Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,160
[theme music]
2
00:00:07,158 --> 00:00:08,158
[alarm blaring]
3
00:00:09,157 --> 00:00:11,156
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,156 --> 00:00:14,155
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:14,155 --> 00:00:18,154
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:18,153 --> 00:00:20,152
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:20,152 --> 00:00:23,151
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,150 --> 00:00:26,150
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:27,149 --> 00:00:29,149
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:30,147 --> 00:00:32,146
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:32,146 --> 00:00:34,145
? Have a yabba dabba doo time ?
12
00:00:34,145 --> 00:00:36,144
? A dabba doo time ?
13
00:00:36,145 --> 00:00:38,145
? You'll have a gay old time ??
14
00:00:41,142 --> 00:00:43,141
(Fred) 'Would Pebbley-poo like to play'
15
00:00:43,141 --> 00:00:44,140
'a little game with daddy?'
16
00:00:44,141 --> 00:00:46,140
[Pebbles babbling]
17
00:00:46,140 --> 00:00:47,139
(Fred) 'Okay.'
18
00:00:47,140 --> 00:00:49,140
'Up goes the baby.'
19
00:00:50,138 --> 00:00:52,137
'And down she comes.'
20
00:00:52,137 --> 00:00:54,136
'Up she goes.'
21
00:00:54,136 --> 00:00:56,135
Down she comes.
22
00:00:56,135 --> 00:00:59,134
Is my little sweetheart enjoying herself?
23
00:00:59,134 --> 00:01:00,133
[Pebbles chattering]
24
00:01:00,134 --> 00:01:03,133
More? Ha-ha-ha. Alright.
25
00:01:03,132 --> 00:01:05,131
Up goes the baby.
26
00:01:05,131 --> 00:01:07,130
Down she..
27
00:01:07,130 --> 00:01:08,129
Oh, no!
28
00:01:08,130 --> 00:01:10,129
Pebbles! What are you doing up there?
29
00:01:10,129 --> 00:01:12,128
[babbles]
30
00:01:12,128 --> 00:01:15,127
Oh, boy, I gotta get Pebbles down from there
31
00:01:15,127 --> 00:01:16,126
before Wilma finds out.
32
00:01:16,126 --> 00:01:19,125
Don't panic, honey. I'll be right back.
33
00:01:19,125 --> 00:01:21,124
whoosh
34
00:01:21,124 --> 00:01:23,123
I wonder if the clothes are washed yet.
35
00:01:23,123 --> 00:01:26,122
They've been in the washer a long time.
36
00:01:26,122 --> 00:01:29,122
[instrumental music]
37
00:01:31,120 --> 00:01:33,120
Just a few more minutes, Oscar.
38
00:01:34,118 --> 00:01:35,118
Boy, in a few minutes
39
00:01:36,117 --> 00:01:38,116
I'll have dishpan feet.
40
00:01:38,116 --> 00:01:41,115
(Fred) 'Alright, Pebbles! Be calm, daddy's back.'
41
00:01:41,115 --> 00:01:42,115
Fred, what're you doing?
42
00:01:43,114 --> 00:01:44,113
Oh, hey, hee-hee.
43
00:01:44,114 --> 00:01:45,113
Hi, honey. I, uh..
44
00:01:45,113 --> 00:01:48,112
Eh, I-I'm just getting Pebbles
45
00:01:48,112 --> 00:01:49,111
used to high places.
46
00:01:49,111 --> 00:01:51,110
You'll get used to higher places on your head
47
00:01:51,110 --> 00:01:53,109
if you don't get her down from there this instant.
48
00:01:53,110 --> 00:01:55,109
(Fred) 'Yes, dear.'
49
00:01:55,109 --> 00:01:57,108
Why don't you do something useful?
50
00:01:57,108 --> 00:01:59,107
Like, uh, take Pebbles
51
00:01:59,107 --> 00:02:00,106
for a ride in her carriage.
52
00:02:00,106 --> 00:02:01,105
Nothing doing.
53
00:02:01,106 --> 00:02:04,105
No baby carriage stuff for me.
54
00:02:04,105 --> 00:02:06,104
It would be good for your growing bodies.
55
00:02:06,104 --> 00:02:08,103
I stopped growing years ago.
56
00:02:08,103 --> 00:02:11,102
Not sideways, you haven't.
57
00:02:11,101 --> 00:02:13,100
Oh, very funny, Wilma.
58
00:02:13,100 --> 00:02:14,099
Very funny.
59
00:02:14,100 --> 00:02:15,099
Here, you take little Pebbles
60
00:02:15,100 --> 00:02:17,099
for a ride in her carriage.
61
00:02:17,099 --> 00:02:18,098
(Wilma) 'I'm too busy, Fred.'
62
00:02:18,098 --> 00:02:21,097
Now, I insist you take Pebbles for an airing.
63
00:02:21,097 --> 00:02:24,096
That is out. O-W-T, out.
64
00:02:24,095 --> 00:02:26,094
When I see a guy pushing a baby carriage
65
00:02:26,095 --> 00:02:29,094
I always say, "There goes a henpecked husband."
66
00:02:29,093 --> 00:02:32,092
Nobody is gonna say that about me.
67
00:02:32,092 --> 00:02:35,091
Well, Fred, a lot of husbands are proud
68
00:02:35,090 --> 00:02:38,089
to be seen pushing a baby carriage.
69
00:02:38,089 --> 00:02:39,088
But not my husband.
70
00:02:39,089 --> 00:02:41,088
He's ashamed of his little daughter.
71
00:02:41,088 --> 00:02:43,087
- Oh, no. - Come on, Pebbles, honey.
72
00:02:43,087 --> 00:02:45,087
'We don't want to embarrass your father.'
73
00:02:46,085 --> 00:02:47,084
Okay, okay.
74
00:02:47,085 --> 00:02:49,084
I'm-I'm sorry, Wilma.
75
00:02:49,084 --> 00:02:50,083
I'll take little Pebbley-poo
76
00:02:50,084 --> 00:02:52,083
out in her carriage.
77
00:02:52,083 --> 00:02:54,082
You know I'm proud of my baby.
78
00:02:54,082 --> 00:02:56,081
(Wilma) 'Oh, that's sweet of you, Fred.'
79
00:02:56,081 --> 00:02:58,080
I'll get Pebbles ready.
80
00:02:58,080 --> 00:02:59,079
And take Dino along.
81
00:02:59,080 --> 00:03:01,080
- He'd like that. - 'Okay.'
82
00:03:04,077 --> 00:03:06,076
The coast is clear.
83
00:03:06,076 --> 00:03:08,075
Not a sign of Barney.
84
00:03:08,075 --> 00:03:10,074
If he saw me pushing a baby carriage
85
00:03:10,075 --> 00:03:11,074
I'd never hear the end of it.
