All language subtitles for The Flintstones s04e19 Flintstone & The Lion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,600 [theme song] 2 00:00:06,600 --> 00:00:07,600 [squawking] 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,599 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,599 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,599 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,599 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,601 --> 00:00:22,600 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,601 --> 00:00:25,600 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,601 --> 00:00:28,600 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,601 --> 00:00:31,600 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,601 --> 00:00:33,600 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,601 --> 00:00:35,600 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,601 --> 00:00:38,601 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:41,602 --> 00:00:44,602 [birds chirping] 15 00:00:45,602 --> 00:00:47,601 You and your secret fishing hole. 16 00:00:47,602 --> 00:00:50,601 It's so secret even the fish don't know about it. 17 00:00:50,602 --> 00:00:53,601 I haven't had a nibble all day. 18 00:00:53,602 --> 00:00:54,602 That's funny, I almost got my limit 19 00:00:55,602 --> 00:00:57,601 and we're using the same thing. 20 00:00:57,602 --> 00:01:00,601 Yeah, well my worm mustn't be trying. 21 00:01:00,602 --> 00:01:03,601 And maybe if you kept your mouth shut, a fish might bite. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,602 And maybe if the fish kept their mouth shut 23 00:01:05,603 --> 00:01:07,602 they wouldn't be here. 24 00:01:07,603 --> 00:01:10,602 Oh, boy. 25 00:01:10,603 --> 00:01:12,602 Oh-oh, I think I finally got a bite. 26 00:01:12,603 --> 00:01:14,602 Wowie! Reel it in, Fred. 27 00:01:14,603 --> 00:01:15,602 [grunts] 28 00:01:15,603 --> 00:01:18,602 Good work. Now all you gotta do is climb up 29 00:01:18,603 --> 00:01:21,602 the pole and choke him to death. He he he. 30 00:01:21,603 --> 00:01:22,602 [imitates Barney] He he he. 31 00:01:22,603 --> 00:01:25,603 I'm gonna choke you in a minute, wise guy. 32 00:01:26,604 --> 00:01:27,604 [grunts] 33 00:01:28,604 --> 00:01:30,603 Hey, y-you hooked a big one, Fred. H-hold on. 34 00:01:30,604 --> 00:01:33,603 Oh, h-he must have gone for that little fish you caught. 35 00:01:33,604 --> 00:01:35,603 Uh, reel him in gently. No, no, no, don't yank him. 36 00:01:35,604 --> 00:01:37,603 Easy now, steady. Be calm. 37 00:01:37,604 --> 00:01:40,603 Look, I don't tell you how to catch minnows. 38 00:01:40,604 --> 00:01:43,603 So don't you tell me how to land the big ones. 39 00:01:43,604 --> 00:01:45,604 Okay? Unh! 40 00:01:46,604 --> 00:01:47,603 'Okay, Fred.' 41 00:01:47,605 --> 00:01:49,604 thud 42 00:01:49,605 --> 00:01:52,605 Atta boy, Fred. Hold it. Hold it while I gaff him. 43 00:01:53,605 --> 00:01:55,604 Yea-oow! 44 00:01:55,605 --> 00:01:58,605 Sorry, Fred. I goofed when I should have gaffed. 45 00:02:00,605 --> 00:02:02,604 Use the net, you meathead. 46 00:02:02,605 --> 00:02:03,604 splat 47 00:02:03,605 --> 00:02:04,605 No! 48 00:02:05,605 --> 00:02:08,604 Atta boy. H-hold him down, Fred. I-I got the net. 49 00:02:08,605 --> 00:02:10,604 thud 50 00:02:10,606 --> 00:02:13,605 Uh-oh! You got that angry look on your face, Fred. 51 00:02:13,606 --> 00:02:14,605 Are you sore? 52 00:02:14,606 --> 00:02:17,605 No, Barney, I always look like this 53 00:02:17,606 --> 00:02:20,606 just before I kill someone. 54 00:02:22,606 --> 00:02:23,606 Alright, Fred, We gotta have a picture 55 00:02:24,606 --> 00:02:25,605 of your biggest catch ever. 56 00:02:25,606 --> 00:02:28,605 Uh, give me a heroic pose, will you? 57 00:02:28,606 --> 00:02:30,606 How's this? 58 00:02:32,607 --> 00:02:33,606 sniff sniff 59 00:02:33,607 --> 00:02:36,606 'Well, smile, Fred. Uh, this is a take.' 60 00:02:36,607 --> 00:02:37,606 'Quiet on the set. Roll 'em.' 61 00:02:37,607 --> 00:02:38,606 snap 62 00:02:38,607 --> 00:02:40,606 Hey, somebody stole my fish. 63 00:02:40,607 --> 00:02:42,606 Hey, there he goes, Fred. Look. 64 00:02:42,607 --> 00:02:44,606 'Hey, it's a baby kitten.' 