All language subtitles for The Flintstones s04e15 Once Upon A Coward.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:03,799 Hiya, Bamm-Bamm. 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,799 How's the strongest baby in the world today? 3 00:00:06,801 --> 00:00:08,800 Oh-ho, he's fine. 4 00:00:08,802 --> 00:00:10,801 Hey, we thought he had the mumps yesterday. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,801 But the doctor who examined him 6 00:00:12,803 --> 00:00:13,803 and said what we thought was swelling 7 00:00:14,803 --> 00:00:15,803 was only some new muscles. Heh heh heh. 8 00:00:16,804 --> 00:00:17,803 [Fred laughing] 9 00:00:17,804 --> 00:00:20,803 Go on, Bamm-Bamm. Shake hands with your Uncle Fred. 10 00:00:20,805 --> 00:00:22,804 Put 'er there, feller. 11 00:00:22,805 --> 00:00:24,804 Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! 12 00:00:24,806 --> 00:00:26,805 Yeoww! 13 00:00:26,806 --> 00:00:28,805 Hey, Bamm-Bamm, let go. 14 00:00:28,807 --> 00:00:32,806 Sorry, Fred. Little Bamm-Bamm doesn't know his own strength. 15 00:00:32,808 --> 00:00:33,808 Heh heh heh. 16 00:00:34,808 --> 00:00:35,807 Either that or when you said shake hands 17 00:00:35,809 --> 00:00:38,809 he thought you said break hands. 18 00:00:41,810 --> 00:00:43,810 [theme song] 19 00:00:46,812 --> 00:00:47,811 squawkkk 20 00:00:47,812 --> 00:00:50,811 Yabba-dabba-doo! 21 00:00:50,813 --> 00:00:52,812 ? Flintstones meet the Flintstones ? 22 00:00:52,813 --> 00:00:56,812 ? They're the modern stone age family ? 23 00:00:56,814 --> 00:00:58,813 ? From the town of Bedrock ? 24 00:00:58,815 --> 00:01:02,814 ? They're a page right out of history ? 25 00:01:02,816 --> 00:01:05,815 ? Let's ride with the family down the street ? 26 00:01:05,817 --> 00:01:08,816 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 27 00:01:08,817 --> 00:01:10,817 ? When you're with the Flintstones ? 28 00:01:11,818 --> 00:01:13,817 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 29 00:01:13,819 --> 00:01:14,818 ? A dabba-doo time ? 30 00:01:14,819 --> 00:01:17,819 ? We'll have a gay old time ?? 31 00:01:20,821 --> 00:01:21,820 So, the doctor says to the guy 32 00:01:21,821 --> 00:01:24,820 "What you need is fresh air and exercise." 33 00:01:24,822 --> 00:01:27,821 And the guy says, "Fresh air and exercise? 34 00:01:27,823 --> 00:01:29,822 Doc, I'm a mailman!" 35 00:01:29,823 --> 00:01:31,823 [both laughing] 36 00:01:33,824 --> 00:01:36,823 Oh, boy! That's a good one, Fred. 37 00:01:36,825 --> 00:01:39,824 How's a bird supposed to get any sleep around here? 38 00:01:39,826 --> 00:01:42,825 What do they think I am, a night owl? 39 00:01:42,827 --> 00:01:43,826 [Fred laughing] 40 00:01:43,827 --> 00:01:46,826 - Sam Quartz told it to me. - What's so funny? 41 00:01:46,828 --> 00:01:48,827 I told Barney the story about the mailman and the doctor. 42 00:01:48,828 --> 00:01:50,827 Oh. 43 00:01:50,829 --> 00:01:53,828 As long as we're standing in front of the Rubble residence 44 00:01:53,829 --> 00:01:55,828 would you like to come in for a while? 45 00:01:55,830 --> 00:01:57,829 Thanks, Betty, but it's sort of late. 46 00:01:57,830 --> 00:01:59,829 We told Mrs. Sitstone we'd be home early. 47 00:01:59,831 --> 00:02:02,830 Yeah and we can't get the babysitter mad. 48 00:02:02,832 --> 00:02:04,831 - Well, goodnight, Barney. - Goodnight, Fred. 49 00:02:04,832 --> 00:02:05,831 - Goodnight, Betty. - Goodnight, Fred. 50 00:02:05,833 --> 00:02:08,832 - 'Goodnight, Betty.' - 'Goodnight, Wilma.' 51 00:02:08,833 --> 00:02:10,832 - 'Goodnight, Barney.' - 'Goodnight, Wilma.' 52 00:02:10,834 --> 00:02:13,833 Goodnight already. Shee! 53 00:02:13,835 --> 00:02:15,834 Did you have fun bowling tonight, sweetheart? 54 00:02:15,835 --> 00:02:18,834 [sighs] Yes, I did, Fred. 55 00:02:18,836 --> 00:02:20,835 Say, would you carry my bowling ball? 56 00:02:20,837 --> 00:02:22,836 I really got tired tonight. 57 00:02:22,837 --> 00:02:25,836 Oh, sure, I'm sorry, honey, I should've thought of it. 58 00:02:25,838 --> 00:02:27,837 - Stick 'em up. - Huh? 59 00:02:27,838 --> 00:02:29,837 You heard me, stick 'em up. 60 00:02:29,839 --> 00:02:30,838 Fred, what are you going-- 61 00:02:30,839 --> 00:02:33,838 Don't turn around, lady, or fat boy here gets it. 62 00:02:33,840 --> 00:02:35,839 Of all the nerve! 63 00:02:35,841 --> 00:02:38,840 I'll just take your wallet, sir. Heh heh. 64 00:02:38,841 --> 00:02:40,840 These bowling balls are heavy. 65 00:02:40,842 --> 00:02:42,841 And they're gonna get heavier. 66 00:02:42,842 --> 00:02:45,841 Now, I want you to count to a thousand, see. 67 00:02:45,843 --> 00:02:49,843 And count nice and slow, see. 68 00:02:50,845 --> 00:02:51,845 That's the way to do it. 69 00:02:52,845 --> 00:02:54,844 Nice and slow. 70 00:02:54,846 --> 00:02:56,845 Y-y-yes, sir. 71 00:02:56,846 --> 00:02:59,846 Nice and slow. 72 00:03:00,847 --> 00:03:02,846 One, two-- 73 00:03:02,848 --> 00:03:03,847 He's gone, Fred. 74 00:03:03,848 --> 00:03:06,847 Three, four.. 75 00:03:06,849 --> 00:03:10,848 - ...five, six-- - 'Let's get the police.' 