86
00:03:11,074 --> 00:03:12,073
Nothing personal, Pebbles
87
00:03:12,074 --> 00:03:15,074
but Barney just wouldn't understand.
88
00:03:16,072 --> 00:03:18,071
Hello, Fred.
89
00:03:18,071 --> 00:03:21,070
'Like you say, "There goes a henpecked husband."'
90
00:03:21,070 --> 00:03:22,070
[chuckling]
91
00:03:23,069 --> 00:03:24,069
Oh!
92
00:03:25,068 --> 00:03:26,067
I'm gonna henpeck you
93
00:03:26,067 --> 00:03:28,066
right on the nose, wise guy.
94
00:03:28,066 --> 00:03:30,065
Oh, ho-hold it, Fred.
95
00:03:30,065 --> 00:03:31,064
Remember, we're members
96
00:03:31,065 --> 00:03:33,064
of the "Loyal Order of Buffaloes"
97
00:03:33,064 --> 00:03:34,063
and rule 63 says
98
00:03:34,064 --> 00:03:36,063
"Never strike a lodge member."
99
00:03:36,063 --> 00:03:37,062
Yeah, that's right.
100
00:03:37,062 --> 00:03:39,061
It's lucky for you you're my lodge brother.
101
00:03:39,061 --> 00:03:42,060
Hey, eh, let's have the secret lodge handshake, Fred.
102
00:03:42,060 --> 00:03:43,059
Okay.
103
00:03:43,060 --> 00:03:44,059
- Raka-daka-dee. - Raka-daka-dee.
104
00:03:44,059 --> 00:03:46,058
- Raka-daka-doo. - Raka-daka-doo.
105
00:03:46,058 --> 00:03:48,057
- Water buffalo, water buffalo. - Water buffalo, water buffalo.
106
00:03:48,057 --> 00:03:52,057
- 'Moo! Moo! Moo!' - 'Moo! Moo! Moo!'
107
00:03:53,055 --> 00:03:55,054
Sometimes the thought of growing up
108
00:03:55,054 --> 00:03:58,053
scares the daylights outta me.
109
00:03:58,053 --> 00:04:00,052
Barney, I want you to take
110
00:04:00,052 --> 00:04:02,051
little Bamm-Bamm out for a walk.
111
00:04:02,051 --> 00:04:03,051
Bamm-Bamm.
112
00:04:04,050 --> 00:04:05,049
[giggling]
113
00:04:05,050 --> 00:04:07,049
Yeah, okay, Betty.
114
00:04:07,049 --> 00:04:09,048
I'll be with you in a minute, Fred.
115
00:04:09,048 --> 00:04:10,048
And we henpecked husbands
116
00:04:11,047 --> 00:04:12,046
could stroll together.
117
00:04:12,046 --> 00:04:14,045
[chuckling]
118
00:04:14,045 --> 00:04:16,044
Hey, Barney, has baby Bamm-Bamm
119
00:04:16,045 --> 00:04:18,044
still got all that strength?
120
00:04:18,044 --> 00:04:19,043
Uh, I don't understand it, Fred.
121
00:04:19,043 --> 00:04:22,042
But everyday Bamm-Bamm gets stronger and stronger.
122
00:04:22,042 --> 00:04:24,041
I never saw anything like that boy.
123
00:04:24,041 --> 00:04:26,040
I hope he always harnesses
124
00:04:26,040 --> 00:04:28,040
that power for peaceful uses.
125
00:04:30,038 --> 00:04:32,037
Hey, uh, where should we
126
00:04:32,037 --> 00:04:34,036
take the kids, Fred, uh, the bowling alley?
127
00:04:34,036 --> 00:04:37,035
Nah, the guys'd give us an awful ribbing.
128
00:04:37,035 --> 00:04:38,034
Let's go to the park.
129
00:04:38,035 --> 00:04:40,034
The park?
130
00:04:40,034 --> 00:04:42,034
Well, uh, okay, if you say so.
131
00:04:44,032 --> 00:04:47,031
It's kinda nice here, huh, Barney?
132
00:04:47,030 --> 00:04:48,029
Sort of relaxing.
133
00:04:48,030 --> 00:04:50,029
Oh, I can relax better in a bowling alley.
134
00:04:50,029 --> 00:04:53,028
Yeah, me too, but since Pebbles was born
135
00:04:53,028 --> 00:04:55,027
I haven't got time to do much bowling.
136
00:04:55,027 --> 00:04:56,026
Yeah, the same here.
137
00:04:56,026 --> 00:04:58,025
Since we got Bamm-Bamm
138
00:04:58,025 --> 00:05:00,024
Betty and I lead a sheltered life.
139
00:05:00,025 --> 00:05:03,024
Isn't that a pretty picture?
140
00:05:03,023 --> 00:05:04,022
Pebbles has fallen asleep.
141
00:05:04,023 --> 00:05:07,022
[chuckling] Bamm-Bamm's sleeping, too.
142
00:05:07,021 --> 00:05:09,020
Hey, uh, how about looking around
143
00:05:09,020 --> 00:05:10,019
while the kids are snoozing, huh?
144
00:05:10,020 --> 00:05:12,019
(Fred) Yeah, good idea.
145
00:05:12,019 --> 00:05:13,018
I'll have Dino keep an eye on 'em.
146
00:05:13,019 --> 00:05:15,018
Now, be a good Dino
147
00:05:15,018 --> 00:05:18,017
and don't let anyone near Pebbles and Bamm-Bamm.
148
00:05:18,016 --> 00:05:19,015
You understand?
149
00:05:19,016 --> 00:05:21,015
[barking]
150
00:05:21,015 --> 00:05:23,014
That's a good boy.
151
00:05:23,014 --> 00:05:25,014
Come on, Barney. Let's go.
152
00:05:27,012 --> 00:05:29,011
Hey, Fred, look. The park playground.
153
00:05:29,011 --> 00:05:32,010
Yeah, look at those kids. They're having a ball.
154
00:05:32,010 --> 00:05:35,009
(Barney) 'Hey, that's Timothy McBall there, going up the slide.'
155
00:05:35,009 --> 00:05:37,009
Whee!
156
00:05:38,007 --> 00:05:40,006
Look at the Marblehead boy on the rings.
157
00:05:40,006 --> 00:05:41,006
'He's pretty good.'
158
00:05:45,004 --> 00:05:47,003
You know, I used to have
159
00:05:47,003 --> 00:05:49,002
a very short tail.
160
00:05:49,002 --> 00:05:51,001
Me, too.
161
00:05:51,001 --> 00:05:52,000
Remember when we were kids, Barney?
162
00:05:52,001 --> 00:05:55,000
We used to think the playground was the greatest.
163
00:05:55,000 --> 00:05:55,999
Yeah, heh, heh, heh.
164
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
Sometimes I wish I was a kid again.
