All language subtitles for The Flintstones s04e13 Daddies Anonymous.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,160 [theme music] 2 00:00:07,158 --> 00:00:08,158 [alarm blaring] 3 00:00:09,157 --> 00:00:11,156 Yabba dabba doo! 4 00:00:11,156 --> 00:00:14,155 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:14,155 --> 00:00:18,154 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:18,153 --> 00:00:20,152 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:20,152 --> 00:00:23,151 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,150 --> 00:00:26,150 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:27,149 --> 00:00:29,149 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:30,147 --> 00:00:32,146 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:32,146 --> 00:00:34,145 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:34,145 --> 00:00:36,144 ? A dabba doo time ? 13 00:00:36,145 --> 00:00:38,145 ? You'll have a gay old time ?? 14 00:00:41,142 --> 00:00:43,141 (Fred) 'Would Pebbley-poo like to play' 15 00:00:43,141 --> 00:00:44,140 'a little game with daddy?' 16 00:00:44,141 --> 00:00:46,140 [Pebbles babbling] 17 00:00:46,140 --> 00:00:47,139 (Fred) 'Okay.' 18 00:00:47,140 --> 00:00:49,140 'Up goes the baby.' 19 00:00:50,138 --> 00:00:52,137 'And down she comes.' 20 00:00:52,137 --> 00:00:54,136 'Up she goes.' 21 00:00:54,136 --> 00:00:56,135 Down she comes. 22 00:00:56,135 --> 00:00:59,134 Is my little sweetheart enjoying herself? 23 00:00:59,134 --> 00:01:00,133 [Pebbles chattering] 24 00:01:00,134 --> 00:01:03,133 More? Ha-ha-ha. Alright. 25 00:01:03,132 --> 00:01:05,131 Up goes the baby. 26 00:01:05,131 --> 00:01:07,130 Down she.. 27 00:01:07,130 --> 00:01:08,129 Oh, no! 28 00:01:08,130 --> 00:01:10,129 Pebbles! What are you doing up there? 29 00:01:10,129 --> 00:01:12,128 [babbles] 30 00:01:12,128 --> 00:01:15,127 Oh, boy, I gotta get Pebbles down from there 31 00:01:15,127 --> 00:01:16,126 before Wilma finds out. 32 00:01:16,126 --> 00:01:19,125 Don't panic, honey. I'll be right back. 33 00:01:19,125 --> 00:01:21,124 whoosh 34 00:01:21,124 --> 00:01:23,123 I wonder if the clothes are washed yet. 35 00:01:23,123 --> 00:01:26,122 They've been in the washer a long time. 36 00:01:26,122 --> 00:01:29,122 [instrumental music] 37 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 Just a few more minutes, Oscar. 38 00:01:34,118 --> 00:01:35,118 Boy, in a few minutes 39 00:01:36,117 --> 00:01:38,116 I'll have dishpan feet. 40 00:01:38,116 --> 00:01:41,115 (Fred) 'Alright, Pebbles! Be calm, daddy's back.' 41 00:01:41,115 --> 00:01:42,115 Fred, what're you doing? 42 00:01:43,114 --> 00:01:44,113 Oh, hey, hee-hee. 43 00:01:44,114 --> 00:01:45,113 Hi, honey. I, uh.. 44 00:01:45,113 --> 00:01:48,112 Eh, I-I'm just getting Pebbles 45 00:01:48,112 --> 00:01:49,111 used to high places. 46 00:01:49,111 --> 00:01:51,110 You'll get used to higher places on your head 47 00:01:51,110 --> 00:01:53,109 if you don't get her down from there this instant. 48 00:01:53,110 --> 00:01:55,109 (Fred) 'Yes, dear.' 49 00:01:55,109 --> 00:01:57,108 Why don't you do something useful? 50 00:01:57,108 --> 00:01:59,107 Like, uh, take Pebbles 51 00:01:59,107 --> 00:02:00,106 for a ride in her carriage. 52 00:02:00,106 --> 00:02:01,105 Nothing doing. 53 00:02:01,106 --> 00:02:04,105 No baby carriage stuff for me. 54 00:02:04,105 --> 00:02:06,104 It would be good for your growing bodies. 55 00:02:06,104 --> 00:02:08,103 I stopped growing years ago. 56 00:02:08,103 --> 00:02:11,102 Not sideways, you haven't. 57 00:02:11,101 --> 00:02:13,100 Oh, very funny, Wilma. 58 00:02:13,100 --> 00:02:14,099 Very funny. 59 00:02:14,100 --> 00:02:15,099 Here, you take little Pebbles 60 00:02:15,100 --> 00:02:17,099 for a ride in her carriage. 61 00:02:17,099 --> 00:02:18,098 (Wilma) 'I'm too busy, Fred.' 62 00:02:18,098 --> 00:02:21,097 Now, I insist you take Pebbles for an airing. 63 00:02:21,097 --> 00:02:24,096 That is out. O-W-T, out. 64 00:02:24,095 --> 00:02:26,094 When I see a guy pushing a baby carriage 65 00:02:26,095 --> 00:02:29,094 I always say, "There goes a henpecked husband." 66 00:02:29,093 --> 00:02:32,092 Nobody is gonna say that about me. 67 00:02:32,092 --> 00:02:35,091 Well, Fred, a lot of husbands are proud 68 00:02:35,090 --> 00:02:38,089 to be seen pushing a baby carriage. 