76 00:03:10,850 --> 00:03:13,849 Wilma, I promised him I'd count to a thousand. 77 00:03:13,851 --> 00:03:15,850 Now, you made me miss my count. 78 00:03:15,851 --> 00:03:21,850 Let's see. Seven, eight, nine, ten.. 79 00:03:21,853 --> 00:03:22,852 [chime music] 80 00:03:22,853 --> 00:03:24,852 Goo-goo gaa-gaa. 81 00:03:24,854 --> 00:03:29,853 Oh, my! You certainly love that grape juice, Pebbles. 82 00:03:29,855 --> 00:03:31,855 Now, go back to sleep like a good girl. 83 00:03:32,856 --> 00:03:35,855 'Isn't she just darling?' 84 00:03:35,856 --> 00:03:37,855 slam 85 00:03:37,857 --> 00:03:39,856 Oh, Mrs. Flintstone! What on earth is wrong? 86 00:03:39,858 --> 00:03:42,857 We were just held up, Mrs. Sitstone. 87 00:03:42,858 --> 00:03:44,857 Operator, get me the police. 88 00:03:44,859 --> 00:03:49,859 ...twenty one, 22, 23.. 89 00:03:50,860 --> 00:03:52,859 What's taking the police so long? 90 00:03:52,861 --> 00:03:55,860 By the time they get here that crook will be out of the state. 91 00:03:55,862 --> 00:03:59,861 ...three hundred fifty seven...358.. 92 00:03:59,863 --> 00:04:03,862 (Wilma) 'Oh, Fred! Put those bowling balls down.' 93 00:04:03,864 --> 00:04:06,863 Yeah? Oh, yeah. 94 00:04:06,865 --> 00:04:08,864 You know, Fred? I've been thinking. 95 00:04:08,865 --> 00:04:10,865 It's a good thing you didn't decide to act a hero 96 00:04:11,866 --> 00:04:12,865 with the hold-up man. 97 00:04:12,866 --> 00:04:14,865 There's no telling what he might've done. 98 00:04:14,867 --> 00:04:16,866 You're so right, Wilma. 99 00:04:16,867 --> 00:04:18,866 I could've got my head shot off. 100 00:04:18,868 --> 00:04:21,867 What do you mean, it's a good thing I didn't act a hero? 101 00:04:21,869 --> 00:04:23,868 Are you implying I was a coward? 102 00:04:23,869 --> 00:04:25,868 Of course not, Fred. 103 00:04:25,870 --> 00:04:26,869 I just meant that.. 104 00:04:26,870 --> 00:04:29,869 Well, like you said, he might've shot your head off 105 00:04:29,871 --> 00:04:30,870 if you hadn't-- 106 00:04:30,871 --> 00:04:33,870 Come on, say it, if I hadn't been a coward. 107 00:04:33,872 --> 00:04:36,871 Fred Flintstone, now you're being ridiculous. 108 00:04:36,873 --> 00:04:40,872 Fine thing! Just because I keep cool and don't lose my head 109 00:04:40,874 --> 00:04:42,873 my own wife thinks I was afraid. 110 00:04:42,874 --> 00:04:45,873 If you don't stop that, I'm gonna crown you with this vase. 111 00:04:45,875 --> 00:04:47,874 [siren blaring] 112 00:04:47,876 --> 00:04:49,875 The police are here. Let them in, Fred. 113 00:04:49,876 --> 00:04:51,875 Oh, no! Not me! 114 00:04:51,877 --> 00:04:53,876 I'm too much of a coward. 115 00:04:53,877 --> 00:04:56,876 I'm scared to open doors at night. 116 00:04:56,878 --> 00:04:57,877 knock knock knock 117 00:04:57,878 --> 00:04:59,877 You're the lady that reported a hold-up? 118 00:04:59,879 --> 00:05:02,879 Yes, uh, come in, please. 119 00:05:03,880 --> 00:05:05,879 It happened right outside the house. 120 00:05:05,880 --> 00:05:07,879 Right outside, eh? Better take notes, Harvey. 121 00:05:07,881 --> 00:05:08,880 (Harvey) 'Right.' 122 00:05:08,881 --> 00:05:10,880 Alright, now, sit down and relax, lady. 123 00:05:10,882 --> 00:05:12,881 And try to remember exactly what happened. 124 00:05:12,882 --> 00:05:14,881 Can you describe the man? 125 00:05:14,883 --> 00:05:18,882 Well, he was wearing a mask and it was dark. 126 00:05:18,884 --> 00:05:20,883 Uh-huh. Got that, Harvey? 127 00:05:20,884 --> 00:05:25,883 Right. He was wearin' a dark mask. 128 00:05:25,886 --> 00:05:27,885 Look, we couldn't get a good look at the guy. 129 00:05:27,886 --> 00:05:29,885 But I can describe his voice. 130 00:05:29,887 --> 00:05:32,886 Eh, it was mean and dangerous. 131 00:05:32,887 --> 00:05:34,886 The way he said.. 132 00:05:34,888 --> 00:05:37,887 ..."Nice and slow. 133 00:05:37,889 --> 00:05:40,888 See, that's the way to do it." 134 00:05:40,890 --> 00:05:44,889 My wife thinks I'm a coward, by not offering any resistance. 135 00:05:44,891 --> 00:05:47,890 Why, that's silly. You did the wise thing, mister. 136 00:05:47,891 --> 00:05:50,890 It's not bravery to tangle with an armed man, it's foolishness. 137 00:05:50,892 --> 00:05:51,892 I didn't have a chance in the world. 138 00:05:52,893 --> 00:05:54,892 He was behind me pokin' a gun in my back. 139 00:05:54,893 --> 00:05:56,892 Look, I-I'll show you exactly how it was. 140 00:05:56,894 --> 00:05:58,893 Now, you're me. 141 00:05:58,894 --> 00:05:59,893 What was I to do? 142 00:05:59,895 --> 00:06:03,894 You can see I didn't have a chan-n-nce! 143 00:06:03,896 --> 00:06:05,895 We'll go out and look around the neighborhood, lady. 144 00:06:05,896 --> 00:06:07,895 He may still be around. Goodnight, ma'am. 145 00:06:07,897 --> 00:06:09,896 - Goodnight. - Goodnight, sir. 146 00:06:09,897 --> 00:06:13,897 "Nice and slow, see." Uh-h-h! 147 00:06:15,899 --> 00:06:17,898 snip snip snip 148 00:06:17,899 --> 00:06:19,898 So, now, Wilma thinks I'm a coward. 