165
00:05:59,997 --> 00:06:00,996
(Fred) 'Come on, Barney!'
166
00:06:00,997 --> 00:06:02,996
'Higher! Higher!'
167
00:06:02,996 --> 00:06:05,995
Whee!
168
00:06:05,995 --> 00:06:08,994
Push harder, Barney. Push harder.
169
00:06:08,993 --> 00:06:09,992
(Fred) 'Whee!'
170
00:06:09,993 --> 00:06:11,992
One side, buster.
171
00:06:11,992 --> 00:06:12,991
I'll give him the next push.
172
00:06:12,991 --> 00:06:15,991
Give it all you got this time, Barney.
173
00:06:16,990 --> 00:06:18,989
[whirring]
174
00:06:18,989 --> 00:06:20,989
Tell him to stay off that kiddie swing.
175
00:06:21,987 --> 00:06:23,986
Hey, Fred, that's a kids' swing.
176
00:06:23,986 --> 00:06:26,986
Not the way you push it, wise guy.
177
00:06:27,985 --> 00:06:29,985
[Dino snoring]
178
00:06:33,982 --> 00:06:34,981
[barking]
179
00:06:34,981 --> 00:06:35,981
whoosh
180
00:06:36,980 --> 00:06:37,980
[yowling]
181
00:06:38,980 --> 00:06:40,980
[Dino barking]
182
00:06:42,978 --> 00:06:45,977
Hey, eh, I didn't push you, Fred, that was a cop.
183
00:06:45,976 --> 00:06:47,975
- A cop? - Yeah.
184
00:06:47,975 --> 00:06:48,974
He-he was gonna run you in.
185
00:06:48,975 --> 00:06:50,974
He said the swing was for kids.
186
00:06:50,974 --> 00:06:52,973
- But-but I fixed it. - How?
187
00:06:52,973 --> 00:06:54,972
(Barney) 'I told him you're a big fat kid at heart.'
188
00:06:54,972 --> 00:06:57,971
Oh. Thanks.
189
00:06:57,971 --> 00:06:58,971
[Dino barking]
190
00:07:00,970 --> 00:07:02,970
- Hey, it's Dino. - And Pebbles!
191
00:07:04,968 --> 00:07:06,967
Dino, stop! Come back here.
192
00:07:06,967 --> 00:07:07,966
Uh, heel, Dino. Heel.
193
00:07:07,966 --> 00:07:09,965
[Dino barking]
194
00:07:09,965 --> 00:07:11,965
[giggling]
195
00:07:12,964 --> 00:07:13,963
snap
196
00:07:13,964 --> 00:07:16,963
- Whee! - Oh, no! The leash broke!
197
00:07:16,962 --> 00:07:18,961
Pebbles! Stop the carriage.
198
00:07:18,961 --> 00:07:20,960
(Barney) 'Whoa, she's headed for the zoo!'
199
00:07:20,960 --> 00:07:22,959
[Pebbles giggling]
200
00:07:22,960 --> 00:07:24,959
thud
201
00:07:24,959 --> 00:07:26,959
[yawning]
202
00:07:27,957 --> 00:07:29,957
Whee!
203
00:07:30,956 --> 00:07:31,955
thump
204
00:07:31,955 --> 00:07:32,955
[giggling]
205
00:07:34,954 --> 00:07:36,953
Here's the carriage, but no Pebbles.
206
00:07:36,953 --> 00:07:38,952
[tiger growling]
207
00:07:38,952 --> 00:07:40,951
Gee, maybe she crawled into the cage
208
00:07:40,951 --> 00:07:42,950
with that saber-toothed tiger.
209
00:07:42,950 --> 00:07:45,950
My baby! I'm going in there to get her.
210
00:07:46,949 --> 00:07:47,948
Uh-oh, no, Fred! No!
211
00:07:47,948 --> 00:07:49,947
Uh, that tiger's a killer.
212
00:07:49,947 --> 00:07:51,946
[tiger growling]
213
00:07:51,946 --> 00:07:54,946
Oh, shut up. I'm here for my baby.
214
00:07:55,945 --> 00:07:57,944
Pebbles!
215
00:07:57,944 --> 00:07:59,943
Are you in there?
216
00:07:59,943 --> 00:08:00,942
Nothin'.
217
00:08:00,942 --> 00:08:01,942
I'll look in the cave.
218
00:08:02,941 --> 00:08:03,940
whoosh
219
00:08:03,941 --> 00:08:05,940
Pebbles, darling! Where are you?
220
00:08:05,940 --> 00:08:07,939
[tiger growling]
221
00:08:07,939 --> 00:08:09,938
Hey, Fred, look out! The tiger's going in after you.
222
00:08:09,938 --> 00:08:11,937
Oh, oh, oh, I can't look!
223
00:08:11,937 --> 00:08:13,936
[scuffling]
224
00:08:13,936 --> 00:08:14,935
(Fred) 'Now don't bother me.'
225
00:08:14,936 --> 00:08:16,935
[crashing]
226
00:08:16,935 --> 00:08:18,934
(Fred) 'Pebbles! Here, Pebbles!'
227
00:08:18,934 --> 00:08:19,933
[tiger roaring]
228
00:08:19,934 --> 00:08:21,933
crash
229
00:08:21,933 --> 00:08:22,933
(Barney) 'Hey, hey, Fred!'
230
00:08:23,932 --> 00:08:25,931
(Fred) 'Ouch! Cut it out now.'
231
00:08:25,931 --> 00:08:27,930
'Cut it out.'
232
00:08:27,930 --> 00:08:30,929
- 'Hey, Fred!' - Can't you see I'm busy? Quiet!
233
00:08:30,929 --> 00:08:32,928
B-b-but, Fred, I found Pebbles.
234
00:08:32,928 --> 00:08:34,927
She wasn't in the cage after all.
235
00:08:34,927 --> 00:08:35,926
Pebbles!
236
00:08:35,926 --> 00:08:37,925
[tiger growling]
237
00:08:37,925 --> 00:08:38,924
Uh-oh!
238
00:08:38,925 --> 00:08:40,925
(Fred) Ye-ouch!
239
00:08:42,923 --> 00:08:44,922
Hey, uh, stop complaining, Fred.
240
00:08:44,922 --> 00:08:46,921
With the seat out of your suit
241
00:08:46,921 --> 00:08:47,920
this is the only way you can get home.
242
00:08:47,921 --> 00:08:50,921
Shut up, Barney. Just keep pushing.
243
00:08:51,919 --> 00:08:52,918
Sure, Fred, sure.
244
00:08:52,919 --> 00:08:53,919
[Barney laughing]
245
00:08:55,917 --> 00:08:58,916
Fred! What happened to you?
246
00:08:58,916 --> 00:08:59,915
Never mind what happened.