65 00:02:44,607 --> 00:02:46,606 Come back with my fish, you horse thief. 66 00:02:46,607 --> 00:02:49,606 Once in my life I catch a big fish 67 00:02:49,607 --> 00:02:52,606 and some alley cat has to swipe it from me. 68 00:02:52,607 --> 00:02:54,606 'Here, kitty, kitty, kitty. Gotcha now.' 69 00:02:54,608 --> 00:02:55,608 thud 70 00:03:01,608 --> 00:03:02,607 You better drop that fish 71 00:03:02,608 --> 00:03:04,607 if you don't wanna wind up in a tennis racket. 72 00:03:04,608 --> 00:03:08,607 'I got you cornered now. It's no use now.' 73 00:03:08,608 --> 00:03:10,607 You're trapped! 74 00:03:10,608 --> 00:03:11,607 thud 75 00:03:11,608 --> 00:03:12,607 'Got you.' 76 00:03:12,608 --> 00:03:14,607 [grunting] 77 00:03:14,608 --> 00:03:16,607 G-give me that fish, you little crook. 78 00:03:16,609 --> 00:03:19,608 What's the matter, don't anybody ever feed you? 79 00:03:19,609 --> 00:03:21,608 [roaring] 80 00:03:21,609 --> 00:03:23,608 Yipe! 81 00:03:23,609 --> 00:03:27,608 Help, Barney! Save me. Think of something. 82 00:03:27,609 --> 00:03:29,608 I'm thinking, Fred. I'm thinking. 83 00:03:29,609 --> 00:03:32,608 Oh, help! I'm a goner, Barney. 84 00:03:32,609 --> 00:03:36,608 Say goodbye to Wilma and Pebbles for me. 85 00:03:36,609 --> 00:03:40,608 'Tell 'em I went down fighting.' 86 00:03:40,610 --> 00:03:41,609 chomp 87 00:03:41,610 --> 00:03:44,610 [groaning] 88 00:03:50,610 --> 00:03:52,609 Gosh, Fred! That was close. 89 00:03:52,610 --> 00:03:54,609 You could have been killed o-or worse. 90 00:03:54,610 --> 00:03:56,609 Wha-wha-wha-what happened? 91 00:03:56,610 --> 00:03:59,609 Ohh, that little kitty catty saved your life, Fred. 92 00:03:59,610 --> 00:04:02,609 'He nipped that bear but good.' 93 00:04:02,611 --> 00:04:03,610 [mewing] 94 00:04:03,611 --> 00:04:06,610 Ah, thanks, kitty. 95 00:04:06,611 --> 00:04:09,610 I wonder what he's doing out here all alone. 96 00:04:09,611 --> 00:04:10,610 Oh, he must be lost. 97 00:04:10,611 --> 00:04:13,610 'No wonder he swiped your fish.' 98 00:04:13,611 --> 00:04:15,610 [mewing] 99 00:04:15,611 --> 00:04:17,610 'Hey, he looks half starved.' 100 00:04:17,611 --> 00:04:20,610 Yeah, cute little feller, isn't he, Barn? 101 00:04:20,611 --> 00:04:22,610 He he he. 102 00:04:22,611 --> 00:04:24,610 Oh, cut it out, kitty. Cut it out. 103 00:04:24,612 --> 00:04:26,611 slurp slurp 104 00:04:26,612 --> 00:04:28,611 [purring] 105 00:04:28,612 --> 00:04:31,611 Come here. Come here to Uncle Fred. 106 00:04:31,612 --> 00:04:32,611 I think he likes you, Fred. 107 00:04:32,612 --> 00:04:35,611 You must be a father image or something. He he he. 108 00:04:35,612 --> 00:04:36,611 slurp slurp 109 00:04:36,612 --> 00:04:37,611 [laughing] 110 00:04:37,612 --> 00:04:40,611 Looks like I lost a fish but gained a pal. 111 00:04:40,612 --> 00:04:42,611 I, uh, wonder if he likes neighbors. 112 00:04:42,612 --> 00:04:43,611 Coochie coochie coo. 113 00:04:43,612 --> 00:04:44,611 slurp slurp 114 00:04:44,612 --> 00:04:45,612 [giggling] 115 00:04:46,613 --> 00:04:48,612 Hey, he's-he's a cutie, Fred. 116 00:04:48,613 --> 00:04:49,612 Hey, uh, you gonna keep him? 117 00:04:49,613 --> 00:04:53,612 Yeah, why not? Pebbles would love a new pet. 118 00:04:53,613 --> 00:04:54,612 slurp slurp 119 00:04:54,613 --> 00:04:56,612 meow 120 00:04:56,613 --> 00:04:58,613 [purring] 121 00:05:01,613 --> 00:05:02,612 How's little Bamm-Bamm, Betty? 122 00:05:02,613 --> 00:05:05,612 Did you find a playpen that'll hold him? 123 00:05:05,613 --> 00:05:07,612 I think this one might do it, Wilma. 124 00:05:07,614 --> 00:05:09,613 It's solid marble. 125 00:05:09,614 --> 00:05:11,613 Bamm-Bamm kept crashing through the others. 126 00:05:11,614 --> 00:05:15,614 [chuckles] 'He doesn't realize his own strength.' 