69 00:02:38,089 --> 00:02:39,088 But not my husband. 70 00:02:39,089 --> 00:02:41,088 He's ashamed of his little daughter. 71 00:02:41,088 --> 00:02:43,087 - Oh, no. - Come on, Pebbles, honey. 72 00:02:43,087 --> 00:02:45,087 'We don't want to embarrass your father.' 73 00:02:46,085 --> 00:02:47,084 Okay, okay. 74 00:02:47,085 --> 00:02:49,084 I'm-I'm sorry, Wilma. 75 00:02:49,084 --> 00:02:50,083 I'll take little Pebbley-poo 76 00:02:50,084 --> 00:02:52,083 out in her carriage. 77 00:02:52,083 --> 00:02:54,082 You know I'm proud of my baby. 78 00:02:54,082 --> 00:02:56,081 (Wilma) 'Oh, that's sweet of you, Fred.' 79 00:02:56,081 --> 00:02:58,080 I'll get Pebbles ready. 80 00:02:58,080 --> 00:02:59,079 And take Dino along. 81 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 - He'd like that. - 'Okay.' 82 00:03:04,077 --> 00:03:06,076 The coast is clear. 83 00:03:06,076 --> 00:03:08,075 Not a sign of Barney. 84 00:03:08,075 --> 00:03:10,074 If he saw me pushing a baby carriage 85 00:03:10,075 --> 00:03:11,074 I'd never hear the end of it. 86 00:03:11,074 --> 00:03:12,073 Nothing personal, Pebbles 87 00:03:12,074 --> 00:03:15,074 but Barney just wouldn't understand. 88 00:03:16,072 --> 00:03:18,071 Hello, Fred. 89 00:03:18,071 --> 00:03:21,070 'Like you say, "There goes a henpecked husband."' 90 00:03:21,070 --> 00:03:22,070 [chuckling] 91 00:03:23,069 --> 00:03:24,069 Oh! 92 00:03:25,068 --> 00:03:26,067 I'm gonna henpeck you 93 00:03:26,067 --> 00:03:28,066 right on the nose, wise guy. 94 00:03:28,066 --> 00:03:30,065 Oh, ho-hold it, Fred. 95 00:03:30,065 --> 00:03:31,064 Remember, we're members 96 00:03:31,065 --> 00:03:33,064 of the "Loyal Order of Buffaloes" 97 00:03:33,064 --> 00:03:34,063 and rule 63 says 98 00:03:34,064 --> 00:03:36,063 "Never strike a lodge member." 99 00:03:36,063 --> 00:03:37,062 Yeah, that's right. 100 00:03:37,062 --> 00:03:39,061 It's lucky for you you're my lodge brother. 101 00:03:39,061 --> 00:03:42,060 Hey, eh, let's have the secret lodge handshake, Fred. 102 00:03:42,060 --> 00:03:43,059 Okay. 103 00:03:43,060 --> 00:03:44,059 - Raka-daka-dee. - Raka-daka-dee. 104 00:03:44,059 --> 00:03:46,058 - Raka-daka-doo. - Raka-daka-doo. 105 00:03:46,058 --> 00:03:48,057 - Water buffalo, water buffalo. - Water buffalo, water buffalo. 106 00:03:48,057 --> 00:03:52,057 - 'Moo! Moo! Moo!' - 'Moo! Moo! Moo!' 107 00:03:53,055 --> 00:03:55,054 Sometimes the thought of growing up 108 00:03:55,054 --> 00:03:58,053 scares the daylights outta me. 109 00:03:58,053 --> 00:04:00,052 Barney, I want you to take 110 00:04:00,052 --> 00:04:02,051 little Bamm-Bamm out for a walk. 111 00:04:02,051 --> 00:04:03,051 Bamm-Bamm. 112 00:04:04,050 --> 00:04:05,049 [giggling] 113 00:04:05,050 --> 00:04:07,049 Yeah, okay, Betty. 114 00:04:07,049 --> 00:04:09,048 I'll be with you in a minute, Fred. 115 00:04:09,048 --> 00:04:10,048 And we henpecked husbands 116 00:04:11,047 --> 00:04:12,046 could stroll together. 117 00:04:12,046 --> 00:04:14,045 [chuckling] 118 00:04:14,045 --> 00:04:16,044 Hey, Barney, has baby Bamm-Bamm 119 00:04:16,045 --> 00:04:18,044 still got all that strength? 120 00:04:18,044 --> 00:04:19,043 Uh, I don't understand it, Fred. 121 00:04:19,043 --> 00:04:22,042 But everyday Bamm-Bamm gets stronger and stronger. 122 00:04:22,042 --> 00:04:24,041 I never saw anything like that boy. 123 00:04:24,041 --> 00:04:26,040 I hope he always harnesses 124 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 that power for peaceful uses. 125 00:04:30,038 --> 00:04:32,037 Hey, uh, where should we 126 00:04:32,037 --> 00:04:34,036 take the kids, Fred, uh, the bowling alley? 127 00:04:34,036 --> 00:04:37,035 Nah, the guys'd give us an awful ribbing. 128 00:04:37,035 --> 00:04:38,034 Let's go to the park. 129 00:04:38,035 --> 00:04:40,034 The park? 130 00:04:40,034 --> 00:04:42,034 Well, uh, okay, if you say so. 131 00:04:44,032 --> 00:04:47,031 It's kinda nice here, huh, Barney? 132 00:04:47,030 --> 00:04:48,029 Sort of relaxing. 133 00:04:48,030 --> 00:04:50,029 Oh, I can relax better in a bowling alley. 134 00:04:50,029 --> 00:04:53,028 Yeah, me too, but since Pebbles was born 135 00:04:53,028 --> 00:04:55,027 I haven't got time to do much bowling. 136 00:04:55,027 --> 00:04:56,026 Yeah, the same here. 137 00:04:56,026 --> 00:04:58,025 Since we got Bamm-Bamm 138 00:04:58,025 --> 00:05:00,024 Betty and I lead a sheltered life. 139 00:05:00,025 --> 00:05:03,024 Isn't that a pretty picture? 