149 00:06:19,900 --> 00:06:21,899 But, Fred, that isn't like Wilma. 150 00:06:21,900 --> 00:06:23,899 Surely, she realizes there was nothing you could do 151 00:06:23,901 --> 00:06:25,900 under the circumstances. 152 00:06:25,902 --> 00:06:26,901 Nothing anybody could do. 153 00:06:26,902 --> 00:06:28,901 Eh, I wish you'd tell her that, will you, Barney? 154 00:06:28,902 --> 00:06:30,901 Oh, sure! Glad to. 155 00:06:30,903 --> 00:06:31,902 Oh, Wilma! 156 00:06:31,903 --> 00:06:34,902 - 'Wilma!' - Yes? 157 00:06:34,904 --> 00:06:36,903 I think, you're doing Fred an injustice, Wilma. 158 00:06:36,904 --> 00:06:39,904 I mean, I know Fred, and he isn't a coward. 159 00:06:40,906 --> 00:06:41,905 I never said he was. 160 00:06:41,906 --> 00:06:46,905 Not in so many words, maybe. But you implied it, Wilma. 161 00:06:46,907 --> 00:06:47,906 Fred, don't forget this hold-up man 162 00:06:47,907 --> 00:06:50,906 had a tremendous advantage, a gun. 163 00:06:50,908 --> 00:06:52,907 Yeah, and he had it pointed right at my back. 164 00:06:52,909 --> 00:06:54,908 I-I'll show you exactly how it was, Barney. 165 00:06:54,909 --> 00:06:56,908 Stand right here. Pretend this is the gun, Barney. 166 00:06:56,910 --> 00:06:58,909 Alright. 167 00:06:58,910 --> 00:07:01,910 And you'll see that I didn't have a chan-n-nce! 168 00:07:02,911 --> 00:07:05,910 Boy, he flies better than I do. 169 00:07:05,912 --> 00:07:06,912 crash 170 00:07:07,913 --> 00:07:11,912 Honestly, Wilma, I don't see how you can play bridge so soon 171 00:07:11,914 --> 00:07:12,913 after that hold-up. 172 00:07:12,914 --> 00:07:14,913 'After an experience like that' 173 00:07:14,915 --> 00:07:17,914 I'd still be trembling all over. 174 00:07:17,915 --> 00:07:18,914 I've got news for you, Gladys. 175 00:07:18,916 --> 00:07:22,915 You know, when I was shaking that cup of cactus tea.. 176 00:07:22,917 --> 00:07:24,916 Well, I wasn't doing it on purpose. 177 00:07:24,917 --> 00:07:25,917 [all laughing] 178 00:07:27,918 --> 00:07:29,917 Hi, Wilma! I'm home! 179 00:07:29,918 --> 00:07:31,917 'Oh! Hello, ladies!' 180 00:07:31,919 --> 00:07:34,918 Hi, Fred! I think you know everybody here. 181 00:07:34,920 --> 00:07:35,919 Oh, sure, sure. 182 00:07:35,920 --> 00:07:37,919 Do you bring any news, Mr. Flintstone? 183 00:07:37,921 --> 00:07:39,920 Have they caught the man who robbed you? 184 00:07:39,921 --> 00:07:41,920 Not yet, but I hope they do soon. 185 00:07:41,922 --> 00:07:44,921 Well, I won't sleep soundly until they do. 186 00:07:44,922 --> 00:07:46,921 The very idea 187 00:07:46,923 --> 00:07:48,922 a man going around waving a pistol in your face. 188 00:07:48,924 --> 00:07:51,923 Well, it wasn't in my face, it was in my back. 189 00:07:51,924 --> 00:07:54,923 I just wish he had waved the gun in my face. 190 00:07:54,925 --> 00:07:56,925 Oh! Yes, yes of course. 191 00:07:57,926 --> 00:08:00,925 Sure! What chance have you got if you can't see the guy? 192 00:08:00,927 --> 00:08:01,926 Well, that's true. 193 00:08:01,927 --> 00:08:05,926 If he's behind you, I suppose there's not much you can do. 194 00:08:05,928 --> 00:08:07,928 Yeah, but there are some people 195 00:08:08,929 --> 00:08:11,928 who don't take that into consideration. 196 00:08:11,930 --> 00:08:12,929 Oh, brother! 197 00:08:12,930 --> 00:08:15,929 I'll show you exactly how it happened, Mrs. Shwartzquartz. 198 00:08:15,931 --> 00:08:17,930 Now-now, you be me, see. 199 00:08:17,931 --> 00:08:18,930 Fred! 200 00:08:18,931 --> 00:08:19,930 And I'm the crook and I got a gun here 201 00:08:19,932 --> 00:08:24,931 and I say "Stick 'em up." see, there's nothing you can do. 202 00:08:24,933 --> 00:08:26,932 You haven't got a chan-n-nce! 203 00:08:26,934 --> 00:08:28,934 crash 204 00:08:29,934 --> 00:08:30,933 crash 205 00:08:30,935 --> 00:08:33,934 Why won't anybody believe me.. 206 00:08:33,935 --> 00:08:34,934 crash 207 00:08:34,936 --> 00:08:37,936 ...when I tell 'em I didn't have a chance. 208 00:08:39,937 --> 00:08:42,936 Now, hold on for a minute, Pebbles. 209 00:08:42,938 --> 00:08:44,937 Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 210 00:08:44,938 --> 00:08:47,937 (Fred) 'Okay, go!' 211 00:08:47,939 --> 00:08:49,938 [cooing] 212 00:08:49,940 --> 00:08:51,939 [both laughing] 213 00:08:51,940 --> 00:08:54,940 - You like to slide, eh? - Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 214 00:08:55,941 --> 00:08:57,940 Hiya, Mr. Flintstone. Hello, Pebbles. 