127 00:05:16,614 --> 00:05:18,613 Bam, bam! Bam, bam, bam! 128 00:05:18,614 --> 00:05:20,613 [giggling] 129 00:05:20,614 --> 00:05:23,613 - See what I mean? - I sure do. 130 00:05:23,614 --> 00:05:24,614 [giggling] 131 00:05:26,614 --> 00:05:28,613 Say, shouldn't Fred and Barney be home 132 00:05:28,614 --> 00:05:30,613 from their fishing trip by now? 133 00:05:30,615 --> 00:05:32,614 Oh, you know how it is? 134 00:05:32,615 --> 00:05:35,614 They probably were held up at the fish market 135 00:05:35,615 --> 00:05:36,614 on the way home. 136 00:05:36,615 --> 00:05:38,614 [chuckling] 137 00:05:38,615 --> 00:05:40,614 wham wham 138 00:05:40,615 --> 00:05:42,614 [chuckling] 139 00:05:42,615 --> 00:05:45,615 Yeah, they hate to come home empty-handed. 140 00:05:46,615 --> 00:05:48,614 [giggling] 141 00:05:48,615 --> 00:05:51,615 [Pebbles babbling] 142 00:05:52,616 --> 00:05:55,616 [babbling] 143 00:05:57,616 --> 00:06:01,615 Oh, good heavens! Bamm-Bamm's broken lose again. 144 00:06:01,616 --> 00:06:03,615 Look, he's with the mailman. 145 00:06:03,616 --> 00:06:06,615 Heh heh. Coochie coo. 146 00:06:06,616 --> 00:06:09,615 Oh, don't do that, please. 147 00:06:09,616 --> 00:06:12,615 My, what a strong little.. 148 00:06:12,616 --> 00:06:14,615 ...grip you have. 149 00:06:14,617 --> 00:06:17,617 Bam, bam! Bam, bam, bam! 150 00:06:18,617 --> 00:06:20,616 Oh, boy. 151 00:06:20,617 --> 00:06:24,616 I wonder what they're putting in kids' cereals these days. 152 00:06:24,617 --> 00:06:28,616 Oh, I'm terribly sorry, Mr. Mailman. 153 00:06:28,617 --> 00:06:32,616 - Are you alright? - Yeah, I...think so. 154 00:06:32,617 --> 00:06:35,616 It's a mighty healthy boy you have there. 155 00:06:35,617 --> 00:06:36,616 'Oh, what's his name?' 156 00:06:36,617 --> 00:06:39,616 We call him Bamm-Bamm. 157 00:06:39,618 --> 00:06:42,618 Bamm-Bamm. That figures. 158 00:06:43,618 --> 00:06:45,617 I've got to watch him every minute. 159 00:06:45,618 --> 00:06:48,617 - Hiya, Wilma. Betty. - Greetings, girls. 160 00:06:48,618 --> 00:06:50,617 I brought home a surprise for you, Wilma. 161 00:06:50,618 --> 00:06:53,617 Yeah, it's soft and warm and furry. 162 00:06:53,618 --> 00:06:57,618 Oh, Fred. A new mink-o-saurus stole? 163 00:06:58,618 --> 00:06:59,617 Eh, not quite. 164 00:06:59,619 --> 00:07:02,618 Really the surprise is for Pebbles. 165 00:07:02,619 --> 00:07:04,618 Set her down a minute and I'll show you. 166 00:07:04,619 --> 00:07:05,618 He he he. 167 00:07:05,619 --> 00:07:06,618 There you are, sweetie. 168 00:07:06,619 --> 00:07:08,619 'Your own little kitty cat.' 169 00:07:10,619 --> 00:07:12,618 slurp slurp 170 00:07:12,619 --> 00:07:15,619 [babbling] 171 00:07:16,619 --> 00:07:18,618 [purring] 172 00:07:18,619 --> 00:07:21,619 (Wilma) 'Oh, Fred, what a darling little pet.' 173 00:07:22,620 --> 00:07:24,619 Oh, she loves him. 174 00:07:24,620 --> 00:07:28,619 I, uh, just hope he can adjust to you know who? 175 00:07:28,620 --> 00:07:32,619 Yeah, that's right, Fred. What about Dino? He might be jealous. 176 00:07:32,620 --> 00:07:36,619 Look, my Dino hasn't a jealous bone in his body. 177 00:07:36,620 --> 00:07:39,619 That's right. He just plain hates cats. 178 00:07:39,620 --> 00:07:43,619 Okay. I'll go and get Dino and prove it to you wise guys. 179 00:07:43,621 --> 00:07:47,620 Uh-oh! I better get Pebbles out of the line of fire. 180 00:07:47,621 --> 00:07:50,620 Come on, Dino. I want you to meet your new pal. 181 00:07:50,621 --> 00:07:52,620 Better cover the baby's eyes, Betty. 182 00:07:52,621 --> 00:07:54,620 This he shouldn't see. It's gonna be awful. 183 00:07:54,621 --> 00:07:58,620 My Dino has always taken a peaceful view 184 00:07:58,621 --> 00:08:00,620 of dog-cat relationships. 185 00:08:00,621 --> 00:08:04,620 Dino, meet our new cat and your new buddy. 186 00:08:04,621 --> 00:08:06,620 Oh, huh? 187 00:08:06,622 --> 00:08:07,621 gulp 188 00:08:07,622 --> 00:08:10,621 [growls] 189 00:08:10,622 --> 00:08:12,622 meow 190 00:08:13,622 --> 00:08:15,621 What did I tell you? No problem at all. 191 00:08:15,622 --> 00:08:17,621 [growling] 192 00:08:17,622 --> 00:08:19,621 Huh? 193 00:08:19,622 --> 00:08:22,622 Ee-yea-oow! 194 00:08:24,622 --> 00:08:27,621 Isn't it marvelous, how well they get along? 195 00:08:27,622 --> 00:08:30,621 Like two peas in a pod. 196 00:08:30,623 --> 00:08:33,622 [all laughing] 197 00:08:33,623 --> 00:08:35,622 meow meow meow 198 00:08:35,623 --> 00:08:37,622 [barking] 199 00:08:37,623 --> 00:08:38,622 screech 200 00:08:38,623 --> 00:08:40,623 (Fred) 'Uh-oh!' 201 00:08:42,623 --> 00:08:43,622 thud 202 00:08:43,623 --> 00:08:45,622 [barking] 203 00:08:45,623 --> 00:08:48,622 You were right, Fred. They're crazy about each other. 