Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,799
Hiya, Bamm-Bamm.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,799
How's the strongest baby in the world today?
3
00:00:06,801 --> 00:00:08,800
Oh-ho, he's fine.
4
00:00:08,802 --> 00:00:10,801
Hey, we thought he had the mumps yesterday.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,801
But the doctor who examined him
6
00:00:12,803 --> 00:00:13,803
and said what we thought was swelling
7
00:00:14,803 --> 00:00:15,803
was only some new muscles. Heh heh heh.
8
00:00:16,804 --> 00:00:17,803
[Fred laughing]
9
00:00:17,804 --> 00:00:20,803
Go on, Bamm-Bamm. Shake hands with your Uncle Fred.
10
00:00:20,805 --> 00:00:22,804
Put 'er there, feller.
11
00:00:22,805 --> 00:00:24,804
Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm!
12
00:00:24,806 --> 00:00:26,805
Yeoww!
13
00:00:26,806 --> 00:00:28,805
Hey, Bamm-Bamm, let go.
14
00:00:28,807 --> 00:00:32,806
Sorry, Fred. Little Bamm-Bamm doesn't know his own strength.
15
00:00:32,808 --> 00:00:33,808
Heh heh heh.
16
00:00:34,808 --> 00:00:35,807
Either that or when you said shake hands
17
00:00:35,809 --> 00:00:38,809
he thought you said break hands.
18
00:00:41,810 --> 00:00:43,810
[theme song]
19
00:00:46,812 --> 00:00:47,811
squawkkk
20
00:00:47,812 --> 00:00:50,811
Yabba-dabba-doo!
21
00:00:50,813 --> 00:00:52,812
? Flintstones meet the Flintstones ?
22
00:00:52,813 --> 00:00:56,812
? They're the modern stone age family ?
23
00:00:56,814 --> 00:00:58,813
? From the town of Bedrock ?
24
00:00:58,815 --> 00:01:02,814
? They're a page right out of history ?
25
00:01:02,816 --> 00:01:05,815
? Let's ride with the family down the street ?
26
00:01:05,817 --> 00:01:08,816
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
27
00:01:08,817 --> 00:01:10,817
? When you're with the Flintstones ?
28
00:01:11,818 --> 00:01:13,817
? Have a yabba-dabba-doo time ?
29
00:01:13,819 --> 00:01:14,818
? A dabba-doo time ?
30
00:01:14,819 --> 00:01:17,819
? We'll have a gay old time ??
31
00:01:20,821 --> 00:01:21,820
So, the doctor says to the guy
32
00:01:21,821 --> 00:01:24,820
"What you need is fresh air and exercise."
33
00:01:24,822 --> 00:01:27,821
And the guy says, "Fresh air and exercise?
34
00:01:27,823 --> 00:01:29,822
Doc, I'm a mailman!"
35
00:01:29,823 --> 00:01:31,823
[both laughing]
36
00:01:33,824 --> 00:01:36,823
Oh, boy! That's a good one, Fred.
37
00:01:36,825 --> 00:01:39,824
How's a bird supposed to get any sleep around here?
38
00:01:39,826 --> 00:01:42,825
What do they think I am, a night owl?
39
00:01:42,827 --> 00:01:43,826
[Fred laughing]
40
00:01:43,827 --> 00:01:46,826
- Sam Quartz told it to me. - What's so funny?
41
00:01:46,828 --> 00:01:48,827
I told Barney the story about the mailman and the doctor.
42
00:01:48,828 --> 00:01:50,827
Oh.
43
00:01:50,829 --> 00:01:53,828
As long as we're standing in front of the Rubble residence
44
00:01:53,829 --> 00:01:55,828
would you like to come in for a while?
45
00:01:55,830 --> 00:01:57,829
Thanks, Betty, but it's sort of late.
46
00:01:57,830 --> 00:01:59,829
We told Mrs. Sitstone we'd be home early.
47
00:01:59,831 --> 00:02:02,830
Yeah and we can't get the babysitter mad.
48
00:02:02,832 --> 00:02:04,831
- Well, goodnight, Barney. - Goodnight, Fred.
49
00:02:04,832 --> 00:02:05,831
- Goodnight, Betty. - Goodnight, Fred.
50
00:02:05,833 --> 00:02:08,832
- 'Goodnight, Betty.' - 'Goodnight, Wilma.'
51
00:02:08,833 --> 00:02:10,832
- 'Goodnight, Barney.' - 'Goodnight, Wilma.'
52
00:02:10,834 --> 00:02:13,833
Goodnight already. Shee!
53
00:02:13,835 --> 00:02:15,834
Did you have fun bowling tonight, sweetheart?
54
00:02:15,835 --> 00:02:18,834
[sighs] Yes, I did, Fred.
55
00:02:18,836 --> 00:02:20,835
Say, would you carry my bowling ball?
56
00:02:20,837 --> 00:02:22,836
I really got tired tonight.
57
00:02:22,837 --> 00:02:25,836
Oh, sure, I'm sorry, honey, I should've thought of it.
58
00:02:25,838 --> 00:02:27,837
- Stick 'em up. - Huh?
59
00:02:27,838 --> 00:02:29,837
You heard me, stick 'em up.
60
00:02:29,839 --> 00:02:30,838
Fred, what are you going--
61
00:02:30,839 --> 00:02:33,838
Don't turn around, lady, or fat boy here gets it.
62
00:02:33,840 --> 00:02:35,839
Of all the nerve!
63
00:02:35,841 --> 00:02:38,840
I'll just take your wallet, sir. Heh heh.
64
00:02:38,841 --> 00:02:40,840
These bowling balls are heavy.
65
00:02:40,842 --> 00:02:42,841
And they're gonna get heavier.
66
00:02:42,842 --> 00:02:45,841
Now, I want you to count to a thousand, see.
67
00:02:45,843 --> 00:02:49,843
And count nice and slow, see.
68
00:02:50,845 --> 00:02:51,845
That's the way to do it.
69
00:02:52,845 --> 00:02:54,844
Nice and slow.
70
00:02:54,846 --> 00:02:56,845
Y-y-yes, sir.
71
00:02:56,846 --> 00:02:59,846
Nice and slow.
72
00:03:00,847 --> 00:03:02,846
One, two--
73
00:03:02,848 --> 00:03:03,847
He's gone, Fred.
74
00:03:03,848 --> 00:03:06,847
Three, four..