247
00:08:59,915 --> 00:09:01,914
It all adds up to
248
00:09:01,915 --> 00:09:03,914
I am not taking Pebbles out
249
00:09:03,914 --> 00:09:05,913
in the carriage again, period.
250
00:09:05,913 --> 00:09:07,912
Well, then you can go right out
251
00:09:07,912 --> 00:09:09,911
and mow the lawn after you change your suit.
252
00:09:09,911 --> 00:09:12,910
Ooh. Every weekend it's the same thing.
253
00:09:12,910 --> 00:09:14,909
Fix that, mow the lawn, fix this.
254
00:09:14,909 --> 00:09:17,908
Guy works all week, then he has to work all weekend, too.
255
00:09:17,907 --> 00:09:19,907
[sighs] What a life!
256
00:09:22,905 --> 00:09:24,904
? Dum dadum dum dooie doo doo ?
257
00:09:24,904 --> 00:09:25,903
? Dum dum didoo ??
258
00:09:25,904 --> 00:09:28,903
Well, if it isn't old fatso Freddy.
259
00:09:28,902 --> 00:09:29,901
Making like a woodpecker.
260
00:09:29,902 --> 00:09:30,901
[creaking]
261
00:09:30,901 --> 00:09:33,900
(Elmo) 'Hey, Fred!'
262
00:09:33,900 --> 00:09:34,899
Elmo Rockbottom!
263
00:09:34,900 --> 00:09:36,899
How are you, you old henpecked husband?
264
00:09:36,899 --> 00:09:40,898
[laughing] I see you're still pushing a carriage.
265
00:09:40,897 --> 00:09:42,896
Yeah, I'm headed for the DA Club.
266
00:09:42,896 --> 00:09:43,895
The DA club?
267
00:09:43,895 --> 00:09:45,894
Yeah, Daddies Anonymous.
268
00:09:45,895 --> 00:09:46,894
It's a club we fathers have.
269
00:09:46,894 --> 00:09:49,893
Instead of doin' chores around the house every weekend
270
00:09:49,893 --> 00:09:51,892
'we take the baby out for a walk.'
271
00:09:51,892 --> 00:09:52,891
So what's great about that?
272
00:09:52,891 --> 00:09:54,890
(Elmo) 'Well, we stop off at the club'
273
00:09:54,890 --> 00:09:56,889
and play friendly games of cards.
274
00:09:56,890 --> 00:09:58,889
By the time we get back from our walk
275
00:09:58,889 --> 00:10:00,888
it's too dark to any yard work.
276
00:10:00,888 --> 00:10:02,887
What a great idea!
277
00:10:02,887 --> 00:10:04,887
Can I join Daddies Anonymous, Elmo?
278
00:10:05,885 --> 00:10:08,884
Sure! We're having a big membership drive right now.
279
00:10:08,884 --> 00:10:11,883
Just wheel your baby to the rear of Boulder's Garage.
280
00:10:11,883 --> 00:10:13,882
Three knocks on the door will get you in.
281
00:10:13,882 --> 00:10:16,881
Gee, thanks, Elmo, I'll put Pebbles into her carriage
282
00:10:16,880 --> 00:10:17,879
and be right over.
283
00:10:17,880 --> 00:10:19,879
Fine. See you later, pal.
284
00:10:19,879 --> 00:10:21,879
- Ta-ta. - Ta-ta, friend.
285
00:10:22,878 --> 00:10:24,877
"Daddies Anonymous."
286
00:10:24,877 --> 00:10:27,876
What a break for us weekend workers.
287
00:10:27,875 --> 00:10:29,874
Oh, Pebbles, put your bonnet on, honey.
288
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
Daddy's taking you for a little walk.
289
00:10:32,873 --> 00:10:33,872
whoosh
290
00:10:33,873 --> 00:10:34,872
[whirring]
291
00:10:34,872 --> 00:10:36,871
Gangway, Wilma! I'm comin' through.
292
00:10:36,871 --> 00:10:38,870
Fred, what are you doing?
293
00:10:38,870 --> 00:10:39,869
I'm gonna take my daughter out
294
00:10:39,870 --> 00:10:41,869
for a little walk, that's what.
295
00:10:41,869 --> 00:10:43,868
But you said you'd never take Pebbles
296
00:10:43,868 --> 00:10:44,867
out in the carriage again.
297
00:10:44,868 --> 00:10:46,867
So I changed my mind.
298
00:10:46,867 --> 00:10:47,866
[chuckles]
299
00:10:47,866 --> 00:10:49,865
Did you mow the lawn yet?
300
00:10:49,865 --> 00:10:50,865
No, I didn't, my daughter's health
301
00:10:51,865 --> 00:10:53,864
comes before mowing the lawn.
302
00:10:53,864 --> 00:10:54,863
We'll be back in time for dinner.
303
00:10:54,863 --> 00:10:56,862
'Bye, Wilma.'
304
00:10:56,862 --> 00:10:58,861
Hmm, sometimes I feel
305
00:10:58,861 --> 00:11:01,860
mother never told me all when I got married.
306
00:11:01,860 --> 00:11:04,859
She couldn't. It's really on the job training.
307
00:11:04,859 --> 00:11:06,858
Yeah! All your life.
308
00:11:06,858 --> 00:11:08,858
Yeah.
309
00:11:09,856 --> 00:11:12,855
Daddies Anonymous, here comes a new member.
310
00:11:12,855 --> 00:11:15,854
Boy, am I lucky that Elmo wised me up.
311
00:11:15,854 --> 00:11:17,853
(Fred) Wonder how long it's been going on.
312
00:11:17,853 --> 00:11:18,852
How long what's been going on, Fred?
313
00:11:18,852 --> 00:11:19,852
Barney!
314
00:11:20,851 --> 00:11:21,850
(Barney) 'Gee, pal, I didn't think'
315
00:11:21,851 --> 00:11:23,851
I'd see you pushing a baby carriage again.
316
00:11:24,850 --> 00:11:25,849
Well, this is different.
317
00:11:25,849 --> 00:11:27,848
Me and Pebbles are gonna join
318
00:11:27,848 --> 00:11:28,847
a father-daughter club.
319
00:11:28,848 --> 00:11:31,847
Eh, no kidding. Eh, can I come along?
320
00:11:31,846 --> 00:11:33,845
Yeah, I guess so. Come on.
321
00:11:33,845 --> 00:11:35,845
But it's a big secret so don't blab anything to Wilma.
322
00:11:36,844 --> 00:11:38,844
Oh, not me, Fred. Not me.
323
00:11:40,842 --> 00:11:42,841
This is it, Barney. Boulder's Garage.
324
00:11:42,841 --> 00:11:44,841
We have to go around to the back door.
325
00:11:47,839 --> 00:11:48,838
Here it is!
326
00:11:48,839 --> 00:11:50,838
"D.A., Daddies Anonymous."