140 00:05:03,023 --> 00:05:04,022 Pebbles has fallen asleep. 141 00:05:04,023 --> 00:05:07,022 [chuckling] Bamm-Bamm's sleeping, too. 142 00:05:07,021 --> 00:05:09,020 Hey, uh, how about looking around 143 00:05:09,020 --> 00:05:10,019 while the kids are snoozing, huh? 144 00:05:10,020 --> 00:05:12,019 (Fred) Yeah, good idea. 145 00:05:12,019 --> 00:05:13,018 I'll have Dino keep an eye on 'em. 146 00:05:13,019 --> 00:05:15,018 Now, be a good Dino 147 00:05:15,018 --> 00:05:18,017 and don't let anyone near Pebbles and Bamm-Bamm. 148 00:05:18,016 --> 00:05:19,015 You understand? 149 00:05:19,016 --> 00:05:21,015 [barking] 150 00:05:21,015 --> 00:05:23,014 That's a good boy. 151 00:05:23,014 --> 00:05:25,014 Come on, Barney. Let's go. 152 00:05:27,012 --> 00:05:29,011 Hey, Fred, look. The park playground. 153 00:05:29,011 --> 00:05:32,010 Yeah, look at those kids. They're having a ball. 154 00:05:32,010 --> 00:05:35,009 (Barney) 'Hey, that's Timothy McBall there, going up the slide.' 155 00:05:35,009 --> 00:05:37,009 Whee! 156 00:05:38,007 --> 00:05:40,006 Look at the Marblehead boy on the rings. 157 00:05:40,006 --> 00:05:41,006 'He's pretty good.' 158 00:05:45,004 --> 00:05:47,003 You know, I used to have 159 00:05:47,003 --> 00:05:49,002 a very short tail. 160 00:05:49,002 --> 00:05:51,001 Me, too. 161 00:05:51,001 --> 00:05:52,000 Remember when we were kids, Barney? 162 00:05:52,001 --> 00:05:55,000 We used to think the playground was the greatest. 163 00:05:55,000 --> 00:05:55,999 Yeah, heh, heh, heh. 164 00:05:55,999 --> 00:05:57,999 Sometimes I wish I was a kid again. 165 00:05:59,997 --> 00:06:00,996 (Fred) 'Come on, Barney!' 166 00:06:00,997 --> 00:06:02,996 'Higher! Higher!' 167 00:06:02,996 --> 00:06:05,995 Whee! 168 00:06:05,995 --> 00:06:08,994 Push harder, Barney. Push harder. 169 00:06:08,993 --> 00:06:09,992 (Fred) 'Whee!' 170 00:06:09,993 --> 00:06:11,992 One side, buster. 171 00:06:11,992 --> 00:06:12,991 I'll give him the next push. 172 00:06:12,991 --> 00:06:15,991 Give it all you got this time, Barney. 173 00:06:16,990 --> 00:06:18,989 [whirring] 174 00:06:18,989 --> 00:06:20,989 Tell him to stay off that kiddie swing. 175 00:06:21,987 --> 00:06:23,986 Hey, Fred, that's a kids' swing. 176 00:06:23,986 --> 00:06:26,986 Not the way you push it, wise guy. 177 00:06:27,985 --> 00:06:29,985 [Dino snoring] 178 00:06:33,982 --> 00:06:34,981 [barking] 179 00:06:34,981 --> 00:06:35,981 whoosh 180 00:06:36,980 --> 00:06:37,980 [yowling] 181 00:06:38,980 --> 00:06:40,980 [Dino barking] 182 00:06:42,978 --> 00:06:45,977 Hey, eh, I didn't push you, Fred, that was a cop. 183 00:06:45,976 --> 00:06:47,975 - A cop? - Yeah. 184 00:06:47,975 --> 00:06:48,974 He-he was gonna run you in. 185 00:06:48,975 --> 00:06:50,974 He said the swing was for kids. 186 00:06:50,974 --> 00:06:52,973 - But-but I fixed it. - How? 187 00:06:52,973 --> 00:06:54,972 (Barney) 'I told him you're a big fat kid at heart.' 188 00:06:54,972 --> 00:06:57,971 Oh. Thanks. 189 00:06:57,971 --> 00:06:58,971 [Dino barking] 190 00:07:00,970 --> 00:07:02,970 - Hey, it's Dino. - And Pebbles! 191 00:07:04,968 --> 00:07:06,967 Dino, stop! Come back here. 192 00:07:06,967 --> 00:07:07,966 Uh, heel, Dino. Heel. 193 00:07:07,966 --> 00:07:09,965 [Dino barking] 194 00:07:09,965 --> 00:07:11,965 [giggling] 195 00:07:12,964 --> 00:07:13,963 snap 196 00:07:13,964 --> 00:07:16,963 - Whee! - Oh, no! The leash broke! 197 00:07:16,962 --> 00:07:18,961 Pebbles! Stop the carriage. 198 00:07:18,961 --> 00:07:20,960 (Barney) 'Whoa, she's headed for the zoo!' 199 00:07:20,960 --> 00:07:22,959 [Pebbles giggling] 200 00:07:22,960 --> 00:07:24,959 thud 201 00:07:24,959 --> 00:07:26,959 [yawning] 202 00:07:27,957 --> 00:07:29,957 Whee! 203 00:07:30,956 --> 00:07:31,955 thump 204 00:07:31,955 --> 00:07:32,955 [giggling] 205 00:07:34,954 --> 00:07:36,953 Here's the carriage, but no Pebbles. 206 00:07:36,953 --> 00:07:38,952 [tiger growling] 207 00:07:38,952 --> 00:07:40,951 Gee, maybe she crawled into the cage 208 00:07:40,951 --> 00:07:42,950 with that saber-toothed tiger. 209 00:07:42,950 --> 00:07:45,950 My baby! I'm going in there to get her. 210 00:07:46,949 --> 00:07:47,948 Uh-oh, no, Fred! No! 211 00:07:47,948 --> 00:07:49,947 Uh, that tiger's a killer. 