75
00:03:06,849 --> 00:03:10,848
- ...five, six-- - 'Let's get the police.'
76
00:03:10,850 --> 00:03:13,849
Wilma, I promised him I'd count to a thousand.
77
00:03:13,851 --> 00:03:15,850
Now, you made me miss my count.
78
00:03:15,851 --> 00:03:21,850
Let's see. Seven, eight, nine, ten..
79
00:03:21,853 --> 00:03:22,852
[chime music]
80
00:03:22,853 --> 00:03:24,852
Goo-goo gaa-gaa.
81
00:03:24,854 --> 00:03:29,853
Oh, my! You certainly love that grape juice, Pebbles.
82
00:03:29,855 --> 00:03:31,855
Now, go back to sleep like a good girl.
83
00:03:32,856 --> 00:03:35,855
'Isn't she just darling?'
84
00:03:35,856 --> 00:03:37,855
slam
85
00:03:37,857 --> 00:03:39,856
Oh, Mrs. Flintstone! What on earth is wrong?
86
00:03:39,858 --> 00:03:42,857
We were just held up, Mrs. Sitstone.
87
00:03:42,858 --> 00:03:44,857
Operator, get me the police.
88
00:03:44,859 --> 00:03:49,859
...twenty one, 22, 23..
89
00:03:50,860 --> 00:03:52,859
What's taking the police so long?
90
00:03:52,861 --> 00:03:55,860
By the time they get here that crook will be out of the state.
91
00:03:55,862 --> 00:03:59,861
...three hundred fifty seven...358..
92
00:03:59,863 --> 00:04:03,862
(Wilma) 'Oh, Fred! Put those bowling balls down.'
93
00:04:03,864 --> 00:04:06,863
Yeah? Oh, yeah.
94
00:04:06,865 --> 00:04:08,864
You know, Fred? I've been thinking.
95
00:04:08,865 --> 00:04:10,865
It's a good thing you didn't decide to act a hero
96
00:04:11,866 --> 00:04:12,865
with the hold-up man.
97
00:04:12,866 --> 00:04:14,865
There's no telling what he might've done.
98
00:04:14,867 --> 00:04:16,866
You're so right, Wilma.
99
00:04:16,867 --> 00:04:18,866
I could've got my head shot off.
100
00:04:18,868 --> 00:04:21,867
What do you mean, it's a good thing I didn't act a hero?
101
00:04:21,869 --> 00:04:23,868
Are you implying I was a coward?
102
00:04:23,869 --> 00:04:25,868
Of course not, Fred.
103
00:04:25,870 --> 00:04:26,869
I just meant that..
104
00:04:26,870 --> 00:04:29,869
Well, like you said, he might've shot your head off
105
00:04:29,871 --> 00:04:30,870
if you hadn't--
106
00:04:30,871 --> 00:04:33,870
Come on, say it, if I hadn't been a coward.
107
00:04:33,872 --> 00:04:36,871
Fred Flintstone, now you're being ridiculous.
108
00:04:36,873 --> 00:04:40,872
Fine thing! Just because I keep cool and don't lose my head
109
00:04:40,874 --> 00:04:42,873
my own wife thinks I was afraid.
110
00:04:42,874 --> 00:04:45,873
If you don't stop that, I'm gonna crown you with this vase.
111
00:04:45,875 --> 00:04:47,874
[siren blaring]
112
00:04:47,876 --> 00:04:49,875
The police are here. Let them in, Fred.
113
00:04:49,876 --> 00:04:51,875
Oh, no! Not me!
114
00:04:51,877 --> 00:04:53,876
I'm too much of a coward.
115
00:04:53,877 --> 00:04:56,876
I'm scared to open doors at night.
116
00:04:56,878 --> 00:04:57,877
knock knock knock
117
00:04:57,878 --> 00:04:59,877
You're the lady that reported a hold-up?
118
00:04:59,879 --> 00:05:02,879
Yes, uh, come in, please.
119
00:05:03,880 --> 00:05:05,879
It happened right outside the house.
120
00:05:05,880 --> 00:05:07,879
Right outside, eh? Better take notes, Harvey.
121
00:05:07,881 --> 00:05:08,880
(Harvey) 'Right.'
122
00:05:08,881 --> 00:05:10,880
Alright, now, sit down and relax, lady.
123
00:05:10,882 --> 00:05:12,881
And try to remember exactly what happened.
124
00:05:12,882 --> 00:05:14,881
Can you describe the man?
125
00:05:14,883 --> 00:05:18,882
Well, he was wearing a mask and it was dark.
126
00:05:18,884 --> 00:05:20,883
Uh-huh. Got that, Harvey?
127
00:05:20,884 --> 00:05:25,883
Right. He was wearin' a dark mask.
128
00:05:25,886 --> 00:05:27,885
Look, we couldn't get a good look at the guy.
129
00:05:27,886 --> 00:05:29,885
But I can describe his voice.
130
00:05:29,887 --> 00:05:32,886
Eh, it was mean and dangerous.
131
00:05:32,887 --> 00:05:34,886
The way he said..
132
00:05:34,888 --> 00:05:37,887
..."Nice and slow.
133
00:05:37,889 --> 00:05:40,888
See, that's the way to do it."
134
00:05:40,890 --> 00:05:44,889
My wife thinks I'm a coward, by not offering any resistance.
135
00:05:44,891 --> 00:05:47,890
Why, that's silly. You did the wise thing, mister.
136
00:05:47,891 --> 00:05:50,890
It's not bravery to tangle with an armed man, it's foolishness.
137
00:05:50,892 --> 00:05:51,892
I didn't have a chance in the world.
138
00:05:52,893 --> 00:05:54,892
He was behind me pokin' a gun in my back.
139
00:05:54,893 --> 00:05:56,892
Look, I-I'll show you exactly how it was.
140
00:05:56,894 --> 00:05:58,893
Now, you're me.
141
00:05:58,894 --> 00:05:59,893
What was I to do?
142
00:05:59,895 --> 00:06:03,894
You can see I didn't have a chan-n-nce!
143
00:06:03,896 --> 00:06:05,895
We'll go out and look around the neighborhood, lady.
144
00:06:05,896 --> 00:06:07,895
He may still be around. Goodnight, ma'am.
145
00:06:07,897 --> 00:06:09,896
- Goodnight. - Goodnight, sir.
146
00:06:09,897 --> 00:06:13,897
"Nice and slow, see." Uh-h-h!