327
00:11:50,838 --> 00:11:53,837
And Elmo said to knock three times.
328
00:11:53,836 --> 00:11:54,836
[knocking on door]
329
00:11:55,835 --> 00:11:56,834
(male 1) Yes?
330
00:11:56,835 --> 00:11:57,834
Eh, the name's Flintstone
331
00:11:57,835 --> 00:11:58,835
and my friend and I are daddies
332
00:11:59,834 --> 00:12:00,834
and we want to join the club.
333
00:12:01,833 --> 00:12:03,832
Fine, fine.
334
00:12:03,832 --> 00:12:04,831
Park your carriages over there.
335
00:12:04,831 --> 00:12:06,830
Thanks, be right back.
336
00:12:06,830 --> 00:12:09,829
(Barney) Wowie! Look at that parking lot.
337
00:12:09,829 --> 00:12:11,828
This thing has caught on big, Fred.
338
00:12:11,828 --> 00:12:12,827
(Fred) 'Yeah, hehe.'
339
00:12:12,828 --> 00:12:14,827
'I guess about every daddy in town is here today.'
340
00:12:14,827 --> 00:12:16,827
There you are, Pebbles, honey.
341
00:12:17,825 --> 00:12:18,824
Daddy'll be back soon.
342
00:12:18,825 --> 00:12:20,824
Yeah, and be a good boy, Bamm-Bamm.
343
00:12:20,824 --> 00:12:23,824
[babbling]
344
00:12:25,822 --> 00:12:27,821
Heh, heh, heh, isn't that cute?
345
00:12:27,821 --> 00:12:30,820
Pebbles and Bamm-Bamm sure get along nicely.
346
00:12:30,820 --> 00:12:33,819
Well, why not? They talk the same language.
347
00:12:33,818 --> 00:12:34,817
Baby talk.
348
00:12:34,818 --> 00:12:36,818
[both chuckling]
349
00:12:37,816 --> 00:12:39,815
Uh, come right in, fellows.
350
00:12:39,815 --> 00:12:41,814
- Thanks. - It's a pleasure.
351
00:12:41,815 --> 00:12:42,815
slam
352
00:12:44,813 --> 00:12:46,812
[telephone ringing]
353
00:12:46,812 --> 00:12:48,811
Hello?
354
00:12:48,811 --> 00:12:49,810
Oh, hiya, Wilma.
355
00:12:49,811 --> 00:12:51,810
No, Fred isn't here.
356
00:12:51,810 --> 00:12:52,809
He and Barney took off
357
00:12:52,810 --> 00:12:54,809
with the kids a few hours ago.
358
00:12:54,809 --> 00:12:56,808
They've been gone all afternoon.
359
00:12:56,808 --> 00:12:57,807
I'm getting worried.
360
00:12:57,807 --> 00:13:00,806
Oh, I wouldn't worry, Wilma.
361
00:13:00,806 --> 00:13:01,805
The boys are probably having a ball
362
00:13:01,805 --> 00:13:05,805
with Pebbles and Bamm-Bamm and don't realize it's so late.
363
00:13:07,803 --> 00:13:09,802
I win again.
364
00:13:09,802 --> 00:13:12,801
Looks like you and I are the only lucky ones, Elmo.
365
00:13:12,800 --> 00:13:14,799
Not luck, Fred, skill.
366
00:13:14,800 --> 00:13:16,799
Go ahead, George, deal a new hand.
367
00:13:16,799 --> 00:13:18,798
Uh-uh, you're both too skillful for me.
368
00:13:18,798 --> 00:13:21,797
- Besides, I gotta go. - Uh, me, too.
369
00:13:21,796 --> 00:13:22,795
Count me out, fellas.
370
00:13:22,796 --> 00:13:24,795
Alright, Barney, you deal the cards.
371
00:13:24,795 --> 00:13:26,794
Whoa, not me, Fred.
372
00:13:26,794 --> 00:13:27,793
I'm cleaned out.
373
00:13:27,794 --> 00:13:28,793
I think I'll just go home
374
00:13:28,793 --> 00:13:30,792
'and take a nap before dinner.'
375
00:13:30,792 --> 00:13:31,792
Okay, Barn. See you later.
376
00:13:32,791 --> 00:13:34,790
Well, that just leaves you and me, Elmo.
377
00:13:34,790 --> 00:13:36,789
Yeah, the battle of the titans.
378
00:13:36,790 --> 00:13:38,789
And this titan will open.
379
00:13:38,789 --> 00:13:41,788
And this titan is raising the opening titan.
380
00:13:41,787 --> 00:13:43,786
[chuckling]
381
00:13:43,786 --> 00:13:46,785
[phone ringing]
382
00:13:46,785 --> 00:13:47,784
Hello.
383
00:13:47,785 --> 00:13:49,784
No, Wilma. Fred isn't here.
384
00:13:49,784 --> 00:13:51,784
Barney came home about two hours ago
385
00:13:52,782 --> 00:13:53,781
and he's taking a nap.
386
00:13:53,782 --> 00:13:55,781
Gee, I'm really worried!
387
00:13:55,781 --> 00:13:57,780
I've had dinner ready for an hour
388
00:13:57,780 --> 00:13:59,779
and Fred still hasn't shown up.
389
00:13:59,779 --> 00:14:02,778
Well, I'm sure he'll show up.
390
00:14:02,778 --> 00:14:04,778
He knows Pebbles must be fed.
391
00:14:06,776 --> 00:14:09,775
The cards are getting cold, Elmo.
392
00:14:09,775 --> 00:14:10,774
We're not getting any place.
393
00:14:10,774 --> 00:14:14,773
Yeah, we can pick up the game again tomorrow.
394
00:14:14,772 --> 00:14:16,772
Hey, where'd everybody go? The place is empty!
395
00:14:17,771 --> 00:14:18,770
Yeah, that's right. What happened?
396
00:14:18,770 --> 00:14:20,769
Beats me.
397
00:14:20,770 --> 00:14:23,769
Holy mackerel! It's 8:30.
398
00:14:23,768 --> 00:14:24,767
Eight thirty?
399
00:14:24,768 --> 00:14:26,768
Oh, my gosh! I gotta get outta here.
400
00:14:27,766 --> 00:14:29,765
whoosh
401
00:14:29,765 --> 00:14:31,764
thump
402
00:14:31,765 --> 00:14:33,764
Come on, Elmo, we gotta get home with the babies.
403
00:14:33,764 --> 00:14:36,763
Norma will kill me!
404
00:14:36,762 --> 00:14:38,762
- See you tomorrow, Elmo. - Right, Fred. Goodnight.
405
00:14:39,761 --> 00:14:42,760
Wow! How did it get late so fast?
406
00:14:42,760 --> 00:14:44,759
It's a good thing I live close by.