204 00:08:48,623 --> 00:08:49,622 [laughs] 205 00:08:49,623 --> 00:08:50,622 Alright, alright. 206 00:08:50,624 --> 00:08:54,623 So there is a slight clash of personalities. 207 00:08:54,624 --> 00:08:55,623 Slight clash? 208 00:08:55,624 --> 00:08:58,623 Looks more like a head-on collision to me. 209 00:08:58,624 --> 00:09:02,624 I have a feeling this just isn't going to work out. 210 00:09:04,624 --> 00:09:06,623 Hmm. How about that? 211 00:09:06,624 --> 00:09:09,623 They sent another boulder into orbit. 212 00:09:09,624 --> 00:09:11,623 meow meow meow 213 00:09:11,624 --> 00:09:12,624 [barking] 214 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 Dino, I told you to quit chasing the cat in the house. 215 00:09:16,625 --> 00:09:17,624 Down, boy. Down. 216 00:09:17,625 --> 00:09:18,624 [barking] 217 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 bam 218 00:09:20,625 --> 00:09:21,624 thump 219 00:09:21,625 --> 00:09:27,625 Oh, boy. I'm gonna have to send him to obedience school. 220 00:09:29,625 --> 00:09:33,624 It's six weeks now since you found that cat, Fred. 221 00:09:33,625 --> 00:09:34,624 Isn't he getting rather large? 222 00:09:34,625 --> 00:09:38,624 Why, naturally, he was just a kitten when I found him. 223 00:09:38,626 --> 00:09:41,625 He he. Look how Pebbles loves him. 224 00:09:41,626 --> 00:09:43,625 They are inseparable buddies. 225 00:09:43,626 --> 00:09:46,626 [Pebbles babbling] 226 00:09:47,626 --> 00:09:50,625 'Even Dino is trying to get along with him' 227 00:09:50,626 --> 00:09:52,625 since he's grown some. 228 00:09:52,626 --> 00:09:54,625 Now I just hope he stopped growing. 229 00:09:54,626 --> 00:09:56,625 He eats like a lion as it is. 230 00:09:56,626 --> 00:09:58,625 Eats like a lion.. Oh, boy! 231 00:09:58,627 --> 00:10:02,627 Wilma, I told you a million times, don't exaggerate. 232 00:10:03,627 --> 00:10:06,627 [barking] 233 00:10:08,627 --> 00:10:11,627 Fred, you've had six months to teach Dino 234 00:10:12,627 --> 00:10:13,626 'not to chase that cat.' 235 00:10:13,627 --> 00:10:15,626 Huh? What did you say, Wilma? 236 00:10:15,627 --> 00:10:17,626 [barking] 237 00:10:17,627 --> 00:10:19,626 Dino, you chasing that cat again? 238 00:10:19,628 --> 00:10:22,628 [roaring] 239 00:10:24,628 --> 00:10:25,627 bam 240 00:10:25,628 --> 00:10:26,628 thump 241 00:10:27,628 --> 00:10:29,627 Well, anyway I'm glad to see 242 00:10:29,628 --> 00:10:31,627 that now the cat's able 243 00:10:31,628 --> 00:10:33,627 to take care of himself. 244 00:10:33,628 --> 00:10:34,627 - 'Fred.' - Huh? 245 00:10:34,628 --> 00:10:36,627 (Wilma) 'Will you please put the cat out?' 246 00:10:36,628 --> 00:10:40,627 Oh, okay. Okay, Wilma. I'll get him. 247 00:10:40,628 --> 00:10:45,627 Come on, kitty. Cats belong outside at night. 248 00:10:45,629 --> 00:10:48,628 'You can join your pals on the fence.' 249 00:10:48,629 --> 00:10:49,628 [chuckling] 250 00:10:49,629 --> 00:10:52,628 Hey, try to keep it down tonight, will you, fellas? 251 00:10:52,629 --> 00:10:55,629 meow 252 00:11:01,629 --> 00:11:04,629 [roaring] 253 00:11:07,630 --> 00:11:11,630 Who invited him anyway? Sheesh. 254 00:11:14,630 --> 00:11:15,629 Good day, sir. 255 00:11:15,630 --> 00:11:18,630 I represent the Rockopedia Britannica Company. 256 00:11:19,630 --> 00:11:23,629 And I.. I-yiye-yiye-yiye.. 257 00:11:23,630 --> 00:11:25,629 slurrrp 258 00:11:25,630 --> 00:11:28,630 Help! Help! 259 00:11:30,631 --> 00:11:33,630 Fred Flintstone, that lion has got to go. 260 00:11:33,631 --> 00:11:36,630 - What lion? - You know very well what lion. 261 00:11:36,631 --> 00:11:38,630 'It's about time you faced facts.' 262 00:11:38,631 --> 00:11:43,630 I told you, Wilma. He's just a little ol' alley cat I found. 