212 00:07:49,947 --> 00:07:51,946 [tiger growling] 213 00:07:51,946 --> 00:07:54,946 Oh, shut up. I'm here for my baby. 214 00:07:55,945 --> 00:07:57,944 Pebbles! 215 00:07:57,944 --> 00:07:59,943 Are you in there? 216 00:07:59,943 --> 00:08:00,942 Nothin'. 217 00:08:00,942 --> 00:08:01,942 I'll look in the cave. 218 00:08:02,941 --> 00:08:03,940 whoosh 219 00:08:03,941 --> 00:08:05,940 Pebbles, darling! Where are you? 220 00:08:05,940 --> 00:08:07,939 [tiger growling] 221 00:08:07,939 --> 00:08:09,938 Hey, Fred, look out! The tiger's going in after you. 222 00:08:09,938 --> 00:08:11,937 Oh, oh, oh, I can't look! 223 00:08:11,937 --> 00:08:13,936 [scuffling] 224 00:08:13,936 --> 00:08:14,935 (Fred) 'Now don't bother me.' 225 00:08:14,936 --> 00:08:16,935 [crashing] 226 00:08:16,935 --> 00:08:18,934 (Fred) 'Pebbles! Here, Pebbles!' 227 00:08:18,934 --> 00:08:19,933 [tiger roaring] 228 00:08:19,934 --> 00:08:21,933 crash 229 00:08:21,933 --> 00:08:22,933 (Barney) 'Hey, hey, Fred!' 230 00:08:23,932 --> 00:08:25,931 (Fred) 'Ouch! Cut it out now.' 231 00:08:25,931 --> 00:08:27,930 'Cut it out.' 232 00:08:27,930 --> 00:08:30,929 - 'Hey, Fred!' - Can't you see I'm busy? Quiet! 233 00:08:30,929 --> 00:08:32,928 B-b-but, Fred, I found Pebbles. 234 00:08:32,928 --> 00:08:34,927 She wasn't in the cage after all. 235 00:08:34,927 --> 00:08:35,926 Pebbles! 236 00:08:35,926 --> 00:08:37,925 [tiger growling] 237 00:08:37,925 --> 00:08:38,924 Uh-oh! 238 00:08:38,925 --> 00:08:40,925 (Fred) Ye-ouch! 239 00:08:42,923 --> 00:08:44,922 Hey, uh, stop complaining, Fred. 240 00:08:44,922 --> 00:08:46,921 With the seat out of your suit 241 00:08:46,921 --> 00:08:47,920 this is the only way you can get home. 242 00:08:47,921 --> 00:08:50,921 Shut up, Barney. Just keep pushing. 243 00:08:51,919 --> 00:08:52,918 Sure, Fred, sure. 244 00:08:52,919 --> 00:08:53,919 [Barney laughing] 245 00:08:55,917 --> 00:08:58,916 Fred! What happened to you? 246 00:08:58,916 --> 00:08:59,915 Never mind what happened. 247 00:08:59,915 --> 00:09:01,914 It all adds up to 248 00:09:01,915 --> 00:09:03,914 I am not taking Pebbles out 249 00:09:03,914 --> 00:09:05,913 in the carriage again, period. 250 00:09:05,913 --> 00:09:07,912 Well, then you can go right out 251 00:09:07,912 --> 00:09:09,911 and mow the lawn after you change your suit. 252 00:09:09,911 --> 00:09:12,910 Ooh. Every weekend it's the same thing. 253 00:09:12,910 --> 00:09:14,909 Fix that, mow the lawn, fix this. 254 00:09:14,909 --> 00:09:17,908 Guy works all week, then he has to work all weekend, too. 255 00:09:17,907 --> 00:09:19,907 [sighs] What a life! 256 00:09:22,905 --> 00:09:24,904 ? Dum dadum dum dooie doo doo ? 257 00:09:24,904 --> 00:09:25,903 ? Dum dum didoo ?? 258 00:09:25,904 --> 00:09:28,903 Well, if it isn't old fatso Freddy. 259 00:09:28,902 --> 00:09:29,901 Making like a woodpecker. 260 00:09:29,902 --> 00:09:30,901 [creaking] 261 00:09:30,901 --> 00:09:33,900 (Elmo) 'Hey, Fred!' 262 00:09:33,900 --> 00:09:34,899 Elmo Rockbottom! 263 00:09:34,900 --> 00:09:36,899 How are you, you old henpecked husband? 264 00:09:36,899 --> 00:09:40,898 [laughing] I see you're still pushing a carriage. 265 00:09:40,897 --> 00:09:42,896 Yeah, I'm headed for the DA Club. 266 00:09:42,896 --> 00:09:43,895 The DA club? 267 00:09:43,895 --> 00:09:45,894 Yeah, Daddies Anonymous. 268 00:09:45,895 --> 00:09:46,894 It's a club we fathers have. 269 00:09:46,894 --> 00:09:49,893 Instead of doin' chores around the house every weekend 270 00:09:49,893 --> 00:09:51,892 'we take the baby out for a walk.' 271 00:09:51,892 --> 00:09:52,891 So what's great about that? 272 00:09:52,891 --> 00:09:54,890 (Elmo) 'Well, we stop off at the club' 273 00:09:54,890 --> 00:09:56,889 and play friendly games of cards. 274 00:09:56,890 --> 00:09:58,889 By the time we get back from our walk 275 00:09:58,889 --> 00:10:00,888 it's too dark to any yard work. 276 00:10:00,888 --> 00:10:02,887 What a great idea! 277 00:10:02,887 --> 00:10:04,887 Can I join Daddies Anonymous, Elmo? 278 00:10:05,885 --> 00:10:08,884 Sure! We're having a big membership drive right now. 279 00:10:08,884 --> 00:10:11,883 Just wheel your baby to the rear of Boulder's Garage. 280 00:10:11,883 --> 00:10:13,882 Three knocks on the door will get you in. 281 00:10:13,882 --> 00:10:16,881 Gee, thanks, Elmo, I'll put Pebbles into her carriage 282 00:10:16,880 --> 00:10:17,879 and be right over. 283 00:10:17,880 --> 00:10:19,879 Fine. See you later, pal. 284 00:10:19,879 --> 00:10:21,879 - Ta-ta. - Ta-ta, friend. 