215 00:08:57,942 --> 00:09:00,941 - Hi, Arnold. - Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 216 00:09:00,943 --> 00:09:02,942 Say, have the police caught the man who held you up? 217 00:09:02,943 --> 00:09:05,942 Not that I know of, Arnold, but they will. 218 00:09:05,944 --> 00:09:08,943 Sure. My dad says it's a good thing for that robber 219 00:09:08,945 --> 00:09:10,944 he didn't hold him up. 220 00:09:10,945 --> 00:09:13,944 My dad says, he'd have tossed him for a loop. 221 00:09:13,946 --> 00:09:16,945 Oh, yeah? Well, you tell your father there was nothing 222 00:09:16,947 --> 00:09:17,947 he or anybody else could've done. 223 00:09:18,947 --> 00:09:19,946 The guy had a gun. 224 00:09:19,948 --> 00:09:20,947 - 'Yeah, but--' - No, buts. 225 00:09:20,948 --> 00:09:22,947 He had a gun pointed right at my back. 226 00:09:22,948 --> 00:09:25,947 If I'd so much as said "boo," he'd have plugged me. 227 00:09:25,949 --> 00:09:29,948 Gee! I guess dad isn't aware of the actual circumstances. 228 00:09:29,950 --> 00:09:30,949 He sure isn't. 229 00:09:30,951 --> 00:09:33,950 Here, I'll show you exactly how it was. 230 00:09:33,951 --> 00:09:35,950 Now, you be me. You pretend I'm holding the gun on you. 231 00:09:35,952 --> 00:09:39,951 I've just sneaked up on you and you're caught by surprise. 232 00:09:39,953 --> 00:09:41,952 What can you do? 233 00:09:41,953 --> 00:09:44,953 You haven't got a ch-ch-ch.. 234 00:09:46,955 --> 00:09:47,954 thud 235 00:09:47,955 --> 00:09:50,954 Fred! We got those toys for Pebbles. 236 00:09:50,956 --> 00:09:54,955 Now, stop playing with them before you break something. 237 00:09:54,957 --> 00:09:56,957 Oh, boy! 238 00:10:00,959 --> 00:10:03,958 Aren't you listenin' to the news broadcast? 239 00:10:03,959 --> 00:10:05,958 Did something special happen today? 240 00:10:05,960 --> 00:10:07,959 Oh, just wondered if they caught the bandit yet. 241 00:10:07,960 --> 00:10:10,959 "Fortunately, the drivers of both vehicles were unhurt." 242 00:10:10,961 --> 00:10:12,960 And that concludes the news for.. 243 00:10:12,962 --> 00:10:15,961 Wait, wait! Here's a late news bulletin. 244 00:10:15,962 --> 00:10:17,961 '"Another armed robbery in Bedrock."' 245 00:10:17,963 --> 00:10:19,962 'Or rather, attempted armed robbery.' 246 00:10:19,964 --> 00:10:22,963 "An armed man held up Mr. Lo-Ellen J. Fosbrick. 247 00:10:22,964 --> 00:10:24,963 "But instead of surrendering his wallet 248 00:10:24,965 --> 00:10:27,964 "Mr. Fosbrick reached around, grabbed the man 249 00:10:27,966 --> 00:10:29,965 "and threw him to the ground. 250 00:10:29,966 --> 00:10:33,965 "Unfortunately, the hold-up man ran away before Mr.." 251 00:10:33,967 --> 00:10:35,966 Uh, the show-off. 252 00:10:35,968 --> 00:10:36,967 Show-off? 253 00:10:36,968 --> 00:10:38,967 I thought he acted very bravely. 254 00:10:38,969 --> 00:10:41,968 Oh, sure! He's brave and I'm a coward. 255 00:10:41,969 --> 00:10:42,969 Oh, Fred, I didn't say that. 256 00:10:43,970 --> 00:10:46,969 Well, you didn't have to, Wilma. I could see it in your eyes. 257 00:10:46,971 --> 00:10:48,970 It's there for the whole world to read. 258 00:10:48,971 --> 00:10:51,970 My husband, Fred W. Flintstone is a coward. 259 00:10:51,972 --> 00:10:54,971 Will you stop that nonsense, Fred? 260 00:10:54,973 --> 00:10:55,972 knock knock knock 261 00:10:55,973 --> 00:10:56,972 Come in. 262 00:10:56,973 --> 00:11:00,972 Hi! Hey, Fred, I'm taking Bamm-Bamm for a little walk. 263 00:11:00,974 --> 00:11:03,973 I thought maybe you and Pebbles would like to join us. 264 00:11:03,975 --> 00:11:06,974 Pebbles is taking a nap, Barney. But I'll go with you. 265 00:11:06,976 --> 00:11:10,975 If you promise not to say "boo" and scare me. 266 00:11:10,977 --> 00:11:13,976 Us cowards scare easy, you know. 267 00:11:13,978 --> 00:11:15,978 Oh, Fred, for heaven's sake! 268 00:11:17,979 --> 00:11:20,978 And to make matter's worse, we have to hear on TV 269 00:11:20,980 --> 00:11:24,979 what Lo-Ellen D. Fosbrick did when he was held up. 270 00:11:24,981 --> 00:11:26,980 Well, just the same, Fred 271 00:11:26,981 --> 00:11:28,980 I'm sure Wilma doesn't think you are a coward. 272 00:11:28,982 --> 00:11:29,981 What makes you so sure? 273 00:11:29,982 --> 00:11:31,981 Well, you got married, didn't you? 274 00:11:31,983 --> 00:11:34,982 That takes plenty of courage. Ha ha ha ha. 275 00:11:34,983 --> 00:11:36,982 Ha ha ha! Very funny. 276 00:11:36,984 --> 00:11:40,983 Oh, boy, would I like to catch up with that hold-up man? 277 00:11:40,985 --> 00:11:41,984 Yeah, but you wouldn't know the guy 278 00:11:41,985 --> 00:11:43,984 if you saw him, would you? 279 00:11:43,986 --> 00:11:45,985 That's the trouble, but I know his voice. 280 00:11:45,986 --> 00:11:48,985 "Nice and slow, see. 281 00:11:48,987 --> 00:11:52,986 That's the way to do it. Nice and slow." 282 00:11:52,988 --> 00:11:55,987 I'll never forget that voice as long as I live. 283 00:11:55,989 --> 00:11:58,988 Hey, I got a cousin who talks like that. 284 00:11:58,990 --> 00:11:59,989 Is he a hold-up man? 285 00:11:59,990 --> 00:12:02,989 No, it's a she. Cousin Florabell. 