147
00:06:15,899 --> 00:06:17,898
snip snip snip
148
00:06:17,899 --> 00:06:19,898
So, now, Wilma thinks I'm a coward.
149
00:06:19,900 --> 00:06:21,899
But, Fred, that isn't like Wilma.
150
00:06:21,900 --> 00:06:23,899
Surely, she realizes there was nothing you could do
151
00:06:23,901 --> 00:06:25,900
under the circumstances.
152
00:06:25,902 --> 00:06:26,901
Nothing anybody could do.
153
00:06:26,902 --> 00:06:28,901
Eh, I wish you'd tell her that, will you, Barney?
154
00:06:28,902 --> 00:06:30,901
Oh, sure! Glad to.
155
00:06:30,903 --> 00:06:31,902
Oh, Wilma!
156
00:06:31,903 --> 00:06:34,902
- 'Wilma!' - Yes?
157
00:06:34,904 --> 00:06:36,903
I think, you're doing Fred an injustice, Wilma.
158
00:06:36,904 --> 00:06:39,904
I mean, I know Fred, and he isn't a coward.
159
00:06:40,906 --> 00:06:41,905
I never said he was.
160
00:06:41,906 --> 00:06:46,905
Not in so many words, maybe. But you implied it, Wilma.
161
00:06:46,907 --> 00:06:47,906
Fred, don't forget this hold-up man
162
00:06:47,907 --> 00:06:50,906
had a tremendous advantage, a gun.
163
00:06:50,908 --> 00:06:52,907
Yeah, and he had it pointed right at my back.
164
00:06:52,909 --> 00:06:54,908
I-I'll show you exactly how it was, Barney.
165
00:06:54,909 --> 00:06:56,908
Stand right here. Pretend this is the gun, Barney.
166
00:06:56,910 --> 00:06:58,909
Alright.
167
00:06:58,910 --> 00:07:01,910
And you'll see that I didn't have a chan-n-nce!
168
00:07:02,911 --> 00:07:05,910
Boy, he flies better than I do.
169
00:07:05,912 --> 00:07:06,912
crash
170
00:07:07,913 --> 00:07:11,912
Honestly, Wilma, I don't see how you can play bridge so soon
171
00:07:11,914 --> 00:07:12,913
after that hold-up.
172
00:07:12,914 --> 00:07:14,913
'After an experience like that'
173
00:07:14,915 --> 00:07:17,914
I'd still be trembling all over.
174
00:07:17,915 --> 00:07:18,914
I've got news for you, Gladys.
175
00:07:18,916 --> 00:07:22,915
You know, when I was shaking that cup of cactus tea..
176
00:07:22,917 --> 00:07:24,916
Well, I wasn't doing it on purpose.
177
00:07:24,917 --> 00:07:25,917
[all laughing]
178
00:07:27,918 --> 00:07:29,917
Hi, Wilma! I'm home!
179
00:07:29,918 --> 00:07:31,917
'Oh! Hello, ladies!'
180
00:07:31,919 --> 00:07:34,918
Hi, Fred! I think you know everybody here.
181
00:07:34,920 --> 00:07:35,919
Oh, sure, sure.
182
00:07:35,920 --> 00:07:37,919
Do you bring any news, Mr. Flintstone?
183
00:07:37,921 --> 00:07:39,920
Have they caught the man who robbed you?
184
00:07:39,921 --> 00:07:41,920
Not yet, but I hope they do soon.
185
00:07:41,922 --> 00:07:44,921
Well, I won't sleep soundly until they do.
186
00:07:44,922 --> 00:07:46,921
The very idea
187
00:07:46,923 --> 00:07:48,922
a man going around waving a pistol in your face.
188
00:07:48,924 --> 00:07:51,923
Well, it wasn't in my face, it was in my back.
189
00:07:51,924 --> 00:07:54,923
I just wish he had waved the gun in my face.
190
00:07:54,925 --> 00:07:56,925
Oh! Yes, yes of course.
191
00:07:57,926 --> 00:08:00,925
Sure! What chance have you got if you can't see the guy?
192
00:08:00,927 --> 00:08:01,926
Well, that's true.
193
00:08:01,927 --> 00:08:05,926
If he's behind you, I suppose there's not much you can do.
194
00:08:05,928 --> 00:08:07,928
Yeah, but there are some people
195
00:08:08,929 --> 00:08:11,928
who don't take that into consideration.
196
00:08:11,930 --> 00:08:12,929
Oh, brother!
197
00:08:12,930 --> 00:08:15,929
I'll show you exactly how it happened, Mrs. Shwartzquartz.
198
00:08:15,931 --> 00:08:17,930
Now-now, you be me, see.
199
00:08:17,931 --> 00:08:18,930
Fred!
200
00:08:18,931 --> 00:08:19,930
And I'm the crook and I got a gun here
201
00:08:19,932 --> 00:08:24,931
and I say "Stick 'em up." see, there's nothing you can do.
202
00:08:24,933 --> 00:08:26,932
You haven't got a chan-n-nce!
203
00:08:26,934 --> 00:08:28,934
crash
204
00:08:29,934 --> 00:08:30,933
crash
205
00:08:30,935 --> 00:08:33,934
Why won't anybody believe me..
206
00:08:33,935 --> 00:08:34,934
crash
207
00:08:34,936 --> 00:08:37,936
...when I tell 'em I didn't have a chance.
208
00:08:39,937 --> 00:08:42,936
Now, hold on for a minute, Pebbles.
209
00:08:42,938 --> 00:08:44,937
Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
210
00:08:44,938 --> 00:08:47,937
(Fred) 'Okay, go!'
211
00:08:47,939 --> 00:08:49,938
[cooing]
212
00:08:49,940 --> 00:08:51,939
[both laughing]
213
00:08:51,940 --> 00:08:54,940
- You like to slide, eh? - Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
214
00:08:55,941 --> 00:08:57,940
Hiya, Mr. Flintstone. Hello, Pebbles.
215
00:08:57,942 --> 00:09:00,941
- Hi, Arnold. - Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
216
00:09:00,943 --> 00:09:02,942
Say, have the police caught the man who held you up?
217
00:09:02,943 --> 00:09:05,942
Not that I know of, Arnold, but they will.
218
00:09:05,944 --> 00:09:08,943
Sure. My dad says it's a good thing for that robber
219
00:09:08,945 --> 00:09:10,944
he didn't hold him up.