285 00:10:22,878 --> 00:10:24,877 "Daddies Anonymous." 286 00:10:24,877 --> 00:10:27,876 What a break for us weekend workers. 287 00:10:27,875 --> 00:10:29,874 Oh, Pebbles, put your bonnet on, honey. 288 00:10:29,875 --> 00:10:31,875 Daddy's taking you for a little walk. 289 00:10:32,873 --> 00:10:33,872 whoosh 290 00:10:33,873 --> 00:10:34,872 [whirring] 291 00:10:34,872 --> 00:10:36,871 Gangway, Wilma! I'm comin' through. 292 00:10:36,871 --> 00:10:38,870 Fred, what are you doing? 293 00:10:38,870 --> 00:10:39,869 I'm gonna take my daughter out 294 00:10:39,870 --> 00:10:41,869 for a little walk, that's what. 295 00:10:41,869 --> 00:10:43,868 But you said you'd never take Pebbles 296 00:10:43,868 --> 00:10:44,867 out in the carriage again. 297 00:10:44,868 --> 00:10:46,867 So I changed my mind. 298 00:10:46,867 --> 00:10:47,866 [chuckles] 299 00:10:47,866 --> 00:10:49,865 Did you mow the lawn yet? 300 00:10:49,865 --> 00:10:50,865 No, I didn't, my daughter's health 301 00:10:51,865 --> 00:10:53,864 comes before mowing the lawn. 302 00:10:53,864 --> 00:10:54,863 We'll be back in time for dinner. 303 00:10:54,863 --> 00:10:56,862 'Bye, Wilma.' 304 00:10:56,862 --> 00:10:58,861 Hmm, sometimes I feel 305 00:10:58,861 --> 00:11:01,860 mother never told me all when I got married. 306 00:11:01,860 --> 00:11:04,859 She couldn't. It's really on the job training. 307 00:11:04,859 --> 00:11:06,858 Yeah! All your life. 308 00:11:06,858 --> 00:11:08,858 Yeah. 309 00:11:09,856 --> 00:11:12,855 Daddies Anonymous, here comes a new member. 310 00:11:12,855 --> 00:11:15,854 Boy, am I lucky that Elmo wised me up. 311 00:11:15,854 --> 00:11:17,853 (Fred) Wonder how long it's been going on. 312 00:11:17,853 --> 00:11:18,852 How long what's been going on, Fred? 313 00:11:18,852 --> 00:11:19,852 Barney! 314 00:11:20,851 --> 00:11:21,850 (Barney) 'Gee, pal, I didn't think' 315 00:11:21,851 --> 00:11:23,851 I'd see you pushing a baby carriage again. 316 00:11:24,850 --> 00:11:25,849 Well, this is different. 317 00:11:25,849 --> 00:11:27,848 Me and Pebbles are gonna join 318 00:11:27,848 --> 00:11:28,847 a father-daughter club. 319 00:11:28,848 --> 00:11:31,847 Eh, no kidding. Eh, can I come along? 320 00:11:31,846 --> 00:11:33,845 Yeah, I guess so. Come on. 321 00:11:33,845 --> 00:11:35,845 But it's a big secret so don't blab anything to Wilma. 322 00:11:36,844 --> 00:11:38,844 Oh, not me, Fred. Not me. 323 00:11:40,842 --> 00:11:42,841 This is it, Barney. Boulder's Garage. 324 00:11:42,841 --> 00:11:44,841 We have to go around to the back door. 325 00:11:47,839 --> 00:11:48,838 Here it is! 326 00:11:48,839 --> 00:11:50,838 "D.A., Daddies Anonymous." 327 00:11:50,838 --> 00:11:53,837 And Elmo said to knock three times. 328 00:11:53,836 --> 00:11:54,836 [knocking on door] 329 00:11:55,835 --> 00:11:56,834 (male 1) Yes? 330 00:11:56,835 --> 00:11:57,834 Eh, the name's Flintstone 331 00:11:57,835 --> 00:11:58,835 and my friend and I are daddies 332 00:11:59,834 --> 00:12:00,834 and we want to join the club. 333 00:12:01,833 --> 00:12:03,832 Fine, fine. 334 00:12:03,832 --> 00:12:04,831 Park your carriages over there. 335 00:12:04,831 --> 00:12:06,830 Thanks, be right back. 336 00:12:06,830 --> 00:12:09,829 (Barney) Wowie! Look at that parking lot. 337 00:12:09,829 --> 00:12:11,828 This thing has caught on big, Fred. 338 00:12:11,828 --> 00:12:12,827 (Fred) 'Yeah, hehe.' 339 00:12:12,828 --> 00:12:14,827 'I guess about every daddy in town is here today.' 340 00:12:14,827 --> 00:12:16,827 There you are, Pebbles, honey. 341 00:12:17,825 --> 00:12:18,824 Daddy'll be back soon. 342 00:12:18,825 --> 00:12:20,824 Yeah, and be a good boy, Bamm-Bamm. 343 00:12:20,824 --> 00:12:23,824 [babbling] 344 00:12:25,822 --> 00:12:27,821 Heh, heh, heh, isn't that cute? 345 00:12:27,821 --> 00:12:30,820 Pebbles and Bamm-Bamm sure get along nicely. 346 00:12:30,820 --> 00:12:33,819 Well, why not? They talk the same language. 347 00:12:33,818 --> 00:12:34,817 Baby talk. 348 00:12:34,818 --> 00:12:36,818 [both chuckling] 349 00:12:37,816 --> 00:12:39,815 Uh, come right in, fellows. 350 00:12:39,815 --> 00:12:41,814 - Thanks. - It's a pleasure. 351 00:12:41,815 --> 00:12:42,815 slam 352 00:12:44,813 --> 00:12:46,812 [telephone ringing] 353 00:12:46,812 --> 00:12:48,811 Hello? 