407
00:14:44,759 --> 00:14:45,758
screech
408
00:14:45,758 --> 00:14:47,757
Come on, Chester. We're home..
409
00:14:47,757 --> 00:14:49,756
[Pebbles babbling]
410
00:14:49,756 --> 00:14:51,755
Hey, you're not Chester, you're Fred's baby.
411
00:14:51,755 --> 00:14:54,755
- Is that you, Elmo? - Norma?
412
00:14:55,754 --> 00:14:57,753
Where've you been? It's about time you got home.
413
00:14:57,753 --> 00:14:59,752
(Elmo) 'It's time I left home again.'
414
00:14:59,752 --> 00:15:01,751
See you later, Norma.
415
00:15:01,751 --> 00:15:03,750
I hope I can catch Fred before he gets home.
416
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
[babbling]
417
00:15:07,748 --> 00:15:09,747
(Elmo) 'Fred! Hey, Fred!'
418
00:15:09,747 --> 00:15:11,746
- Elmo? - 'Hold on, Fred.'
419
00:15:11,746 --> 00:15:13,745
'Wait a minute.'
420
00:15:13,745 --> 00:15:15,744
What's the idea, Elmo? I gotta get home.
421
00:15:15,745 --> 00:15:16,745
screech
422
00:15:17,744 --> 00:15:18,743
Look!
423
00:15:18,743 --> 00:15:20,743
Pebbles! What are you doing in there?
424
00:15:21,742 --> 00:15:23,741
[Pebbles chattering]
425
00:15:23,741 --> 00:15:24,740
We had the wrong carriages, Fred.
426
00:15:24,740 --> 00:15:26,739
It's lucky I discovered it in time.
427
00:15:26,740 --> 00:15:27,739
Yeah, imagine what would have happened.
428
00:15:27,739 --> 00:15:29,738
Goodnight again, Fred. See you tomorrow.
429
00:15:29,738 --> 00:15:31,737
So long. Elmo.
430
00:15:31,737 --> 00:15:33,736
Oh, boy, that was a close call.
431
00:15:33,736 --> 00:15:36,735
Here. Here we are, Chester.
432
00:15:36,735 --> 00:15:37,734
Home again.
433
00:15:37,735 --> 00:15:39,734
[Pebbles laughing]
434
00:15:39,734 --> 00:15:42,733
Oh, no. Not again.
435
00:15:42,732 --> 00:15:45,731
Elmo Rockbottom, where did you run off to?
436
00:15:45,731 --> 00:15:47,730
The same place I'm running off to again.
437
00:15:47,730 --> 00:15:48,730
whoosh
438
00:15:50,729 --> 00:15:52,728
We're home, Pebbles darling.
439
00:15:52,728 --> 00:15:54,727
'Now, keep covered up good.'
440
00:15:54,727 --> 00:15:55,726
This night air is chilly.
441
00:15:55,726 --> 00:15:58,726
Now, if Wilma hasn't missed us, we're okay.
442
00:16:00,724 --> 00:16:01,723
[Chester wailing]
443
00:16:01,724 --> 00:16:03,723
[Chester babbling]
444
00:16:03,723 --> 00:16:05,722
Elmo Rockbottom's kid?
445
00:16:05,722 --> 00:16:07,721
Oh, I got to return him and get Pebbles back.
446
00:16:07,721 --> 00:16:09,720
(Wilma) 'Fred Flintstone?'
447
00:16:09,720 --> 00:16:11,719
[mumbling]
448
00:16:11,719 --> 00:16:14,718
Hiya, Wilma, nice, uh, evening, isn't it?
449
00:16:14,718 --> 00:16:15,718
No, it isn't.
450
00:16:16,717 --> 00:16:18,716
Now, you bring Pebbles inside this minute.
451
00:16:18,716 --> 00:16:21,715
Oh, boy, Elmo, where are you?
452
00:16:21,715 --> 00:16:23,714
(Wilma) 'Come on, Fred! I mean right now.'
453
00:16:23,714 --> 00:16:25,714
Elmo.
454
00:16:26,712 --> 00:16:28,711
Here, let me have the baby.
455
00:16:28,711 --> 00:16:29,710
[Chester groaning]
456
00:16:29,711 --> 00:16:32,710
[gasps] What's wrong with Pebbles' voice?
457
00:16:32,710 --> 00:16:35,709
Eh, eh, eh, n-n-nothing. She, she's just tired.
458
00:16:35,708 --> 00:16:38,707
Fred, come back here with that baby.
459
00:16:38,707 --> 00:16:41,706
Later, Wilma, she needs her rest right now.
460
00:16:41,705 --> 00:16:44,704
Fred Flintstone, you open this door immediately.
461
00:16:44,704 --> 00:16:45,704
[Chester crying]
462
00:16:46,703 --> 00:16:47,702
Hold it down, Wilma.
463
00:16:47,703 --> 00:16:49,703
You're frightening the baby!
464
00:16:50,701 --> 00:16:52,700
Frightening my own child?
465
00:16:52,700 --> 00:16:54,699
What's happening in there?
466
00:16:54,700 --> 00:16:57,699
Fred, I'm coming in.
467
00:16:57,698 --> 00:16:59,697
thump thump thump
468
00:16:59,697 --> 00:17:00,696
[Chester bawling]
469
00:17:00,697 --> 00:17:02,696
? Rock-a-bye baby ?
470
00:17:02,696 --> 00:17:04,695
? On the tree top ?
471
00:17:04,695 --> 00:17:05,694
? When the wind blows ?
472
00:17:05,695 --> 00:17:07,694
? The cradle will rock ?
473
00:17:07,694 --> 00:17:08,693
Oh, boy.
474
00:17:08,693 --> 00:17:09,692
? When the bough breaks ?
475
00:17:09,693 --> 00:17:11,692
? The cradle will fall ?
476
00:17:11,692 --> 00:17:14,691
- Fred! Fred? - Elmo.
477
00:17:14,690 --> 00:17:16,689
Boy, am I glad to see you!
478
00:17:16,690 --> 00:17:17,689
Here's your kid, Fred.
479
00:17:17,689 --> 00:17:18,688
[Pebbles gurgling]
480
00:17:18,689 --> 00:17:21,688
(Fred) Oh, boy, is daddy ever glad
481
00:17:21,687 --> 00:17:23,686
to see you, sweetheart.
482
00:17:23,686 --> 00:17:25,685
Thanks, Elmo. You saved my life.
483
00:17:25,685 --> 00:17:26,685
You're welcome. See you tomorrow.
484
00:17:28,684 --> 00:17:29,683
(Elmo) 'Chester!'
485
00:17:29,684 --> 00:17:30,683
screech
486
00:17:30,683 --> 00:17:32,682
Hey, Fred!
487
00:17:32,682 --> 00:17:33,682
Give me my boy.
488
00:17:34,681 --> 00:17:36,680
Hiya, Chester.