286 00:12:02,991 --> 00:12:05,990 - Eh, you! - Hey, hey, hold it, Fred. 287 00:12:05,992 --> 00:12:07,991 I see, Sonny Dempstone 288 00:12:07,992 --> 00:12:10,991 the heavyweight boxing champ is in town. 289 00:12:10,993 --> 00:12:13,992 "The, the champ will take on all comers." 290 00:12:13,994 --> 00:12:15,993 (Fred) 'Boy, look at the size of that guy.' 291 00:12:15,994 --> 00:12:18,993 Heh heh. I'm sure glad I'm not a comer. 292 00:12:18,995 --> 00:12:20,994 Yeah. You mean, I'll get the fight over. 293 00:12:20,996 --> 00:12:23,995 There's a lot of talk about banning boxing. 294 00:12:23,996 --> 00:12:26,995 Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! 295 00:12:26,997 --> 00:12:30,996 Yeah, Bamm-Bamm. I bet you could at that. 296 00:12:30,998 --> 00:12:33,997 Bamm-Bamm says he could take Dempstone in two rounds. 297 00:12:33,999 --> 00:12:35,999 Heh heh. No doubt about it. 298 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 This is a stick up. 299 00:12:40,001 --> 00:12:44,000 Put all your money in a bag, and put your hands down. 300 00:12:44,002 --> 00:12:47,001 Yes, sir. Right away, sir. 301 00:12:47,003 --> 00:12:51,002 Hey, Fred. I got an idea how you can show Wilma you're no coward. 302 00:12:51,004 --> 00:12:52,003 How? 303 00:12:52,004 --> 00:12:54,003 Well, challenge Sonny Dempstone. 304 00:12:54,004 --> 00:12:58,003 Eh, you can't do anything braver than get in a ring with him. 305 00:12:58,005 --> 00:13:00,004 But Sonny will massacre me. 306 00:13:00,006 --> 00:13:01,005 Well, I'm only trying to help you, Fred. 307 00:13:01,006 --> 00:13:05,005 If you're gonna start pickin' my ideas to pieces. 308 00:13:05,007 --> 00:13:10,006 Fine, now I want you to count up to one thousand, see. 309 00:13:10,009 --> 00:13:14,008 And count nice and slow, see. 310 00:13:14,010 --> 00:13:16,009 That's the way to do it. 311 00:13:16,010 --> 00:13:18,009 Nice and slow. 312 00:13:18,011 --> 00:13:22,010 Yes, sir. One, two.. 313 00:13:22,012 --> 00:13:23,011 Now, wait, Barney. 314 00:13:23,012 --> 00:13:25,011 crash 315 00:13:25,013 --> 00:13:27,012 Oh, I'm awful sorry. 316 00:13:27,013 --> 00:13:29,012 Here you are, sir. You dropped your bag. 317 00:13:29,014 --> 00:13:33,013 Yeah, thanks, see ya. 318 00:13:33,015 --> 00:13:36,014 - I really am sorry. - 'Ah, forget it.' 319 00:13:36,016 --> 00:13:39,015 - Are you okay, Fred? - Sure, sure. 320 00:13:39,016 --> 00:13:40,015 Now, what were we talkin' about? 321 00:13:40,017 --> 00:13:42,016 About you challenging Dempstone. 322 00:13:42,017 --> 00:13:46,016 Oh, yes, yes. Okay, I'll, I'll fight him. 323 00:13:46,018 --> 00:13:48,017 But I wish he was the hold-up man 324 00:13:48,019 --> 00:13:49,019 I was climbing that ring with. 325 00:13:50,019 --> 00:13:53,018 How I'd like to get my hands on that guy. 326 00:13:53,020 --> 00:13:56,019 I'd twist his neck and I'd give the old, one-two. 327 00:13:56,021 --> 00:13:58,020 - Hey, Fred! Fred! - I'll give the old three-four. 328 00:13:58,021 --> 00:14:01,020 Hey, Fred! Fred, hold it! Hold it, Fred. 329 00:14:01,022 --> 00:14:03,021 Save your strength for Sonny Dempstone. 330 00:14:03,023 --> 00:14:06,023 Yeah. Yeah, you're right. 331 00:14:09,024 --> 00:14:14,023 Here we are. Sonny Dempstone versus All comers. 332 00:14:14,026 --> 00:14:16,026 Fred, I wish I knew why you brought me here. 333 00:14:17,026 --> 00:14:18,025 You know I detest fights. 334 00:14:18,027 --> 00:14:20,026 And so does Betty. 335 00:14:20,027 --> 00:14:22,026 Yeah, but this is somethin' special. 336 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Come on. 337 00:14:24,028 --> 00:14:26,027 Look at that monster. 338 00:14:26,029 --> 00:14:30,028 Anybody that fights him must be pretty brave, right, Wilma? 339 00:14:30,030 --> 00:14:34,029 Anybody that fights him ought to have his head examined. 340 00:14:34,031 --> 00:14:36,031 They do! They do! Heh heh heh heh. 341 00:14:37,032 --> 00:14:38,031 Right after the fight. Heh heh. 342 00:14:38,032 --> 00:14:40,031 In the hospital. 343 00:14:40,032 --> 00:14:43,032 Thanks, pal. Come on, let's get to our seats. 344 00:14:45,034 --> 00:14:50,033 Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone is ready to meet 345 00:14:50,035 --> 00:14:52,034 any and all comers. 346 00:14:52,036 --> 00:14:55,035 - 'Who will be first?' - Go ahead, Fred. 347 00:14:55,036 --> 00:14:57,035 Yeah, er, no, Barney, I don't wanna go first. 348 00:14:57,037 --> 00:14:59,036 T-that might look pushy. 349 00:14:59,038 --> 00:15:02,037 Surely, they must be someone willing to meet Sonny. 350 00:15:02,038 --> 00:15:07,037 Someone strong, brave, well insured. 351 00:15:07,040 --> 00:15:08,040 Oh, come on, Fred, get it over with. 352 00:15:09,040 --> 00:15:10,039 Yeah, you're right. 353 00:15:10,040 --> 00:15:13,039 Well, here goes. 354 00:15:13,041 --> 00:15:15,040 I challenge the champion. 355 00:15:15,042 --> 00:15:17,041 We have a challenger. 356 00:15:17,042 --> 00:15:20,041 And what is your name, brave sir? 357 00:15:20,043 --> 00:15:23,042 My name, ahem, my name is Fred Flintstone. 