220
00:09:10,945 --> 00:09:13,944
My dad says, he'd have tossed him for a loop.
221
00:09:13,946 --> 00:09:16,945
Oh, yeah? Well, you tell your father there was nothing
222
00:09:16,947 --> 00:09:17,947
he or anybody else could've done.
223
00:09:18,947 --> 00:09:19,946
The guy had a gun.
224
00:09:19,948 --> 00:09:20,947
- 'Yeah, but--' - No, buts.
225
00:09:20,948 --> 00:09:22,947
He had a gun pointed right at my back.
226
00:09:22,948 --> 00:09:25,947
If I'd so much as said "boo," he'd have plugged me.
227
00:09:25,949 --> 00:09:29,948
Gee! I guess dad isn't aware of the actual circumstances.
228
00:09:29,950 --> 00:09:30,949
He sure isn't.
229
00:09:30,951 --> 00:09:33,950
Here, I'll show you exactly how it was.
230
00:09:33,951 --> 00:09:35,950
Now, you be me. You pretend I'm holding the gun on you.
231
00:09:35,952 --> 00:09:39,951
I've just sneaked up on you and you're caught by surprise.
232
00:09:39,953 --> 00:09:41,952
What can you do?
233
00:09:41,953 --> 00:09:44,953
You haven't got a ch-ch-ch..
234
00:09:46,955 --> 00:09:47,954
thud
235
00:09:47,955 --> 00:09:50,954
Fred! We got those toys for Pebbles.
236
00:09:50,956 --> 00:09:54,955
Now, stop playing with them before you break something.
237
00:09:54,957 --> 00:09:56,957
Oh, boy!
238
00:10:00,959 --> 00:10:03,958
Aren't you listenin' to the news broadcast?
239
00:10:03,959 --> 00:10:05,958
Did something special happen today?
240
00:10:05,960 --> 00:10:07,959
Oh, just wondered if they caught the bandit yet.
241
00:10:07,960 --> 00:10:10,959
"Fortunately, the drivers of both vehicles were unhurt."
242
00:10:10,961 --> 00:10:12,960
And that concludes the news for..
243
00:10:12,962 --> 00:10:15,961
Wait, wait! Here's a late news bulletin.
244
00:10:15,962 --> 00:10:17,961
'"Another armed robbery in Bedrock."'
245
00:10:17,963 --> 00:10:19,962
'Or rather, attempted armed robbery.'
246
00:10:19,964 --> 00:10:22,963
"An armed man held up Mr. Lo-Ellen J. Fosbrick.
247
00:10:22,964 --> 00:10:24,963
"But instead of surrendering his wallet
248
00:10:24,965 --> 00:10:27,964
"Mr. Fosbrick reached around, grabbed the man
249
00:10:27,966 --> 00:10:29,965
"and threw him to the ground.
250
00:10:29,966 --> 00:10:33,965
"Unfortunately, the hold-up man ran away before Mr.."
251
00:10:33,967 --> 00:10:35,966
Uh, the show-off.
252
00:10:35,968 --> 00:10:36,967
Show-off?
253
00:10:36,968 --> 00:10:38,967
I thought he acted very bravely.
254
00:10:38,969 --> 00:10:41,968
Oh, sure! He's brave and I'm a coward.
255
00:10:41,969 --> 00:10:42,969
Oh, Fred, I didn't say that.
256
00:10:43,970 --> 00:10:46,969
Well, you didn't have to, Wilma. I could see it in your eyes.
257
00:10:46,971 --> 00:10:48,970
It's there for the whole world to read.
258
00:10:48,971 --> 00:10:51,970
My husband, Fred W. Flintstone is a coward.
259
00:10:51,972 --> 00:10:54,971
Will you stop that nonsense, Fred?
260
00:10:54,973 --> 00:10:55,972
knock knock knock
261
00:10:55,973 --> 00:10:56,972
Come in.
262
00:10:56,973 --> 00:11:00,972
Hi! Hey, Fred, I'm taking Bamm-Bamm for a little walk.
263
00:11:00,974 --> 00:11:03,973
I thought maybe you and Pebbles would like to join us.
264
00:11:03,975 --> 00:11:06,974
Pebbles is taking a nap, Barney. But I'll go with you.
265
00:11:06,976 --> 00:11:10,975
If you promise not to say "boo" and scare me.
266
00:11:10,977 --> 00:11:13,976
Us cowards scare easy, you know.
267
00:11:13,978 --> 00:11:15,978
Oh, Fred, for heaven's sake!
268
00:11:17,979 --> 00:11:20,978
And to make matter's worse, we have to hear on TV
269
00:11:20,980 --> 00:11:24,979
what Lo-Ellen D. Fosbrick did when he was held up.
270
00:11:24,981 --> 00:11:26,980
Well, just the same, Fred
271
00:11:26,981 --> 00:11:28,980
I'm sure Wilma doesn't think you are a coward.
272
00:11:28,982 --> 00:11:29,981
What makes you so sure?
273
00:11:29,982 --> 00:11:31,981
Well, you got married, didn't you?
274
00:11:31,983 --> 00:11:34,982
That takes plenty of courage. Ha ha ha ha.
275
00:11:34,983 --> 00:11:36,982
Ha ha ha! Very funny.
276
00:11:36,984 --> 00:11:40,983
Oh, boy, would I like to catch up with that hold-up man?
277
00:11:40,985 --> 00:11:41,984
Yeah, but you wouldn't know the guy
278
00:11:41,985 --> 00:11:43,984
if you saw him, would you?
279
00:11:43,986 --> 00:11:45,985
That's the trouble, but I know his voice.
280
00:11:45,986 --> 00:11:48,985
"Nice and slow, see.
281
00:11:48,987 --> 00:11:52,986
That's the way to do it. Nice and slow."
282
00:11:52,988 --> 00:11:55,987
I'll never forget that voice as long as I live.
283
00:11:55,989 --> 00:11:58,988
Hey, I got a cousin who talks like that.
284
00:11:58,990 --> 00:11:59,989
Is he a hold-up man?
285
00:11:59,990 --> 00:12:02,989
No, it's a she. Cousin Florabell.
286
00:12:02,991 --> 00:12:05,990
- Eh, you! - Hey, hey, hold it, Fred.
287
00:12:05,992 --> 00:12:07,991
I see, Sonny Dempstone
288
00:12:07,992 --> 00:12:10,991
the heavyweight boxing champ is in town.