489
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
[Chester blabbering]
490
00:17:39,679 --> 00:17:41,678
Fred, you open this door at once
491
00:17:41,678 --> 00:17:42,677
or I'll break it down.
492
00:17:42,678 --> 00:17:45,677
(Fred) Okay, okay!
493
00:17:45,676 --> 00:17:48,675
What is all the commotion about, honey?
494
00:17:48,675 --> 00:17:51,674
Can't a man sing his little baby daughter to sleep?
495
00:17:51,674 --> 00:17:53,673
Sometimes you new mothers think that
496
00:17:53,673 --> 00:17:56,672
fathers have no rights at all.
497
00:17:56,671 --> 00:17:58,670
'Now, what is for dinner, Wilma?'
498
00:17:58,670 --> 00:18:00,669
'I am starved.'
499
00:18:00,670 --> 00:18:04,669
I just know that Fred's been up to something.
500
00:18:04,668 --> 00:18:05,668
But what?
501
00:18:08,666 --> 00:18:11,665
Boy, deliverin' the Sunday papers
502
00:18:11,665 --> 00:18:14,665
takes a lot out of a little kid like me.
503
00:18:16,662 --> 00:18:17,661
I gotta think ahead.
504
00:18:17,662 --> 00:18:20,661
College, wife and kids..
505
00:18:20,660 --> 00:18:22,659
Shee!
506
00:18:22,660 --> 00:18:24,660
What a rat race.
507
00:18:25,658 --> 00:18:26,657
[yawning]
508
00:18:26,658 --> 00:18:28,657
Good morning, Fred.
509
00:18:28,657 --> 00:18:30,657
Rise and shine.
510
00:18:31,655 --> 00:18:32,654
Fred?
511
00:18:32,655 --> 00:18:34,654
'He's up already.'
512
00:18:34,654 --> 00:18:36,653
He's got Pebbles up, too.
513
00:18:36,653 --> 00:18:38,652
There's something funny going on.
514
00:18:38,652 --> 00:18:41,652
He never gets up before noon on a day he can sleep in.
515
00:18:43,650 --> 00:18:44,650
Not in the kitchen either.
516
00:18:45,649 --> 00:18:47,648
They're gone.
517
00:18:47,648 --> 00:18:50,647
[telephone ringing]
518
00:18:50,647 --> 00:18:51,646
Hello?
519
00:18:51,646 --> 00:18:53,645
Oh, yes. I know, Wilma.
520
00:18:53,645 --> 00:18:56,644
I saw Fred and Pebbles leaving early this morning.
521
00:18:56,644 --> 00:18:58,643
Barney and the baby went with them.
522
00:18:58,643 --> 00:19:00,643
Didn't even bother having breakfast.
523
00:19:01,642 --> 00:19:02,641
Neither did Fred.
524
00:19:02,641 --> 00:19:06,640
There's something very strange going on, Betty.
525
00:19:06,640 --> 00:19:08,639
[instrumental music]
526
00:19:08,639 --> 00:19:09,639
[chuckles]
527
00:19:10,638 --> 00:19:11,638
This Daddy Anonymous gimmick gets a guy
528
00:19:12,637 --> 00:19:13,637
out of a lot of yard work, huh, Barney?
529
00:19:14,636 --> 00:19:16,636
Yeah, sort of makes you look forward to the weekends.
530
00:19:17,635 --> 00:19:18,635
[both chuckling]
531
00:19:20,633 --> 00:19:22,632
Hiya, pal. Anybody here yet?
532
00:19:22,632 --> 00:19:23,631
Are you kidding?
533
00:19:23,632 --> 00:19:24,632
The club is jammed.
534
00:19:25,631 --> 00:19:28,631
Sunday is a real big day here.
535
00:19:30,629 --> 00:19:32,628
They've been out for hours with those babies
536
00:19:32,628 --> 00:19:34,627
and we haven't heard one word.
537
00:19:34,627 --> 00:19:37,626
Maybe they like to wheel baby carriages.
538
00:19:37,625 --> 00:19:39,624
Oh, I don't buy that at all.
539
00:19:39,625 --> 00:19:42,624
Those two are up to something. I just feel it.
540
00:19:42,623 --> 00:19:44,623
Maybe you're right, but what could it be?
541
00:19:45,622 --> 00:19:46,621
I don't know.
542
00:19:46,621 --> 00:19:48,620
But let's see if any other husbands
543
00:19:48,620 --> 00:19:50,620
have been acting strange on weekends.
544
00:19:53,618 --> 00:19:55,617
Why, yes, Mrs. Flintstone.
545
00:19:55,617 --> 00:19:58,616
My husband did leave early this morning
546
00:19:58,616 --> 00:20:00,615
and he took Junior with him.
547
00:20:00,615 --> 00:20:02,614
Mm-hmm..
548
00:20:02,614 --> 00:20:04,614
They were gone yesterday, too.
549
00:20:05,613 --> 00:20:07,612
That's right, Wilma.
550
00:20:07,612 --> 00:20:10,612
Elmo's been disappearing with Chester every weekend.
551
00:20:12,610 --> 00:20:14,609
Strange? I'll say.
552
00:20:14,609 --> 00:20:16,608
I never get to see my husband
553
00:20:16,608 --> 00:20:19,607
or the baby at all on weekends.
554
00:20:19,606 --> 00:20:21,606
And our yard looks terrible.
555
00:20:23,605 --> 00:20:27,604
Every husband in town seems to be out with a baby somewhere.
556
00:20:27,603 --> 00:20:29,602
What will we do, Wilma?
557
00:20:29,602 --> 00:20:30,601
There's nothing to do
558
00:20:30,601 --> 00:20:32,600
but wait for them to come home.
559
00:20:32,600 --> 00:20:36,600
Ooh, wait till I get my hands on that man.
560
00:20:38,598 --> 00:20:39,597
Just because I'm the newest member
561
00:20:39,597 --> 00:20:41,596
of the Daddies Anonymous Club
562
00:20:41,596 --> 00:20:43,595
they send me out for the food.
563
00:20:43,595 --> 00:20:44,594
Oh, hi, officer.
564
00:20:44,595 --> 00:20:45,595
Good afternoon.
565
00:20:47,594 --> 00:20:49,593
Here. Let me open that door for you.
566
00:20:49,593 --> 00:20:51,592
(Barney) 'Oh, oh, thanks, officer.'
567
00:20:51,592 --> 00:20:54,591
Gee, this bag is full of bronto burgers and pizza pies.
568
00:20:54,590 --> 00:20:56,589
The guys sure work up an appetite
569
00:20:56,590 --> 00:20:58,589
playing cards all day.
570
00:20:58,589 --> 00:21:00,588
- Uh, thanks again. - You're welcome.
571
00:21:00,588 --> 00:21:01,588
slam
572
00:21:04,586 --> 00:21:06,585
"Playing cards all day?"