354 00:12:48,811 --> 00:12:49,810 Oh, hiya, Wilma. 355 00:12:49,811 --> 00:12:51,810 No, Fred isn't here. 356 00:12:51,810 --> 00:12:52,809 He and Barney took off 357 00:12:52,810 --> 00:12:54,809 with the kids a few hours ago. 358 00:12:54,809 --> 00:12:56,808 They've been gone all afternoon. 359 00:12:56,808 --> 00:12:57,807 I'm getting worried. 360 00:12:57,807 --> 00:13:00,806 Oh, I wouldn't worry, Wilma. 361 00:13:00,806 --> 00:13:01,805 The boys are probably having a ball 362 00:13:01,805 --> 00:13:05,805 with Pebbles and Bamm-Bamm and don't realize it's so late. 363 00:13:07,803 --> 00:13:09,802 I win again. 364 00:13:09,802 --> 00:13:12,801 Looks like you and I are the only lucky ones, Elmo. 365 00:13:12,800 --> 00:13:14,799 Not luck, Fred, skill. 366 00:13:14,800 --> 00:13:16,799 Go ahead, George, deal a new hand. 367 00:13:16,799 --> 00:13:18,798 Uh-uh, you're both too skillful for me. 368 00:13:18,798 --> 00:13:21,797 - Besides, I gotta go. - Uh, me, too. 369 00:13:21,796 --> 00:13:22,795 Count me out, fellas. 370 00:13:22,796 --> 00:13:24,795 Alright, Barney, you deal the cards. 371 00:13:24,795 --> 00:13:26,794 Whoa, not me, Fred. 372 00:13:26,794 --> 00:13:27,793 I'm cleaned out. 373 00:13:27,794 --> 00:13:28,793 I think I'll just go home 374 00:13:28,793 --> 00:13:30,792 'and take a nap before dinner.' 375 00:13:30,792 --> 00:13:31,792 Okay, Barn. See you later. 376 00:13:32,791 --> 00:13:34,790 Well, that just leaves you and me, Elmo. 377 00:13:34,790 --> 00:13:36,789 Yeah, the battle of the titans. 378 00:13:36,790 --> 00:13:38,789 And this titan will open. 379 00:13:38,789 --> 00:13:41,788 And this titan is raising the opening titan. 380 00:13:41,787 --> 00:13:43,786 [chuckling] 381 00:13:43,786 --> 00:13:46,785 [phone ringing] 382 00:13:46,785 --> 00:13:47,784 Hello. 383 00:13:47,785 --> 00:13:49,784 No, Wilma. Fred isn't here. 384 00:13:49,784 --> 00:13:51,784 Barney came home about two hours ago 385 00:13:52,782 --> 00:13:53,781 and he's taking a nap. 386 00:13:53,782 --> 00:13:55,781 Gee, I'm really worried! 387 00:13:55,781 --> 00:13:57,780 I've had dinner ready for an hour 388 00:13:57,780 --> 00:13:59,779 and Fred still hasn't shown up. 389 00:13:59,779 --> 00:14:02,778 Well, I'm sure he'll show up. 390 00:14:02,778 --> 00:14:04,778 He knows Pebbles must be fed. 391 00:14:06,776 --> 00:14:09,775 The cards are getting cold, Elmo. 392 00:14:09,775 --> 00:14:10,774 We're not getting any place. 393 00:14:10,774 --> 00:14:14,773 Yeah, we can pick up the game again tomorrow. 394 00:14:14,772 --> 00:14:16,772 Hey, where'd everybody go? The place is empty! 395 00:14:17,771 --> 00:14:18,770 Yeah, that's right. What happened? 396 00:14:18,770 --> 00:14:20,769 Beats me. 397 00:14:20,770 --> 00:14:23,769 Holy mackerel! It's 8:30. 398 00:14:23,768 --> 00:14:24,767 Eight thirty? 399 00:14:24,768 --> 00:14:26,768 Oh, my gosh! I gotta get outta here. 400 00:14:27,766 --> 00:14:29,765 whoosh 401 00:14:29,765 --> 00:14:31,764 thump 402 00:14:31,765 --> 00:14:33,764 Come on, Elmo, we gotta get home with the babies. 403 00:14:33,764 --> 00:14:36,763 Norma will kill me! 404 00:14:36,762 --> 00:14:38,762 - See you tomorrow, Elmo. - Right, Fred. Goodnight. 405 00:14:39,761 --> 00:14:42,760 Wow! How did it get late so fast? 406 00:14:42,760 --> 00:14:44,759 It's a good thing I live close by. 407 00:14:44,759 --> 00:14:45,758 screech 408 00:14:45,758 --> 00:14:47,757 Come on, Chester. We're home.. 409 00:14:47,757 --> 00:14:49,756 [Pebbles babbling] 410 00:14:49,756 --> 00:14:51,755 Hey, you're not Chester, you're Fred's baby. 411 00:14:51,755 --> 00:14:54,755 - Is that you, Elmo? - Norma? 412 00:14:55,754 --> 00:14:57,753 Where've you been? It's about time you got home. 413 00:14:57,753 --> 00:14:59,752 (Elmo) 'It's time I left home again.' 414 00:14:59,752 --> 00:15:01,751 See you later, Norma. 415 00:15:01,751 --> 00:15:03,750 I hope I can catch Fred before he gets home. 416 00:15:03,750 --> 00:15:05,750 [babbling] 417 00:15:07,748 --> 00:15:09,747 (Elmo) 'Fred! Hey, Fred!' 418 00:15:09,747 --> 00:15:11,746 - Elmo? - 'Hold on, Fred.' 419 00:15:11,746 --> 00:15:13,745 'Wait a minute.' 420 00:15:13,745 --> 00:15:15,744 What's the idea, Elmo? I gotta get home. 421 00:15:15,745 --> 00:15:16,745 screech 422 00:15:17,744 --> 00:15:18,743 Look! 423 00:15:18,743 --> 00:15:20,743 Pebbles! What are you doing in there? 