263 00:11:43,631 --> 00:11:45,630 Well, that little old alley cat 264 00:11:45,631 --> 00:11:47,630 is eating us out of house and home. 265 00:11:47,631 --> 00:11:51,630 All I have to do is mention the word food and he's.. 266 00:11:51,632 --> 00:11:54,631 [growling] 267 00:11:54,632 --> 00:11:55,631 Now look what you did. 268 00:11:55,632 --> 00:11:57,631 You shouldn't have said that word. 269 00:11:57,632 --> 00:11:58,632 screech 270 00:12:01,632 --> 00:12:02,632 slam 271 00:12:03,632 --> 00:12:06,632 chomp chomp chomp 272 00:12:08,632 --> 00:12:10,631 Well, Fred? 273 00:12:10,632 --> 00:12:14,631 So he likes to nibble during commercials, who don't? 274 00:12:14,633 --> 00:12:17,632 He's got to go while we still have food to.. 275 00:12:17,633 --> 00:12:19,632 Uh-oh, I said that word again. 276 00:12:19,633 --> 00:12:20,632 [growling] 277 00:12:20,633 --> 00:12:24,632 Oh, boy, there's nothing worse than teasing a dumb animal. 278 00:12:24,633 --> 00:12:26,632 screech 279 00:12:26,633 --> 00:12:30,632 I'm sorry, but the mess hall is closed. 280 00:12:30,633 --> 00:12:32,633 [sobbing] 281 00:12:34,634 --> 00:12:37,633 Nice work, Wilma. Now you hurt his feelings. 282 00:12:37,634 --> 00:12:41,633 What are you trying to do? Give him a trauma or something? 283 00:12:41,634 --> 00:12:44,633 Hey, why don't you go play somewhere, pal. 284 00:12:44,634 --> 00:12:47,633 Momma and I would like to talk. 285 00:12:47,634 --> 00:12:50,634 [purring] 286 00:12:54,634 --> 00:12:57,633 Okay, Wilma, let's settle this once and for all. 287 00:12:57,635 --> 00:13:02,634 So I admit he may have a trace of lion blood in him. 288 00:13:02,635 --> 00:13:05,634 But I never knew I was married to a lion hater. 289 00:13:05,635 --> 00:13:08,634 - Why, Wilma? Why? - Oh, don't be silly, Fred. 290 00:13:08,635 --> 00:13:11,634 I think he's the sweetest lion I ever met. 291 00:13:11,635 --> 00:13:14,634 But it's unfair to him as well as to us. 292 00:13:14,635 --> 00:13:18,634 'He belongs in a zoo with other lions his own age.' 293 00:13:18,636 --> 00:13:24,635 In a zoo? Why not just send him to Rockatraz Prison? 294 00:13:24,636 --> 00:13:25,635 Hiya, Fred. Wilma. 295 00:13:25,636 --> 00:13:29,635 How's things in the happiest kingdom of them all? 296 00:13:29,636 --> 00:13:31,636 Hello. 297 00:13:32,636 --> 00:13:33,635 Hey, hiya, kitty cat. 298 00:13:33,636 --> 00:13:37,635 Hey, Fred, have you seen a trick me and your kitty worked out? 299 00:13:37,636 --> 00:13:39,636 Uh, watch this, it'll kill you. 300 00:13:40,637 --> 00:13:42,636 Uh, we might even make the Ed Shellivan Show 301 00:13:42,637 --> 00:13:43,636 uh, with this bit. 302 00:13:43,637 --> 00:13:46,636 chomp 303 00:13:46,637 --> 00:13:49,637 Eeeeh! Ah! 304 00:13:50,637 --> 00:13:51,636 Ain't that a ripper, Fred? 305 00:13:51,637 --> 00:13:52,636 pop 306 00:13:52,637 --> 00:13:53,636 [giggles] 307 00:13:53,637 --> 00:13:55,636 What's the matter with you, Barney? 308 00:13:55,637 --> 00:13:57,636 You darn near scared Wilma to death. 309 00:13:57,637 --> 00:13:59,637 Oh, sorry, Wilma. We were just kidding. 310 00:14:00,637 --> 00:14:04,637 It's not Barney's fault, Fred. We just can't go on like this. 311 00:14:05,638 --> 00:14:07,637 Our home is no place for a lion. 312 00:14:07,638 --> 00:14:11,637 Yeah, I hate to admit it, but I guess you're right, Wilma. 313 00:14:11,638 --> 00:14:13,638 He's got to go. 314 00:14:14,638 --> 00:14:17,637 But let me do it my own way, dear, will you? 315 00:14:17,638 --> 00:14:20,637 Maybe I can find a nice home for him some place. 316 00:14:20,638 --> 00:14:22,637 Of course, Fred. I understand. 317 00:14:22,638 --> 00:14:27,637 You-you-you mean this ain't no k-k-kitty cat? 318 00:14:27,639 --> 00:14:29,638 That's right, Barn. 319 00:14:29,639 --> 00:14:33,638 He's a lion and we gotta get rid of him. 320 00:14:33,639 --> 00:14:37,638 You mean I've been putting my head in a real lion's mouth? 321 00:14:37,639 --> 00:14:40,638 I could've got killed. Oh! 322 00:14:40,639 --> 00:14:41,639 thump 323 00:14:44,639 --> 00:14:46,638 Hey, uh, how about the circus, Fred? 324 00:14:46,639 --> 00:14:48,638 - He should fit in there. - Nothing doing. 325 00:14:48,640 --> 00:14:52,639 No lion of mine is going into show business. 326 00:14:52,640 --> 00:14:53,639 Too many heartbreaks. 327 00:14:53,640 --> 00:14:57,639 Nope. I'm taking him back where he belongs. 