289
00:12:10,993 --> 00:12:13,992
"The, the champ will take on all comers."
290
00:12:13,994 --> 00:12:15,993
(Fred) 'Boy, look at the size of that guy.'
291
00:12:15,994 --> 00:12:18,993
Heh heh. I'm sure glad I'm not a comer.
292
00:12:18,995 --> 00:12:20,994
Yeah. You mean, I'll get the fight over.
293
00:12:20,996 --> 00:12:23,995
There's a lot of talk about banning boxing.
294
00:12:23,996 --> 00:12:26,995
Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! Bam!
295
00:12:26,997 --> 00:12:30,996
Yeah, Bamm-Bamm. I bet you could at that.
296
00:12:30,998 --> 00:12:33,997
Bamm-Bamm says he could take Dempstone in two rounds.
297
00:12:33,999 --> 00:12:35,999
Heh heh. No doubt about it.
298
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
This is a stick up.
299
00:12:40,001 --> 00:12:44,000
Put all your money in a bag, and put your hands down.
300
00:12:44,002 --> 00:12:47,001
Yes, sir. Right away, sir.
301
00:12:47,003 --> 00:12:51,002
Hey, Fred. I got an idea how you can show Wilma you're no coward.
302
00:12:51,004 --> 00:12:52,003
How?
303
00:12:52,004 --> 00:12:54,003
Well, challenge Sonny Dempstone.
304
00:12:54,004 --> 00:12:58,003
Eh, you can't do anything braver than get in a ring with him.
305
00:12:58,005 --> 00:13:00,004
But Sonny will massacre me.
306
00:13:00,006 --> 00:13:01,005
Well, I'm only trying to help you, Fred.
307
00:13:01,006 --> 00:13:05,005
If you're gonna start pickin' my ideas to pieces.
308
00:13:05,007 --> 00:13:10,006
Fine, now I want you to count up to one thousand, see.
309
00:13:10,009 --> 00:13:14,008
And count nice and slow, see.
310
00:13:14,010 --> 00:13:16,009
That's the way to do it.
311
00:13:16,010 --> 00:13:18,009
Nice and slow.
312
00:13:18,011 --> 00:13:22,010
Yes, sir. One, two..
313
00:13:22,012 --> 00:13:23,011
Now, wait, Barney.
314
00:13:23,012 --> 00:13:25,011
crash
315
00:13:25,013 --> 00:13:27,012
Oh, I'm awful sorry.
316
00:13:27,013 --> 00:13:29,012
Here you are, sir. You dropped your bag.
317
00:13:29,014 --> 00:13:33,013
Yeah, thanks, see ya.
318
00:13:33,015 --> 00:13:36,014
- I really am sorry. - 'Ah, forget it.'
319
00:13:36,016 --> 00:13:39,015
- Are you okay, Fred? - Sure, sure.
320
00:13:39,016 --> 00:13:40,015
Now, what were we talkin' about?
321
00:13:40,017 --> 00:13:42,016
About you challenging Dempstone.
322
00:13:42,017 --> 00:13:46,016
Oh, yes, yes. Okay, I'll, I'll fight him.
323
00:13:46,018 --> 00:13:48,017
But I wish he was the hold-up man
324
00:13:48,019 --> 00:13:49,019
I was climbing that ring with.
325
00:13:50,019 --> 00:13:53,018
How I'd like to get my hands on that guy.
326
00:13:53,020 --> 00:13:56,019
I'd twist his neck and I'd give the old, one-two.
327
00:13:56,021 --> 00:13:58,020
- Hey, Fred! Fred! - I'll give the old three-four.
328
00:13:58,021 --> 00:14:01,020
Hey, Fred! Fred, hold it! Hold it, Fred.
329
00:14:01,022 --> 00:14:03,021
Save your strength for Sonny Dempstone.
330
00:14:03,023 --> 00:14:06,023
Yeah. Yeah, you're right.
331
00:14:09,024 --> 00:14:14,023
Here we are. Sonny Dempstone versus All comers.
332
00:14:14,026 --> 00:14:16,026
Fred, I wish I knew why you brought me here.
333
00:14:17,026 --> 00:14:18,025
You know I detest fights.
334
00:14:18,027 --> 00:14:20,026
And so does Betty.
335
00:14:20,027 --> 00:14:22,026
Yeah, but this is somethin' special.
336
00:14:22,028 --> 00:14:23,028
Come on.
337
00:14:24,028 --> 00:14:26,027
Look at that monster.
338
00:14:26,029 --> 00:14:30,028
Anybody that fights him must be pretty brave, right, Wilma?
339
00:14:30,030 --> 00:14:34,029
Anybody that fights him ought to have his head examined.
340
00:14:34,031 --> 00:14:36,031
They do! They do! Heh heh heh heh.
341
00:14:37,032 --> 00:14:38,031
Right after the fight. Heh heh.
342
00:14:38,032 --> 00:14:40,031
In the hospital.
343
00:14:40,032 --> 00:14:43,032
Thanks, pal. Come on, let's get to our seats.
344
00:14:45,034 --> 00:14:50,033
Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone is ready to meet
345
00:14:50,035 --> 00:14:52,034
any and all comers.
346
00:14:52,036 --> 00:14:55,035
- 'Who will be first?' - Go ahead, Fred.
347
00:14:55,036 --> 00:14:57,035
Yeah, er, no, Barney, I don't wanna go first.
348
00:14:57,037 --> 00:14:59,036
T-that might look pushy.
349
00:14:59,038 --> 00:15:02,037
Surely, they must be someone willing to meet Sonny.
350
00:15:02,038 --> 00:15:07,037
Someone strong, brave, well insured.
351
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Oh, come on, Fred, get it over with.
352
00:15:09,040 --> 00:15:10,039
Yeah, you're right.
353
00:15:10,040 --> 00:15:13,039
Well, here goes.
354
00:15:13,041 --> 00:15:15,040
I challenge the champion.
355
00:15:15,042 --> 00:15:17,041
We have a challenger.
356
00:15:17,042 --> 00:15:20,041
And what is your name, brave sir?
357
00:15:20,043 --> 00:15:23,042
My name, ahem, my name is Fred Flintstone.
358
00:15:23,044 --> 00:15:27,043
- Fred! - And I challenge the champion.
359
00:15:27,045 --> 00:15:31,044
I challenge the champion to meet my friend here Barney Rubble.