424 00:15:21,742 --> 00:15:23,741 [Pebbles chattering] 425 00:15:23,741 --> 00:15:24,740 We had the wrong carriages, Fred. 426 00:15:24,740 --> 00:15:26,739 It's lucky I discovered it in time. 427 00:15:26,740 --> 00:15:27,739 Yeah, imagine what would have happened. 428 00:15:27,739 --> 00:15:29,738 Goodnight again, Fred. See you tomorrow. 429 00:15:29,738 --> 00:15:31,737 So long. Elmo. 430 00:15:31,737 --> 00:15:33,736 Oh, boy, that was a close call. 431 00:15:33,736 --> 00:15:36,735 Here. Here we are, Chester. 432 00:15:36,735 --> 00:15:37,734 Home again. 433 00:15:37,735 --> 00:15:39,734 [Pebbles laughing] 434 00:15:39,734 --> 00:15:42,733 Oh, no. Not again. 435 00:15:42,732 --> 00:15:45,731 Elmo Rockbottom, where did you run off to? 436 00:15:45,731 --> 00:15:47,730 The same place I'm running off to again. 437 00:15:47,730 --> 00:15:48,730 whoosh 438 00:15:50,729 --> 00:15:52,728 We're home, Pebbles darling. 439 00:15:52,728 --> 00:15:54,727 'Now, keep covered up good.' 440 00:15:54,727 --> 00:15:55,726 This night air is chilly. 441 00:15:55,726 --> 00:15:58,726 Now, if Wilma hasn't missed us, we're okay. 442 00:16:00,724 --> 00:16:01,723 [Chester wailing] 443 00:16:01,724 --> 00:16:03,723 [Chester babbling] 444 00:16:03,723 --> 00:16:05,722 Elmo Rockbottom's kid? 445 00:16:05,722 --> 00:16:07,721 Oh, I got to return him and get Pebbles back. 446 00:16:07,721 --> 00:16:09,720 (Wilma) 'Fred Flintstone?' 447 00:16:09,720 --> 00:16:11,719 [mumbling] 448 00:16:11,719 --> 00:16:14,718 Hiya, Wilma, nice, uh, evening, isn't it? 449 00:16:14,718 --> 00:16:15,718 No, it isn't. 450 00:16:16,717 --> 00:16:18,716 Now, you bring Pebbles inside this minute. 451 00:16:18,716 --> 00:16:21,715 Oh, boy, Elmo, where are you? 452 00:16:21,715 --> 00:16:23,714 (Wilma) 'Come on, Fred! I mean right now.' 453 00:16:23,714 --> 00:16:25,714 Elmo. 454 00:16:26,712 --> 00:16:28,711 Here, let me have the baby. 455 00:16:28,711 --> 00:16:29,710 [Chester groaning] 456 00:16:29,711 --> 00:16:32,710 [gasps] What's wrong with Pebbles' voice? 457 00:16:32,710 --> 00:16:35,709 Eh, eh, eh, n-n-nothing. She, she's just tired. 458 00:16:35,708 --> 00:16:38,707 Fred, come back here with that baby. 459 00:16:38,707 --> 00:16:41,706 Later, Wilma, she needs her rest right now. 460 00:16:41,705 --> 00:16:44,704 Fred Flintstone, you open this door immediately. 461 00:16:44,704 --> 00:16:45,704 [Chester crying] 462 00:16:46,703 --> 00:16:47,702 Hold it down, Wilma. 463 00:16:47,703 --> 00:16:49,703 You're frightening the baby! 464 00:16:50,701 --> 00:16:52,700 Frightening my own child? 465 00:16:52,700 --> 00:16:54,699 What's happening in there? 466 00:16:54,700 --> 00:16:57,699 Fred, I'm coming in. 467 00:16:57,698 --> 00:16:59,697 thump thump thump 468 00:16:59,697 --> 00:17:00,696 [Chester bawling] 469 00:17:00,697 --> 00:17:02,696 ? Rock-a-bye baby ? 470 00:17:02,696 --> 00:17:04,695 ? On the tree top ? 471 00:17:04,695 --> 00:17:05,694 ? When the wind blows ? 472 00:17:05,695 --> 00:17:07,694 ? The cradle will rock ? 473 00:17:07,694 --> 00:17:08,693 Oh, boy. 474 00:17:08,693 --> 00:17:09,692 ? When the bough breaks ? 475 00:17:09,693 --> 00:17:11,692 ? The cradle will fall ? 476 00:17:11,692 --> 00:17:14,691 - Fred! Fred? - Elmo. 477 00:17:14,690 --> 00:17:16,689 Boy, am I glad to see you! 478 00:17:16,690 --> 00:17:17,689 Here's your kid, Fred. 479 00:17:17,689 --> 00:17:18,688 [Pebbles gurgling] 480 00:17:18,689 --> 00:17:21,688 (Fred) Oh, boy, is daddy ever glad 481 00:17:21,687 --> 00:17:23,686 to see you, sweetheart. 482 00:17:23,686 --> 00:17:25,685 Thanks, Elmo. You saved my life. 483 00:17:25,685 --> 00:17:26,685 You're welcome. See you tomorrow. 484 00:17:28,684 --> 00:17:29,683 (Elmo) 'Chester!' 485 00:17:29,684 --> 00:17:30,683 screech 486 00:17:30,683 --> 00:17:32,682 Hey, Fred! 487 00:17:32,682 --> 00:17:33,682 Give me my boy. 488 00:17:34,681 --> 00:17:36,680 Hiya, Chester. 489 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 [Chester blabbering] 490 00:17:39,679 --> 00:17:41,678 Fred, you open this door at once 491 00:17:41,678 --> 00:17:42,677 or I'll break it down. 492 00:17:42,678 --> 00:17:45,677 (Fred) Okay, okay! 493 00:17:45,676 --> 00:17:48,675 What is all the commotion about, honey? 494 00:17:48,675 --> 00:17:51,674 Can't a man sing his little baby daughter to sleep? 