328 00:14:57,640 --> 00:15:00,639 To the wide open spaces where the deer 329 00:15:00,640 --> 00:15:04,640 and the buffalo and the lions play. 330 00:15:05,640 --> 00:15:09,639 Gosh, Fred, this is really far out. He'll never get back. 331 00:15:09,641 --> 00:15:11,640 That's what I figured, Barn. 332 00:15:11,641 --> 00:15:14,640 Well, old pal, this is it. 333 00:15:14,641 --> 00:15:17,640 You've been just great. So take care of yourself. 334 00:15:17,641 --> 00:15:20,640 This is where you belong. Free. 335 00:15:20,641 --> 00:15:22,640 I'll always remember you. 336 00:15:22,641 --> 00:15:25,640 [sniffles] Goodbye forever. 337 00:15:25,641 --> 00:15:27,640 [Fred sobbing] 338 00:15:27,641 --> 00:15:28,641 [sniffles] 339 00:15:29,641 --> 00:15:31,641 [bawls] 340 00:15:37,642 --> 00:15:40,641 Well, that's strike one, Fred. What's the next pitch? 341 00:15:40,642 --> 00:15:43,641 I had a backup plan just in case. 342 00:15:43,642 --> 00:15:46,641 It's kinda sneaky, but I have no choice. 343 00:15:46,642 --> 00:15:48,641 Here, boy. Want a steak? 344 00:15:48,642 --> 00:15:50,641 [growls] 345 00:15:50,642 --> 00:15:51,641 slurp slurp 346 00:15:51,642 --> 00:15:52,642 Fetch! 347 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Let's go, Barney, before he gets back. 348 00:15:59,643 --> 00:16:00,643 slam 349 00:16:01,643 --> 00:16:02,643 [purring] 350 00:16:04,643 --> 00:16:06,642 Hey, uh, nice try, Fred, but strike two. 351 00:16:06,643 --> 00:16:08,642 He he he. 352 00:16:08,643 --> 00:16:11,643 Hey, uh, how about that old hide-and-seek routine, huh? 353 00:16:12,643 --> 00:16:14,642 Not a bad idea, Barn. 354 00:16:14,643 --> 00:16:18,642 Maybe you are good for somethin' beside wisecracks. 355 00:16:18,644 --> 00:16:21,643 Ahem...lion...old boy. 356 00:16:21,644 --> 00:16:25,643 How about a friendly game of hide and seek? 357 00:16:25,644 --> 00:16:26,643 [panting] 358 00:16:26,644 --> 00:16:31,643 You cover your eyes, count to ten and then try to find me. 359 00:16:31,644 --> 00:16:36,644 Oh, I hope I can still stand myself after this. 360 00:16:37,644 --> 00:16:38,643 One. 361 00:16:38,645 --> 00:16:39,645 Two. 362 00:16:40,645 --> 00:16:41,644 Three. 363 00:16:41,645 --> 00:16:42,644 Four. 364 00:16:42,645 --> 00:16:44,644 Five. 365 00:16:44,645 --> 00:16:45,644 Six. 366 00:16:45,645 --> 00:16:46,644 Seven. 367 00:16:46,645 --> 00:16:49,645 Uh, he's still countin', Fred. Let's get. 368 00:16:50,645 --> 00:16:52,644 Well, that's the end of him. 369 00:16:52,645 --> 00:16:53,644 boing 370 00:16:53,645 --> 00:16:56,644 Almost, Fred, but not quite hardly. 371 00:16:56,645 --> 00:16:57,644 He he he. 372 00:16:57,645 --> 00:16:59,645 Oh, boy. 373 00:17:02,646 --> 00:17:06,645 (male 1) 'Yes, this is the Bedrock Lion's Club.' 374 00:17:06,646 --> 00:17:07,645 'Are you kidding?' 375 00:17:07,646 --> 00:17:11,645 'What are you, some kind of a goof?' 376 00:17:11,646 --> 00:17:13,645 thud 377 00:17:13,646 --> 00:17:17,646 Boy, some lion's club don't even want a real lion. 378 00:17:19,646 --> 00:17:21,645 I don't know, Fred. I don't think it'll work. 379 00:17:21,646 --> 00:17:23,645 Just be quiet, will you? 380 00:17:23,647 --> 00:17:25,647 And let those who can do the thinkin'. 381 00:17:26,647 --> 00:17:28,646 What pet shop owner would turn down 382 00:17:28,647 --> 00:17:31,647 a poor deserted animal at his door? 383 00:17:32,647 --> 00:17:33,646 buzz 384 00:17:33,647 --> 00:17:36,647 Some day that lion will thank me for this. 385 00:17:38,647 --> 00:17:40,646 Maybe some rich billionaire will buy him 386 00:17:40,647 --> 00:17:41,646 and give him a happy home. 387 00:17:41,647 --> 00:17:43,647 vroom 388 00:17:44,647 --> 00:17:47,646 Thanks for the help, Barney. See you tomorrow. 389 00:17:47,648 --> 00:17:49,647 (Barney) 'Yeah, right, Fred.' 390 00:17:49,648 --> 00:17:52,648 Well...it's all over. 391 00:17:53,648 --> 00:17:56,647 He's-he's gone for good. 392 00:17:56,648 --> 00:18:00,647 Oh, hi, uh, Wilma. I got rid of the lion. 393 00:18:00,648 --> 00:18:04,647 - Uh-huh? - He's gone...forever. 394 00:18:04,648 --> 00:18:05,647 He is, huh? 395 00:18:05,648 --> 00:18:09,648 Never again will I feel his friendly paw on my shoulder. 