358 00:15:23,044 --> 00:15:27,043 - Fred! - And I challenge the champion. 359 00:15:27,045 --> 00:15:31,044 I challenge the champion to meet my friend here Barney Rubble. 360 00:15:31,046 --> 00:15:35,045 Hey, Fred Cut it out! I-I decline the nomination. 361 00:15:35,047 --> 00:15:37,046 Put him down, Fred! 362 00:15:37,048 --> 00:15:39,047 Yes, Fred. You've got your nerve. 363 00:15:39,048 --> 00:15:42,047 Alright, we've had our little joke. 364 00:15:42,049 --> 00:15:45,048 Now, how about a real man stepping up. 365 00:15:45,050 --> 00:15:47,049 - I will! - So will I! 366 00:15:47,050 --> 00:15:51,049 - Me too! - I'll have a go at 'im! 367 00:15:51,051 --> 00:15:54,050 Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone meets 368 00:15:54,052 --> 00:15:57,051 his first challenger of the evening. 369 00:15:57,053 --> 00:15:59,052 Now, I want a nice clean.. 370 00:15:59,053 --> 00:16:00,052 bappity bappity bappity 371 00:16:00,054 --> 00:16:02,053 crash 372 00:16:02,054 --> 00:16:05,053 Who's next? Any more brave men here? 373 00:16:05,055 --> 00:16:08,054 This is awful. I'm getting out of here. 374 00:16:08,056 --> 00:16:09,055 You and me both. 375 00:16:09,056 --> 00:16:10,056 Wait, Wilma. 376 00:16:11,057 --> 00:16:13,056 Before you go I, I gotta do something. 377 00:16:13,057 --> 00:16:14,057 - What? - Well-- 378 00:16:15,058 --> 00:16:16,058 Go ahead, Fred. This is your last chance. 379 00:16:17,058 --> 00:16:20,058 Yeah. Yeah, last chance. 380 00:16:21,059 --> 00:16:23,058 I'll show you what, Wilma. 381 00:16:23,060 --> 00:16:24,059 Hey, I wanted-- 382 00:16:24,060 --> 00:16:27,059 Hold everything, that's all for the night. 383 00:16:27,061 --> 00:16:28,061 They'll be no more fights. 384 00:16:29,061 --> 00:16:30,061 Why? We just got started. 385 00:16:31,062 --> 00:16:34,061 Because you haven't got a license to hold fights here. 386 00:16:34,063 --> 00:16:37,062 Alright, folks. You can all go home. 387 00:16:37,063 --> 00:16:38,062 Everybody out! 388 00:16:38,064 --> 00:16:41,064 [crowd booing] 389 00:16:42,065 --> 00:16:44,064 [sobbing] Oh, phoo. 390 00:16:44,065 --> 00:16:47,064 Oh, knock it off, Sonny. 391 00:16:47,066 --> 00:16:48,065 How do you like that? 392 00:16:48,066 --> 00:16:50,065 Just when I'm about to challenge the champ. 393 00:16:50,067 --> 00:16:53,066 Oh, yeah, sure. 394 00:16:53,068 --> 00:16:55,067 Sure, Fred, sure. 395 00:16:55,068 --> 00:16:56,067 But I was. 396 00:16:56,069 --> 00:16:59,068 Hey, Wilma! Barney will tell you. 397 00:16:59,069 --> 00:17:01,068 Barney, say somethin'. 398 00:17:01,070 --> 00:17:03,070 Oh, phoo. 399 00:17:06,071 --> 00:17:10,070 Yeah. Gee, that was a tough break yesterday, Fred. 400 00:17:10,072 --> 00:17:11,072 Just when you were ready to meet the champ 401 00:17:12,073 --> 00:17:14,072 the police had to come in and stop everything. 402 00:17:14,073 --> 00:17:18,072 Yeah. Now, how am I gonna convince Wilma I'm not a coward? 403 00:17:18,074 --> 00:17:20,073 Hey, wait! 404 00:17:20,075 --> 00:17:21,075 Please come back! 405 00:17:22,075 --> 00:17:24,074 Hold it! Don't run! 406 00:17:24,076 --> 00:17:25,075 screech 407 00:17:25,076 --> 00:17:26,075 He's gone! 408 00:17:26,076 --> 00:17:30,075 That's the fourth one I've lost this week. 409 00:17:30,078 --> 00:17:32,077 - The fourth what? - Tiger-tamer. 410 00:17:32,078 --> 00:17:35,077 I'm Barnum N. Shaley, the circus owner. 411 00:17:35,079 --> 00:17:36,078 Oh! 412 00:17:36,079 --> 00:17:38,078 That man I was chasin' 413 00:17:38,080 --> 00:17:40,079 was the Great Ricardo. 414 00:17:40,080 --> 00:17:41,079 My star performer. 415 00:17:41,080 --> 00:17:43,079 What's he runnin' away for? 416 00:17:43,081 --> 00:17:44,080 Because he's a coward. 417 00:17:44,081 --> 00:17:47,080 He's afraid to do an act with Matilda. 418 00:17:47,082 --> 00:17:48,081 Who's Matilda? 419 00:17:48,082 --> 00:17:49,081 The world's largest 420 00:17:49,083 --> 00:17:52,082 and most ferocious saber-tooth tiger. 421 00:17:52,083 --> 00:17:54,083 And Ricardo ran out. 422 00:17:55,084 --> 00:17:57,083 Without my star attraction I'm ruined. 423 00:17:57,085 --> 00:18:00,084 Well, that's show business. 424 00:18:00,085 --> 00:18:04,084 Say, Mr. Shaley, what if I can get you a substitute 425 00:18:04,087 --> 00:18:06,086 for the Great Ricardo? 426 00:18:06,087 --> 00:18:09,086 - You mean it? - Who you got in mind, Barn? 427 00:18:09,088 --> 00:18:11,087 Who do you know crazy enough to get in a cage 428 00:18:11,088 --> 00:18:13,087 with a saber-tooth tiger? 429 00:18:13,089 --> 00:18:15,088 The biggest in the world yet. 430 00:18:15,089 --> 00:18:17,088 - Hiya, buddy. - Oh, no. 431 00:18:17,090 --> 00:18:19,090 Not me! Uh, no siree, bob. 432 00:18:20,091 --> 00:18:22,090 But, Fred, what better way to convince Wilma 433 00:18:22,091 --> 00:18:23,090 you're not a coward. 