360
00:15:31,046 --> 00:15:35,045
Hey, Fred Cut it out! I-I decline the nomination.
361
00:15:35,047 --> 00:15:37,046
Put him down, Fred!
362
00:15:37,048 --> 00:15:39,047
Yes, Fred. You've got your nerve.
363
00:15:39,048 --> 00:15:42,047
Alright, we've had our little joke.
364
00:15:42,049 --> 00:15:45,048
Now, how about a real man stepping up.
365
00:15:45,050 --> 00:15:47,049
- I will! - So will I!
366
00:15:47,050 --> 00:15:51,049
- Me too! - I'll have a go at 'im!
367
00:15:51,051 --> 00:15:54,050
Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone meets
368
00:15:54,052 --> 00:15:57,051
his first challenger of the evening.
369
00:15:57,053 --> 00:15:59,052
Now, I want a nice clean..
370
00:15:59,053 --> 00:16:00,052
bappity bappity bappity
371
00:16:00,054 --> 00:16:02,053
crash
372
00:16:02,054 --> 00:16:05,053
Who's next? Any more brave men here?
373
00:16:05,055 --> 00:16:08,054
This is awful. I'm getting out of here.
374
00:16:08,056 --> 00:16:09,055
You and me both.
375
00:16:09,056 --> 00:16:10,056
Wait, Wilma.
376
00:16:11,057 --> 00:16:13,056
Before you go I, I gotta do something.
377
00:16:13,057 --> 00:16:14,057
- What? - Well--
378
00:16:15,058 --> 00:16:16,058
Go ahead, Fred. This is your last chance.
379
00:16:17,058 --> 00:16:20,058
Yeah. Yeah, last chance.
380
00:16:21,059 --> 00:16:23,058
I'll show you what, Wilma.
381
00:16:23,060 --> 00:16:24,059
Hey, I wanted--
382
00:16:24,060 --> 00:16:27,059
Hold everything, that's all for the night.
383
00:16:27,061 --> 00:16:28,061
They'll be no more fights.
384
00:16:29,061 --> 00:16:30,061
Why? We just got started.
385
00:16:31,062 --> 00:16:34,061
Because you haven't got a license to hold fights here.
386
00:16:34,063 --> 00:16:37,062
Alright, folks. You can all go home.
387
00:16:37,063 --> 00:16:38,062
Everybody out!
388
00:16:38,064 --> 00:16:41,064
[crowd booing]
389
00:16:42,065 --> 00:16:44,064
[sobbing] Oh, phoo.
390
00:16:44,065 --> 00:16:47,064
Oh, knock it off, Sonny.
391
00:16:47,066 --> 00:16:48,065
How do you like that?
392
00:16:48,066 --> 00:16:50,065
Just when I'm about to challenge the champ.
393
00:16:50,067 --> 00:16:53,066
Oh, yeah, sure.
394
00:16:53,068 --> 00:16:55,067
Sure, Fred, sure.
395
00:16:55,068 --> 00:16:56,067
But I was.
396
00:16:56,069 --> 00:16:59,068
Hey, Wilma! Barney will tell you.
397
00:16:59,069 --> 00:17:01,068
Barney, say somethin'.
398
00:17:01,070 --> 00:17:03,070
Oh, phoo.
399
00:17:06,071 --> 00:17:10,070
Yeah. Gee, that was a tough break yesterday, Fred.
400
00:17:10,072 --> 00:17:11,072
Just when you were ready to meet the champ
401
00:17:12,073 --> 00:17:14,072
the police had to come in and stop everything.
402
00:17:14,073 --> 00:17:18,072
Yeah. Now, how am I gonna convince Wilma I'm not a coward?
403
00:17:18,074 --> 00:17:20,073
Hey, wait!
404
00:17:20,075 --> 00:17:21,075
Please come back!
405
00:17:22,075 --> 00:17:24,074
Hold it! Don't run!
406
00:17:24,076 --> 00:17:25,075
screech
407
00:17:25,076 --> 00:17:26,075
He's gone!
408
00:17:26,076 --> 00:17:30,075
That's the fourth one I've lost this week.
409
00:17:30,078 --> 00:17:32,077
- The fourth what? - Tiger-tamer.
410
00:17:32,078 --> 00:17:35,077
I'm Barnum N. Shaley, the circus owner.
411
00:17:35,079 --> 00:17:36,078
Oh!
412
00:17:36,079 --> 00:17:38,078
That man I was chasin'
413
00:17:38,080 --> 00:17:40,079
was the Great Ricardo.
414
00:17:40,080 --> 00:17:41,079
My star performer.
415
00:17:41,080 --> 00:17:43,079
What's he runnin' away for?
416
00:17:43,081 --> 00:17:44,080
Because he's a coward.
417
00:17:44,081 --> 00:17:47,080
He's afraid to do an act with Matilda.
418
00:17:47,082 --> 00:17:48,081
Who's Matilda?
419
00:17:48,082 --> 00:17:49,081
The world's largest
420
00:17:49,083 --> 00:17:52,082
and most ferocious saber-tooth tiger.
421
00:17:52,083 --> 00:17:54,083
And Ricardo ran out.
422
00:17:55,084 --> 00:17:57,083
Without my star attraction I'm ruined.
423
00:17:57,085 --> 00:18:00,084
Well, that's show business.
424
00:18:00,085 --> 00:18:04,084
Say, Mr. Shaley, what if I can get you a substitute
425
00:18:04,087 --> 00:18:06,086
for the Great Ricardo?
426
00:18:06,087 --> 00:18:09,086
- You mean it? - Who you got in mind, Barn?
427
00:18:09,088 --> 00:18:11,087
Who do you know crazy enough to get in a cage
428
00:18:11,088 --> 00:18:13,087
with a saber-tooth tiger?
429
00:18:13,089 --> 00:18:15,088
The biggest in the world yet.
430
00:18:15,089 --> 00:18:17,088
- Hiya, buddy. - Oh, no.
431
00:18:17,090 --> 00:18:19,090
Not me! Uh, no siree, bob.
432
00:18:20,091 --> 00:18:22,090
But, Fred, what better way to convince Wilma
433
00:18:22,091 --> 00:18:23,090
you're not a coward.
434
00:18:23,092 --> 00:18:26,091
No, sir, absolutely, positively, definitely
435
00:18:26,092 --> 00:18:30,091
unequivocal, unconditionally, no!