396 00:18:10,649 --> 00:18:14,648 - It's him! - Well, it isn't Yogi Bear. 397 00:18:14,649 --> 00:18:15,648 slurp 398 00:18:15,649 --> 00:18:17,648 There's only one choice left. 399 00:18:17,649 --> 00:18:21,648 I hate to say it, but it's the zoo for him. 400 00:18:21,649 --> 00:18:22,648 Zoo? 401 00:18:22,649 --> 00:18:25,648 [bawls] 402 00:18:25,649 --> 00:18:29,648 Oh, poor, kitty, he's really taking it hard. 403 00:18:29,649 --> 00:18:30,648 boing 404 00:18:30,650 --> 00:18:33,649 [Dino yelps] 405 00:18:33,650 --> 00:18:37,649 Well, there's one guy who'd be glad to see the lion go. 406 00:18:37,650 --> 00:18:41,649 Oh, well, guess I better call the zoo to come and pick him up. 407 00:18:41,650 --> 00:18:44,649 - I'm sorry, Fred. - I know, Wilma. 408 00:18:44,650 --> 00:18:48,650 But it's the best thing for all of us and him too. 409 00:18:50,650 --> 00:18:51,649 [phone rings] 410 00:18:51,650 --> 00:18:54,649 Hello? City Zoo. Mortar speaking. 411 00:18:54,651 --> 00:18:57,650 Uh-huh? A lion, eh? 412 00:18:57,651 --> 00:18:59,650 L-lion? Oops! 413 00:18:59,651 --> 00:19:02,650 This is an emergency. Uh, j-just remain calm. 414 00:19:02,651 --> 00:19:05,650 Keep the doors locked. D-don't excite him, don't panic. 415 00:19:05,651 --> 00:19:07,650 Uh, we'll be right over. 416 00:19:07,651 --> 00:19:08,651 swoosh 417 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 screech 418 00:19:14,652 --> 00:19:16,651 Alright, men, fan out and surround the house. 419 00:19:16,652 --> 00:19:19,651 We'll try to take him alive. 420 00:19:19,652 --> 00:19:20,651 What's all the commotion? 421 00:19:20,652 --> 00:19:22,651 It's the guys from the zoo 422 00:19:22,652 --> 00:19:24,651 with a bunch of guns and stuff. 423 00:19:24,652 --> 00:19:26,651 They got the place surrounded. 424 00:19:26,652 --> 00:19:30,651 That's ridiculous. Our lion is as harmless as a kitten. 425 00:19:30,652 --> 00:19:32,651 Yeah. I'll go tell 'em. 426 00:19:32,652 --> 00:19:35,652 [trembling] 427 00:19:36,652 --> 00:19:39,651 'Oh. They're scarin' him out of his wits.' 428 00:19:39,653 --> 00:19:43,652 Get set, men. That lion may be coming out the front door. 429 00:19:43,653 --> 00:19:45,652 Don't wait till you see the whites of his eyes. 430 00:19:45,653 --> 00:19:48,652 Just blast him! 431 00:19:48,653 --> 00:19:52,652 - Who's in charge here, anyway? - I am. 432 00:19:52,653 --> 00:19:55,653 Uh-oh. Yeow! 433 00:19:56,653 --> 00:19:59,652 Help! Wilma! 434 00:19:59,654 --> 00:20:00,653 bang bang bang 435 00:20:00,654 --> 00:20:02,653 Fred, what happened? 436 00:20:02,654 --> 00:20:05,653 They're out of their rock-pickin' heads! 437 00:20:05,654 --> 00:20:09,653 Hello in there. This is the head curator speaking. 438 00:20:09,654 --> 00:20:14,653 Okay, lion, come out with your paws up. 439 00:20:14,654 --> 00:20:16,653 'We're giving you ten seconds.' 440 00:20:16,654 --> 00:20:19,654 Ten seconds? What's the matter with those guys anyway? 441 00:20:20,654 --> 00:20:22,653 They've been watching too many TV shows. 442 00:20:22,655 --> 00:20:27,654 Time's up! Okay, men, we'll use plan B. 443 00:20:27,655 --> 00:20:29,654 Bring out Edie. 444 00:20:29,655 --> 00:20:33,654 This plan hasn't failed us yet, eh, chief? 445 00:20:33,655 --> 00:20:35,654 Now, what's going on? 446 00:20:35,655 --> 00:20:38,654 Hey, they brought out a girl lion. 447 00:20:38,655 --> 00:20:40,654 growl 448 00:20:40,655 --> 00:20:43,655 meow 449 00:20:49,656 --> 00:20:51,656 slurp slurp 450 00:20:53,656 --> 00:20:56,655 And it isn't even spring. 451 00:20:56,656 --> 00:20:59,656 [purring] 452 00:21:01,656 --> 00:21:02,655 slam 453 00:21:02,656 --> 00:21:05,656 (curator) 'We got him! Take him away!' 454 00:21:11,657 --> 00:21:14,656 You're a brave man handling that lion, mister. 455 00:21:14,657 --> 00:21:17,656 Brave? Oh, yeah, brave. Well, I, uh-- 456 00:21:17,657 --> 00:21:20,656 - Fred.. - Uh, yeah. 457 00:21:20,657 --> 00:21:23,656 Will he be treated okay at the zoo? 458 00:21:23,657 --> 00:21:25,656 - When can we visit him? - Oh, don't worry. 