434 00:18:23,092 --> 00:18:26,091 No, sir, absolutely, positively, definitely 435 00:18:26,092 --> 00:18:30,091 unequivocal, unconditionally, no! 436 00:18:30,093 --> 00:18:32,092 [circus march music] 437 00:18:32,094 --> 00:18:34,093 Ladies and gentlemen. 438 00:18:34,094 --> 00:18:37,093 Kiddies of all ages. 439 00:18:37,095 --> 00:18:40,094 In just one minute, you will witness 440 00:18:40,096 --> 00:18:43,095 an incredible act of bravery. 441 00:18:43,097 --> 00:18:48,096 When the great Fredito will risk life, limb 442 00:18:48,098 --> 00:18:52,097 demonstratin' his mastery on Matilda. 443 00:18:52,099 --> 00:18:58,098 'The most ferocious tiger in the world.' 444 00:18:58,101 --> 00:19:00,101 roar 445 00:19:01,102 --> 00:19:04,101 I wonder where Fred can be. 446 00:19:04,102 --> 00:19:07,101 Oh, don't worry, Wilma, he'll be here. I promise you. 447 00:19:07,103 --> 00:19:10,102 In fact, I happen to know the act won't start without him. 448 00:19:10,104 --> 00:19:12,103 But what's all the secrecy? 449 00:19:12,105 --> 00:19:14,104 Why does he have to meet us here? 450 00:19:14,105 --> 00:19:15,105 Why couldn't he come with us? 451 00:19:16,106 --> 00:19:19,105 Well, you know Fred. He's a great one for surprises. 452 00:19:19,106 --> 00:19:23,105 Yes, but...oh, look at that little old lady. 453 00:19:23,107 --> 00:19:24,106 She must be lost. 454 00:19:24,108 --> 00:19:26,107 O-o-ld lady, w-w-wait. 455 00:19:26,108 --> 00:19:27,108 Yes? 456 00:19:28,109 --> 00:19:30,108 My hat! 457 00:19:30,109 --> 00:19:32,108 chomp chomp chomp 458 00:19:32,110 --> 00:19:34,109 'You mean old thing.' 459 00:19:34,110 --> 00:19:35,109 smack 460 00:19:35,111 --> 00:19:37,110 Shame on you. 461 00:19:37,111 --> 00:19:39,110 That was my best hat. 462 00:19:39,112 --> 00:19:42,111 You bad, bad, bad. 463 00:19:42,113 --> 00:19:44,112 roar 464 00:19:44,113 --> 00:19:46,112 smack 465 00:19:46,114 --> 00:19:47,113 Help her, Barney! 466 00:19:47,114 --> 00:19:50,114 Why? Heh heh heh. She's doing fine by herself. 467 00:19:51,115 --> 00:19:52,114 thud thud thud 468 00:19:52,115 --> 00:19:54,115 [whimpering] 469 00:19:55,116 --> 00:20:00,115 - Some ferocious tiger! - What a fake! 470 00:20:00,117 --> 00:20:02,116 - 'I want my money back!' - 'Me too!' 471 00:20:02,118 --> 00:20:04,117 We may as well go, too. 472 00:20:04,118 --> 00:20:06,117 Yeah. Let's go see the aerial acts. 473 00:20:06,119 --> 00:20:08,119 Oh, but, girls, you can't go yet. 474 00:20:09,120 --> 00:20:11,119 In just a minute, the great Fredito 475 00:20:11,120 --> 00:20:15,119 is gonna risk life and limb in-in with the tiger. 476 00:20:15,121 --> 00:20:16,120 Are you kidding? 477 00:20:16,122 --> 00:20:18,121 The only risk anybody takes with that tiger 478 00:20:18,122 --> 00:20:20,121 is catching some of it's fleas. 479 00:20:20,123 --> 00:20:22,123 [giggling] 480 00:20:23,123 --> 00:20:24,122 But-but-but wait! Fred is.. 481 00:20:24,124 --> 00:20:25,124 [circus screamer music] 482 00:20:26,124 --> 00:20:30,123 (Barnum) 'And now the great Fredito.' 483 00:20:30,125 --> 00:20:32,125 clap clap clap 484 00:20:33,126 --> 00:20:36,125 Bravo! Bravo! Bravo! 485 00:20:36,127 --> 00:20:38,127 Oh, boy. 486 00:20:39,128 --> 00:20:40,128 knock knock knock 487 00:20:41,128 --> 00:20:42,127 (Fred) 'Come in.' 488 00:20:42,128 --> 00:20:44,127 - Hiya, Fred. - Oh, hi, Barn. 489 00:20:44,129 --> 00:20:46,128 Are you in a mood for some kegeling? 490 00:20:46,129 --> 00:20:47,128 Huh? 491 00:20:47,130 --> 00:20:50,129 I thought we were going bowling tonight. 492 00:20:50,131 --> 00:20:53,130 We are kegeling. It's another word for bowling. 493 00:20:53,131 --> 00:20:54,130 Speak English, will you? 494 00:20:54,132 --> 00:20:56,132 If you mean bowling, say bowling. 495 00:20:57,132 --> 00:20:58,131 - Oh, hello, Barney. - Hiya, Wilma. 496 00:20:58,133 --> 00:21:01,132 Honey, Barney and I are going kegeling. 497 00:21:01,133 --> 00:21:02,132 Alright, dear. Have fun. 498 00:21:02,134 --> 00:21:04,133 I'll get my kegeling ball. 499 00:21:04,134 --> 00:21:06,133 Hey, you know what, Wilma? 500 00:21:06,135 --> 00:21:09,134 It was just a week ago tonight that you and Fred got held up. 501 00:21:09,136 --> 00:21:12,136 I know and they still haven't caught the robber. 502 00:21:13,137 --> 00:21:15,136 So long, honey. I won't be late. 503 00:21:15,137 --> 00:21:17,136 Stick 'em up. Heh heh heh. 504 00:21:17,138 --> 00:21:20,137 Oh, that's a dangerous thing to do, Barney. 505 00:21:20,139 --> 00:21:21,138 Yeah, why? 506 00:21:21,139 --> 00:21:24,138 Because while I'm holding my bowling ball like this 507 00:21:24,140 --> 00:21:26,140 I might accidentally drop it. 508 00:21:27,140 --> 00:21:29,140 I see your point. 509 00:21:30,141 --> 00:21:31,141 I feel it too. 510 00:21:32,142 --> 00:21:33,141 Be careful coming home, Fred. 511 00:21:33,142 --> 00:21:35,141 They still haven't caught that hold-up man. 512 00:21:35,142 --> 00:21:38,141 Yeah, yeah. You see that, Barney? 