436
00:18:30,093 --> 00:18:32,092
[circus march music]
437
00:18:32,094 --> 00:18:34,093
Ladies and gentlemen.
438
00:18:34,094 --> 00:18:37,093
Kiddies of all ages.
439
00:18:37,095 --> 00:18:40,094
In just one minute, you will witness
440
00:18:40,096 --> 00:18:43,095
an incredible act of bravery.
441
00:18:43,097 --> 00:18:48,096
When the great Fredito will risk life, limb
442
00:18:48,098 --> 00:18:52,097
demonstratin' his mastery on Matilda.
443
00:18:52,099 --> 00:18:58,098
'The most ferocious tiger in the world.'
444
00:18:58,101 --> 00:19:00,101
roar
445
00:19:01,102 --> 00:19:04,101
I wonder where Fred can be.
446
00:19:04,102 --> 00:19:07,101
Oh, don't worry, Wilma, he'll be here. I promise you.
447
00:19:07,103 --> 00:19:10,102
In fact, I happen to know the act won't start without him.
448
00:19:10,104 --> 00:19:12,103
But what's all the secrecy?
449
00:19:12,105 --> 00:19:14,104
Why does he have to meet us here?
450
00:19:14,105 --> 00:19:15,105
Why couldn't he come with us?
451
00:19:16,106 --> 00:19:19,105
Well, you know Fred. He's a great one for surprises.
452
00:19:19,106 --> 00:19:23,105
Yes, but...oh, look at that little old lady.
453
00:19:23,107 --> 00:19:24,106
She must be lost.
454
00:19:24,108 --> 00:19:26,107
O-o-ld lady, w-w-wait.
455
00:19:26,108 --> 00:19:27,108
Yes?
456
00:19:28,109 --> 00:19:30,108
My hat!
457
00:19:30,109 --> 00:19:32,108
chomp chomp chomp
458
00:19:32,110 --> 00:19:34,109
'You mean old thing.'
459
00:19:34,110 --> 00:19:35,109
smack
460
00:19:35,111 --> 00:19:37,110
Shame on you.
461
00:19:37,111 --> 00:19:39,110
That was my best hat.
462
00:19:39,112 --> 00:19:42,111
You bad, bad, bad.
463
00:19:42,113 --> 00:19:44,112
roar
464
00:19:44,113 --> 00:19:46,112
smack
465
00:19:46,114 --> 00:19:47,113
Help her, Barney!
466
00:19:47,114 --> 00:19:50,114
Why? Heh heh heh. She's doing fine by herself.
467
00:19:51,115 --> 00:19:52,114
thud thud thud
468
00:19:52,115 --> 00:19:54,115
[whimpering]
469
00:19:55,116 --> 00:20:00,115
- Some ferocious tiger! - What a fake!
470
00:20:00,117 --> 00:20:02,116
- 'I want my money back!' - 'Me too!'
471
00:20:02,118 --> 00:20:04,117
We may as well go, too.
472
00:20:04,118 --> 00:20:06,117
Yeah. Let's go see the aerial acts.
473
00:20:06,119 --> 00:20:08,119
Oh, but, girls, you can't go yet.
474
00:20:09,120 --> 00:20:11,119
In just a minute, the great Fredito
475
00:20:11,120 --> 00:20:15,119
is gonna risk life and limb in-in with the tiger.
476
00:20:15,121 --> 00:20:16,120
Are you kidding?
477
00:20:16,122 --> 00:20:18,121
The only risk anybody takes with that tiger
478
00:20:18,122 --> 00:20:20,121
is catching some of it's fleas.
479
00:20:20,123 --> 00:20:22,123
[giggling]
480
00:20:23,123 --> 00:20:24,122
But-but-but wait! Fred is..
481
00:20:24,124 --> 00:20:25,124
[circus screamer music]
482
00:20:26,124 --> 00:20:30,123
(Barnum) 'And now the great Fredito.'
483
00:20:30,125 --> 00:20:32,125
clap clap clap
484
00:20:33,126 --> 00:20:36,125
Bravo! Bravo! Bravo!
485
00:20:36,127 --> 00:20:38,127
Oh, boy.
486
00:20:39,128 --> 00:20:40,128
knock knock knock
487
00:20:41,128 --> 00:20:42,127
(Fred) 'Come in.'
488
00:20:42,128 --> 00:20:44,127
- Hiya, Fred. - Oh, hi, Barn.
489
00:20:44,129 --> 00:20:46,128
Are you in a mood for some kegeling?
490
00:20:46,129 --> 00:20:47,128
Huh?
491
00:20:47,130 --> 00:20:50,129
I thought we were going bowling tonight.
492
00:20:50,131 --> 00:20:53,130
We are kegeling. It's another word for bowling.
493
00:20:53,131 --> 00:20:54,130
Speak English, will you?
494
00:20:54,132 --> 00:20:56,132
If you mean bowling, say bowling.
495
00:20:57,132 --> 00:20:58,131
- Oh, hello, Barney. - Hiya, Wilma.
496
00:20:58,133 --> 00:21:01,132
Honey, Barney and I are going kegeling.
497
00:21:01,133 --> 00:21:02,132
Alright, dear. Have fun.
498
00:21:02,134 --> 00:21:04,133
I'll get my kegeling ball.
499
00:21:04,134 --> 00:21:06,133
Hey, you know what, Wilma?
500
00:21:06,135 --> 00:21:09,134
It was just a week ago tonight that you and Fred got held up.
501
00:21:09,136 --> 00:21:12,136
I know and they still haven't caught the robber.
502
00:21:13,137 --> 00:21:15,136
So long, honey. I won't be late.
503
00:21:15,137 --> 00:21:17,136
Stick 'em up. Heh heh heh.
504
00:21:17,138 --> 00:21:20,137
Oh, that's a dangerous thing to do, Barney.
505
00:21:20,139 --> 00:21:21,138
Yeah, why?
506
00:21:21,139 --> 00:21:24,138
Because while I'm holding my bowling ball like this
507
00:21:24,140 --> 00:21:26,140
I might accidentally drop it.
508
00:21:27,140 --> 00:21:29,140
I see your point.
509
00:21:30,141 --> 00:21:31,141
I feel it too.
510
00:21:32,142 --> 00:21:33,141
Be careful coming home, Fred.
511
00:21:33,142 --> 00:21:35,141
They still haven't caught that hold-up man.