459 00:21:25,657 --> 00:21:29,656 He'll be treated like a king. I wish I had it so good. 460 00:21:29,658 --> 00:21:32,657 Steaks every meal and you can visit any day. 461 00:21:32,658 --> 00:21:35,657 'We're always open. Well, so long, folks.' 462 00:21:35,658 --> 00:21:37,657 Come on, Wilma. Let's say goodbye. 463 00:21:37,658 --> 00:21:39,657 I hope our lion will be happy. 464 00:21:39,658 --> 00:21:44,657 Well, he sure got a good start. Goodbye, old buddy. 465 00:21:44,658 --> 00:21:47,657 Hey, don't you wanna say goodbye? 466 00:21:47,658 --> 00:21:49,657 Huh? 467 00:21:49,658 --> 00:21:51,658 [purring] 468 00:21:52,659 --> 00:21:54,658 We'll visit you every Sunday. 469 00:21:54,659 --> 00:21:56,658 We'll bring you goodies and-- 470 00:21:56,659 --> 00:22:00,658 Fred. I think they'd rather be left alone. 471 00:22:00,659 --> 00:22:03,658 Ah. Heh heh heh. 472 00:22:03,659 --> 00:22:06,659 I know what you mean. He he he. 473 00:22:07,659 --> 00:22:09,659 - 'Hey, uh, Wilma.' - 'Yes, Barney.' 474 00:22:10,659 --> 00:22:12,658 Any more of that cool grape juice left? 475 00:22:12,659 --> 00:22:14,658 [Pebbles babbling] 476 00:22:14,660 --> 00:22:16,659 [Bamm-Bamm babbling] 477 00:22:16,660 --> 00:22:20,660 Coming up, Barney. Kiddies first. 478 00:22:21,660 --> 00:22:25,659 It's your bid, Fred. Fred? 479 00:22:25,660 --> 00:22:27,660 Huh? Oh-oh, sorry, Wilma. 480 00:22:28,660 --> 00:22:30,659 I was just thinkin' about our lion. 481 00:22:30,660 --> 00:22:32,659 Wonder how he's been all these months. 482 00:22:32,660 --> 00:22:34,659 (Wilma) 'You better think about your cards.' 483 00:22:34,660 --> 00:22:37,659 Come on, Fred. What are you bidding? 484 00:22:37,661 --> 00:22:41,660 Oh, yeah. Why keep us up on the up? Uhh? 485 00:22:41,661 --> 00:22:42,660 Don't worry, Barney. 486 00:22:42,661 --> 00:22:44,660 'It's just Bamm-Bamm clearing the way' 487 00:22:44,661 --> 00:22:46,660 'for Pebbles to crawl through.' 488 00:22:46,661 --> 00:22:48,661 [laughs] 489 00:22:49,661 --> 00:22:52,660 The little character has a pretty strong character. 490 00:22:52,661 --> 00:22:54,661 Will you please bid, Fred? 491 00:22:55,661 --> 00:22:56,660 Okay, Betty. 492 00:22:56,661 --> 00:22:57,660 [knock on door] 493 00:22:57,662 --> 00:22:59,662 Hey, uh, someone's at the door, Fred. 494 00:23:00,662 --> 00:23:01,662 I'll get it. 495 00:23:02,662 --> 00:23:03,661 Yep, what is it? 496 00:23:03,662 --> 00:23:04,661 slurrrp 497 00:23:04,662 --> 00:23:06,661 Yuck! 498 00:23:06,662 --> 00:23:07,662 [whistles] 499 00:23:08,662 --> 00:23:10,662 [purring] 500 00:23:13,662 --> 00:23:15,661 [purring] 501 00:23:15,662 --> 00:23:18,661 One, two 502 00:23:18,662 --> 00:23:22,661 three, four. Sheesh! 503 00:23:22,663 --> 00:23:25,663 Oh, boy. I know we shouldn't have missed visiting him. 504 00:23:26,663 --> 00:23:28,662 Oh, aren't they darling? 505 00:23:28,663 --> 00:23:32,663 What a lovely family. Aren't they sweet? 506 00:23:33,663 --> 00:23:35,663 [purring] 507 00:23:38,663 --> 00:23:40,662 (Barney) Hey, what are you gonna do now, Fred? 508 00:23:40,663 --> 00:23:42,662 How about suicide? 509 00:23:42,664 --> 00:23:45,663 Oh, Fred. Just call the zoo. 510 00:23:45,664 --> 00:23:47,663 'In the morning, of course.' 511 00:23:47,664 --> 00:23:52,664 I got a feeling it's gonna be a long night. 512 00:23:56,664 --> 00:23:58,664 [theme song] 513 00:23:59,664 --> 00:24:02,663 ? Flintstones meet the Flintstones ? 514 00:24:02,664 --> 00:24:05,663 ? They're the modern Stone Age family ? 515 00:24:05,665 --> 00:24:08,664 ? From the town of Bedrock ? 516 00:24:08,665 --> 00:24:11,664 ? They're a page right out of history ? 517 00:24:11,665 --> 00:24:15,664 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 518 00:24:15,665 --> 00:24:18,664 ? Then that cat will stay out for the night ? 519 00:24:18,665 --> 00:24:20,664 ? When you're with the Flintstones ? 520 00:24:20,665 --> 00:24:22,664 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 521 00:24:22,665 --> 00:24:24,664 ? A dabba-doo time ? 522 00:24:24,665 --> 00:24:27,665 ? We'll have a gay old time ? 523 00:24:33,666 --> 00:24:37,665 ? We'll have a gay old time ? 524 00:24:37,666 --> 00:24:39,666 Wilma! 525 00:24:39,716 --> 00:24:44,266 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.