 --> 00:22:59,662
Hey, uh, someone's at the door, Fred.
494
00:23:00,662 --> 00:23:01,662
I'll get it.
495
00:23:02,662 --> 00:23:03,661
Yep, what is it?
496
00:23:03,662 --> 00:23:04,661
slurrrp
497
00:23:04,662 --> 00:23:06,661
Yuck!
498
00:23:06,662 --> 00:23:07,662
[whistles]
499
00:23:08,662 --> 00:23:10,662
[purring]
500
00:23:13,662 --> 00:23:15,661
[purring]
501
00:23:15,662 --> 00:23:18,661
One, two
502
00:23:18,662 --> 00:23:22,661
three, four. Sheesh!
503
00:23:22,663 --> 00:23:25,663
Oh, boy. I know we shouldn't have missed visiting him.
504
00:23:26,663 --> 00:23:28,662
Oh, aren't they darling?
505
00:23:28,663 --> 00:23:32,663
What a lovely family. Aren't they sweet?
506
00:23:33,663 --> 00:23:35,663
[purring]
507
00:23:38,663 --> 00:23:40,662
(Barney) Hey, what are you gonna do now, Fred?
508
00:23:40,663 --> 00:23:42,662
How about suicide?
509
00:23:42,664 --> 00:23:45,663
Oh, Fred. Just call the zoo.
510
00:23:45,664 --> 00:23:47,663
'In the morning, of course.'
511
00:23:47,664 --> 00:23:52,664
I got a feeling it's gonna be a long night.
512
00:23:56,664 --> 00:23:58,664
[theme song]
513
00:23:59,664 --> 00:24:02,663
? Flintstones meet the Flintstones ?
514
00:24:02,664 --> 00:24:05,663
? They're the modern Stone Age family ?
515
00:24:05,665 --> 00:24:08,664
? From the town of Bedrock ?
516
00:24:08,665 --> 00:24:11,664
? They're a page right out of history ?
517
00:24:11,665 --> 00:24:15,664
? Someday maybe Fred will win the fight ?
518
00:24:15,665 --> 00:24:18,664
? Then that cat will stay out for the night ?
519
00:24:18,665 --> 00:24:20,664
? When you're with the Flintstones ?
520
00:24:20,665 --> 00:24:22,664
? Have a yabba-dabba-doo time ?
521
00:24:22,665 --> 00:24:24,664
? A dabba-doo time ?
522
00:24:24,665 --> 00:24:27,665
? We'll have a gay old time ?
523
00:24:33,666 --> 00:24:37,665
? We'll have a gay old time ?
524
00:24:37,666 --> 00:24:39,666
Wilma!
525
00:24:39,716 --> 00:24:44,266
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.