513 00:21:38,143 --> 00:21:39,143 You see how she has to rub it in. 514 00:21:40,144 --> 00:21:41,143 Rub what in, Fred? 515 00:21:41,144 --> 00:21:42,144 That she thinks I'm a coward. 516 00:21:43,145 --> 00:21:46,144 "Be careful, they still haven't caught that hold-up man yet." 517 00:21:46,145 --> 00:21:48,144 Oh, boy. 518 00:21:48,146 --> 00:21:51,146 If only I could get my hands on that hold-up guy. 519 00:21:53,147 --> 00:21:55,146 Now, watch this one, Freddy boy. 520 00:21:55,148 --> 00:21:57,147 A one and a two. 521 00:21:57,148 --> 00:21:58,147 thud 522 00:21:58,149 --> 00:22:00,148 thud thud thud 523 00:22:00,149 --> 00:22:03,148 Oh, boy! Am I hot tonight? 524 00:22:03,150 --> 00:22:05,149 Okay, Fred, your turn. 525 00:22:05,150 --> 00:22:08,149 Yeah, but I don't feel much like bowlin', Barn. 526 00:22:08,151 --> 00:22:13,150 Hey, bud! Wanna give your friend some pointers on bowlin'? 527 00:22:13,153 --> 00:22:15,153 He's too fast. 528 00:22:16,153 --> 00:22:19,152 Nice and slow, see. 529 00:22:19,154 --> 00:22:21,153 That's the way to do it. 530 00:22:21,155 --> 00:22:24,154 Nice and slow. 531 00:22:24,155 --> 00:22:26,154 Yeah, you're right. Thanks. 532 00:22:26,156 --> 00:22:28,155 Hey, Barn, you should slow down. 533 00:22:28,157 --> 00:22:31,156 Nice and slow, see. 534 00:22:31,157 --> 00:22:34,156 That's the way to do it. 535 00:22:34,158 --> 00:22:36,157 Nice and.. 536 00:22:36,159 --> 00:22:38,158 Hey, you're the guy! 537 00:22:38,159 --> 00:22:42,159 I'll never forget the way you said "Nice and slow, see" 538 00:22:43,161 --> 00:22:44,160 when you held me up. 539 00:22:44,161 --> 00:22:47,160 You thief! You crook! Come back here! 540 00:22:47,162 --> 00:22:51,161 Stop! Thief! Stop! 541 00:22:51,163 --> 00:22:53,162 We'll never catch him, Fred. He's too fast for us. 542 00:22:53,163 --> 00:22:56,162 Oh, yeah? Just watch this, Barney. 543 00:22:56,164 --> 00:22:59,164 I'm not the bowlin' champ of Bedrock for nothin'. 544 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 screech 545 00:23:10,168 --> 00:23:11,167 thud 546 00:23:11,168 --> 00:23:13,167 What's going on? 547 00:23:13,168 --> 00:23:14,167 Can't you see? 548 00:23:14,169 --> 00:23:17,168 Brave and fearless Fred Flintstone just risked life 549 00:23:17,170 --> 00:23:20,169 and limb to capture a dangerous desperate criminal. 550 00:23:20,170 --> 00:23:21,169 Heh heh heh. 551 00:23:21,171 --> 00:23:24,171 This oughta prove somethin' to Wilma. 552 00:23:25,172 --> 00:23:28,171 "And thanks to Mr. Flintstone's bravery 553 00:23:28,172 --> 00:23:31,171 the police have the bandit locked up and--" 554 00:23:31,173 --> 00:23:33,172 Oh, let me! 555 00:23:33,174 --> 00:23:36,173 "And we citizens can relax once more. 556 00:23:36,175 --> 00:23:41,174 Hats off to Fred Flintstone. Man of valor." 557 00:23:41,176 --> 00:23:42,175 Heh heh heh. 558 00:23:42,176 --> 00:23:44,175 Well, that's quite a write-up. 559 00:23:44,177 --> 00:23:47,176 Oh, Fred! I'm so proud of you. 560 00:23:47,177 --> 00:23:51,176 And you're convinced now, that I'm not a coward, huh, Wilma? 561 00:23:51,179 --> 00:23:54,178 Oh, Fred! I never for a moment thought you were. 562 00:23:54,179 --> 00:23:56,178 Well, don't ever think it. 563 00:23:56,180 --> 00:23:59,179 Just think of me like it says in the paper. 564 00:23:59,181 --> 00:24:00,180 Man of valor. 565 00:24:00,181 --> 00:24:04,180 Yes, dear. Man of valor. 566 00:24:04,182 --> 00:24:06,181 Mwah! 567 00:24:06,183 --> 00:24:08,183 Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 568 00:24:09,183 --> 00:24:11,183 smack smack smack 569 00:24:12,184 --> 00:24:15,183 There you are, Fred. From your own daughter. 570 00:24:15,185 --> 00:24:18,184 Her own medal of valor. 571 00:24:18,186 --> 00:24:21,185 What more could you ask for? 572 00:24:21,186 --> 00:24:22,185 slurppp 573 00:24:22,187 --> 00:24:23,186 Dino! 574 00:24:23,187 --> 00:24:25,186 Ah! That makes it complete. 575 00:24:25,188 --> 00:24:27,188 [all laughing] 576 00:24:32,189 --> 00:24:34,189 [theme song] 577 00:24:35,190 --> 00:24:37,189 ? Flintstones meet the Flintstones ? 578 00:24:37,191 --> 00:24:41,190 ? They're the modern stone age family ? 579 00:24:41,192 --> 00:24:43,191 ? From the town of Bedrock ? 580 00:24:43,192 --> 00:24:47,191 ? They're a page right out of history ? 581 00:24:47,193 --> 00:24:50,192 ? Some day maybe Fred will win the fight ? 582 00:24:50,194 --> 00:24:53,193 ? And that cat will stay out for the night ? 583 00:24:53,195 --> 00:24:56,194 ? When you're with the Flintstones ? 584 00:24:56,196 --> 00:24:58,195 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 585 00:24:58,196 --> 00:24:59,195 ? A dabba-doo time ? 586 00:24:59,197 --> 00:25:02,197 ? We'll have a gay old time ? 587 00:25:08,199 --> 00:25:12,198 ? We'll have a gay old time ?? 588 00:25:12,200 --> 00:25:14,200 Wilma! 589 00:25:14,250 --> 00:25:18,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.