512
00:21:35,142 --> 00:21:38,141
Yeah, yeah. You see that, Barney?
513
00:21:38,143 --> 00:21:39,143
You see how she has to rub it in.
514
00:21:40,144 --> 00:21:41,143
Rub what in, Fred?
515
00:21:41,144 --> 00:21:42,144
That she thinks I'm a coward.
516
00:21:43,145 --> 00:21:46,144
"Be careful, they still haven't caught that hold-up man yet."
517
00:21:46,145 --> 00:21:48,144
Oh, boy.
518
00:21:48,146 --> 00:21:51,146
If only I could get my hands on that hold-up guy.
519
00:21:53,147 --> 00:21:55,146
Now, watch this one, Freddy boy.
520
00:21:55,148 --> 00:21:57,147
A one and a two.
521
00:21:57,148 --> 00:21:58,147
thud
522
00:21:58,149 --> 00:22:00,148
thud thud thud
523
00:22:00,149 --> 00:22:03,148
Oh, boy! Am I hot tonight?
524
00:22:03,150 --> 00:22:05,149
Okay, Fred, your turn.
525
00:22:05,150 --> 00:22:08,149
Yeah, but I don't feel much like bowlin', Barn.
526
00:22:08,151 --> 00:22:13,150
Hey, bud! Wanna give your friend some pointers on bowlin'?
527
00:22:13,153 --> 00:22:15,153
He's too fast.
528
00:22:16,153 --> 00:22:19,152
Nice and slow, see.
529
00:22:19,154 --> 00:22:21,153
That's the way to do it.
530
00:22:21,155 --> 00:22:24,154
Nice and slow.
531
00:22:24,155 --> 00:22:26,154
Yeah, you're right. Thanks.
532
00:22:26,156 --> 00:22:28,155
Hey, Barn, you should slow down.
533
00:22:28,157 --> 00:22:31,156
Nice and slow, see.
534
00:22:31,157 --> 00:22:34,156
That's the way to do it.
535
00:22:34,158 --> 00:22:36,157
Nice and..
536
00:22:36,159 --> 00:22:38,158
Hey, you're the guy!
537
00:22:38,159 --> 00:22:42,159
I'll never forget the way you said "Nice and slow, see"
538
00:22:43,161 --> 00:22:44,160
when you held me up.
539
00:22:44,161 --> 00:22:47,160
You thief! You crook! Come back here!
540
00:22:47,162 --> 00:22:51,161
Stop! Thief! Stop!
541
00:22:51,163 --> 00:22:53,162
We'll never catch him, Fred. He's too fast for us.
542
00:22:53,163 --> 00:22:56,162
Oh, yeah? Just watch this, Barney.
543
00:22:56,164 --> 00:22:59,164
I'm not the bowlin' champ of Bedrock for nothin'.
544
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
screech
545
00:23:10,168 --> 00:23:11,167
thud
546
00:23:11,168 --> 00:23:13,167
What's going on?
547
00:23:13,168 --> 00:23:14,167
Can't you see?
548
00:23:14,169 --> 00:23:17,168
Brave and fearless Fred Flintstone just risked life
549
00:23:17,170 --> 00:23:20,169
and limb to capture a dangerous desperate criminal.
550
00:23:20,170 --> 00:23:21,169
Heh heh heh.
551
00:23:21,171 --> 00:23:24,171
This oughta prove somethin' to Wilma.
552
00:23:25,172 --> 00:23:28,171
"And thanks to Mr. Flintstone's bravery
553
00:23:28,172 --> 00:23:31,171
the police have the bandit locked up and--"
554
00:23:31,173 --> 00:23:33,172
Oh, let me!
555
00:23:33,174 --> 00:23:36,173
"And we citizens can relax once more.
556
00:23:36,175 --> 00:23:41,174
Hats off to Fred Flintstone. Man of valor."
557
00:23:41,176 --> 00:23:42,175
Heh heh heh.
558
00:23:42,176 --> 00:23:44,175
Well, that's quite a write-up.
559
00:23:44,177 --> 00:23:47,176
Oh, Fred! I'm so proud of you.
560
00:23:47,177 --> 00:23:51,176
And you're convinced now, that I'm not a coward, huh, Wilma?
561
00:23:51,179 --> 00:23:54,178
Oh, Fred! I never for a moment thought you were.
562
00:23:54,179 --> 00:23:56,178
Well, don't ever think it.
563
00:23:56,180 --> 00:23:59,179
Just think of me like it says in the paper.
564
00:23:59,181 --> 00:24:00,180
Man of valor.
565
00:24:00,181 --> 00:24:04,180
Yes, dear. Man of valor.
566
00:24:04,182 --> 00:24:06,181
Mwah!
567
00:24:06,183 --> 00:24:08,183
Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
568
00:24:09,183 --> 00:24:11,183
smack smack smack
569
00:24:12,184 --> 00:24:15,183
There you are, Fred. From your own daughter.
570
00:24:15,185 --> 00:24:18,184
Her own medal of valor.
571
00:24:18,186 --> 00:24:21,185
What more could you ask for?
572
00:24:21,186 --> 00:24:22,185
slurppp
573
00:24:22,187 --> 00:24:23,186
Dino!
574
00:24:23,187 --> 00:24:25,186
Ah! That makes it complete.
575
00:24:25,188 --> 00:24:27,188
[all laughing]
576
00:24:32,189 --> 00:24:34,189
[theme song]
577
00:24:35,190 --> 00:24:37,189
? Flintstones meet the Flintstones ?
578
00:24:37,191 --> 00:24:41,190
? They're the modern stone age family ?
579
00:24:41,192 --> 00:24:43,191
? From the town of Bedrock ?
580
00:24:43,192 --> 00:24:47,191
? They're a page right out of history ?
581
00:24:47,193 --> 00:24:50,192
? Some day maybe Fred will win the fight ?
582
00:24:50,194 --> 00:24:53,193
? And that cat will stay out for the night ?
583
00:24:53,195 --> 00:24:56,194
? When you're with the Flintstones ?
584
00:24:56,196 --> 00:24:58,195
? Have a yabba-dabba-doo time ?
585
00:24:58,196 --> 00:24:59,195
? A dabba-doo time ?
586
00:24:59,197 --> 00:25:02,197
? We'll have a gay old time ?
587
00:25:08,199 --> 00:25:12,198
? We'll have a gay old time ??
588
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
Wilma!
589
00:25:14,250 --> 00:25:18,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.