573
00:21:06,585 --> 00:21:07,584
whoosh
574
00:21:07,585 --> 00:21:09,584
(Fred) 'I'll raise you ten.'
575
00:21:09,584 --> 00:21:11,583
(Elmo) 'I'll see that and raise you.'
576
00:21:11,583 --> 00:21:13,582
'Uh, gimme two cards.'
577
00:21:13,582 --> 00:21:15,581
(male 2) 'I'll take one.'
578
00:21:15,581 --> 00:21:18,581
Boy! I'll make sergeant for this.
579
00:21:19,579 --> 00:21:22,578
That's right, chief. At Boulder's Garage.
580
00:21:22,578 --> 00:21:23,577
Send all the wagons you got.
581
00:21:23,577 --> 00:21:26,577
There's a coupla hundred of 'em in there.
582
00:21:28,575 --> 00:21:30,574
I got three kings. What've you got, Barney?
583
00:21:30,574 --> 00:21:33,573
Fo-fo-fo-four policemen.
584
00:21:33,573 --> 00:21:36,572
Four policemen? Oh, yeah? Show 'em to me.
585
00:21:36,571 --> 00:21:38,570
(Barney) R-r-right there, Fred. At the door.
586
00:21:38,570 --> 00:21:40,569
Alright, you guys.
587
00:21:40,570 --> 00:21:42,570
Freeze. This is a raid.
588
00:21:44,568 --> 00:21:46,568
[instrumental music]
589
00:21:47,566 --> 00:21:50,566
[carriage wheels squeaking]
590
00:21:54,563 --> 00:21:56,562
[Wilma sighing]
591
00:21:56,562 --> 00:21:57,561
[Betty sighing]
592
00:21:57,562 --> 00:21:59,561
[telephone ringing]
593
00:21:59,561 --> 00:22:00,560
The phone! Maybe it's them.
594
00:22:00,560 --> 00:22:04,559
Ooh, watch me tell Fred a thing or two.
595
00:22:04,559 --> 00:22:06,558
Now, you listen to me, Fred Flintstone.
596
00:22:06,558 --> 00:22:08,558
I've had enough of these mysterious..
597
00:22:09,556 --> 00:22:11,555
Who? The police?
598
00:22:11,555 --> 00:22:13,554
What?
599
00:22:13,555 --> 00:22:16,554
- I see. Thank you. - 'What is it, Wilma?'
600
00:22:16,553 --> 00:22:17,552
What's wrong?
601
00:22:17,553 --> 00:22:19,552
'Pebbles and Bamm-Bamm are in jail.'
602
00:22:19,552 --> 00:22:20,551
- Oh! - Come on, Betty.
603
00:22:20,551 --> 00:22:23,551
We gotta get down to the station house right away.
604
00:22:25,549 --> 00:22:27,548
Alright, ladies.
605
00:22:27,548 --> 00:22:29,547
Whose little baby is this?
606
00:22:29,547 --> 00:22:32,546
That's my Chester. I'll take him, officer.
607
00:22:32,546 --> 00:22:34,545
'I have another little boy here.'
608
00:22:34,545 --> 00:22:37,544
Huh, Junior, come to mama, honey.
609
00:22:37,544 --> 00:22:40,543
And here's a cute little girl.
610
00:22:40,542 --> 00:22:41,541
(Wilma) Pebbles.
611
00:22:41,542 --> 00:22:43,541
Oh, that's my baby, officer.
612
00:22:43,541 --> 00:22:45,540
- I'll take her. - 'Here you are, ma'am.'
613
00:22:45,540 --> 00:22:49,539
Alright, that takes care of all the babies, except one.
614
00:22:49,538 --> 00:22:51,538
Now, whose little powerhouse is this?
615
00:22:52,537 --> 00:22:53,536
Bamm-Bamm!
616
00:22:53,536 --> 00:22:55,535
Put the nice policeman down
617
00:22:55,535 --> 00:22:57,535
and come to mama.
618
00:22:59,534 --> 00:23:01,533
Now you all have your babies back, ladies.
619
00:23:01,533 --> 00:23:03,532
And you may have your husbands back
620
00:23:03,532 --> 00:23:06,531
by posting $100 bail.
621
00:23:06,530 --> 00:23:08,530
[women laughing]
622
00:23:09,529 --> 00:23:10,528
Are you kidding?
623
00:23:10,529 --> 00:23:13,528
I wouldn't give two cents for my husband.
624
00:23:13,527 --> 00:23:16,526
Yeah, let mine stay in here for a while.
625
00:23:16,526 --> 00:23:18,525
Then I'll know where he is.
626
00:23:18,525 --> 00:23:20,525
[laughter]
627
00:23:22,523 --> 00:23:25,522
Well, uh, the way I look at it, Fred
628
00:23:25,522 --> 00:23:27,521
the girls will have to get over their mad
629
00:23:27,521 --> 00:23:29,520
before they bail us out.
630
00:23:29,520 --> 00:23:30,519
Right.
631
00:23:30,520 --> 00:23:32,519
And, uh, then they'll start to miss us
632
00:23:32,519 --> 00:23:34,518
and finally, they'll come a-runnin'.
633
00:23:34,518 --> 00:23:37,517
Yeah. But how long will that take?
634
00:23:37,516 --> 00:23:40,515
Well, uh, give or take a few minutes
635
00:23:40,515 --> 00:23:44,514
uh, I'd say about, uh, six months.
636
00:23:44,513 --> 00:23:46,512
That figures. That figures.
637
00:23:46,512 --> 00:23:49,512
That figures.
638
00:23:52,510 --> 00:23:54,510
[theme music]
639
00:23:56,508 --> 00:23:58,507
? Flintstones meet the Flintstones ?
640
00:23:58,507 --> 00:24:01,506
? They're the modern Stone Age family ?
641
00:24:01,505 --> 00:24:04,504
? From the town of Bedrock ?
642
00:24:04,504 --> 00:24:08,503
? They're a page right out of history ?
643
00:24:08,502 --> 00:24:11,501
? Someday maybe Fred will win the fight ?
644
00:24:11,501 --> 00:24:14,500
? Then that cat will stay out for the night ?
645
00:24:14,500 --> 00:24:16,499
? When you're with the Flintstones ?
646
00:24:16,499 --> 00:24:19,498
? Have a yabba dabba doo time ?
647
00:24:19,497 --> 00:24:20,496
? A dabba doo time ?
648
00:24:20,497 --> 00:24:23,497
? You'll have a gay old time ?
649
00:24:29,493 --> 00:24:33,492
? We'll have a gay old time ??
650
00:24:33,491 --> 00:24:35,490
Wilma!
651
00:24:35,490 --> 00:24:36,490
thud thud thud
652
00:24:36,540 --> 00:24:41,090
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.