495 00:17:51,674 --> 00:17:53,673 Sometimes you new mothers think that 496 00:17:53,673 --> 00:17:56,672 fathers have no rights at all. 497 00:17:56,671 --> 00:17:58,670 'Now, what is for dinner, Wilma?' 498 00:17:58,670 --> 00:18:00,669 'I am starved.' 499 00:18:00,670 --> 00:18:04,669 I just know that Fred's been up to something. 500 00:18:04,668 --> 00:18:05,668 But what? 501 00:18:08,666 --> 00:18:11,665 Boy, deliverin' the Sunday papers 502 00:18:11,665 --> 00:18:14,665 takes a lot out of a little kid like me. 503 00:18:16,662 --> 00:18:17,661 I gotta think ahead. 504 00:18:17,662 --> 00:18:20,661 College, wife and kids.. 505 00:18:20,660 --> 00:18:22,659 Shee! 506 00:18:22,660 --> 00:18:24,660 What a rat race. 507 00:18:25,658 --> 00:18:26,657 [yawning] 508 00:18:26,658 --> 00:18:28,657 Good morning, Fred. 509 00:18:28,657 --> 00:18:30,657 Rise and shine. 510 00:18:31,655 --> 00:18:32,654 Fred? 511 00:18:32,655 --> 00:18:34,654 'He's up already.' 512 00:18:34,654 --> 00:18:36,653 He's got Pebbles up, too. 513 00:18:36,653 --> 00:18:38,652 There's something funny going on. 514 00:18:38,652 --> 00:18:41,652 He never gets up before noon on a day he can sleep in. 515 00:18:43,650 --> 00:18:44,650 Not in the kitchen either. 516 00:18:45,649 --> 00:18:47,648 They're gone. 517 00:18:47,648 --> 00:18:50,647 [telephone ringing] 518 00:18:50,647 --> 00:18:51,646 Hello? 519 00:18:51,646 --> 00:18:53,645 Oh, yes. I know, Wilma. 520 00:18:53,645 --> 00:18:56,644 I saw Fred and Pebbles leaving early this morning. 521 00:18:56,644 --> 00:18:58,643 Barney and the baby went with them. 522 00:18:58,643 --> 00:19:00,643 Didn't even bother having breakfast. 523 00:19:01,642 --> 00:19:02,641 Neither did Fred. 524 00:19:02,641 --> 00:19:06,640 There's something very strange going on, Betty. 525 00:19:06,640 --> 00:19:08,639 [instrumental music] 526 00:19:08,639 --> 00:19:09,639 [chuckles] 527 00:19:10,638 --> 00:19:11,638 This Daddy Anonymous gimmick gets a guy 528 00:19:12,637 --> 00:19:13,637 out of a lot of yard work, huh, Barney? 529 00:19:14,636 --> 00:19:16,636 Yeah, sort of makes you look forward to the weekends. 530 00:19:17,635 --> 00:19:18,635 [both chuckling] 531 00:19:20,633 --> 00:19:22,632 Hiya, pal. Anybody here yet? 532 00:19:22,632 --> 00:19:23,631 Are you kidding? 533 00:19:23,632 --> 00:19:24,632 The club is jammed. 534 00:19:25,631 --> 00:19:28,631 Sunday is a real big day here. 535 00:19:30,629 --> 00:19:32,628 They've been out for hours with those babies 536 00:19:32,628 --> 00:19:34,627 and we haven't heard one word. 537 00:19:34,627 --> 00:19:37,626 Maybe they like to wheel baby carriages. 538 00:19:37,625 --> 00:19:39,624 Oh, I don't buy that at all. 539 00:19:39,625 --> 00:19:42,624 Those two are up to something. I just feel it. 540 00:19:42,623 --> 00:19:44,623 Maybe you're right, but what could it be? 541 00:19:45,622 --> 00:19:46,621 I don't know. 542 00:19:46,621 --> 00:19:48,620 But let's see if any other husbands 543 00:19:48,620 --> 00:19:50,620 have been acting strange on weekends. 544 00:19:53,618 --> 00:19:55,617 Why, yes, Mrs. Flintstone. 545 00:19:55,617 --> 00:19:58,616 My husband did leave early this morning 546 00:19:58,616 --> 00:20:00,615 and he took Junior with him. 547 00:20:00,615 --> 00:20:02,614 Mm-hmm.. 548 00:20:02,614 --> 00:20:04,614 They were gone yesterday, too. 549 00:20:05,613 --> 00:20:07,612 That's right, Wilma. 550 00:20:07,612 --> 00:20:10,612 Elmo's been disappearing with Chester every weekend. 551 00:20:12,610 --> 00:20:14,609 Strange? I'll say. 552 00:20:14,609 --> 00:20:16,608 I never get to see my husband 553 00:20:16,608 --> 00:20:19,607 or the baby at all on weekends. 554 00:20:19,606 --> 00:20:21,606 And our yard looks terrible. 555 00:20:23,605 --> 00:20:27,604 Every husband in town seems to be out with a baby somewhere. 556 00:20:27,603 --> 00:20:29,602 What will we do, Wilma? 557 00:20:29,602 --> 00:20:30,601 There's nothing to do 558 00:20:30,601 --> 00:20:32,600 but wait for them to come home. 559 00:20:32,600 --> 00:20:36,600 Ooh, wait till I get my hands on that man. 560 00:20:38,598 --> 00:20:39,597 Just because I'm the newest member 561 00:20:39,597 --> 00:20:41,596 of the Daddies Anonymous Club 562 00:20:41,596 --> 00:20:43,595 they send me out for the food. 563 00:20:43,595 --> 00:20:44,594 Oh, hi, officer. 564 00:20:44,595 --> 00:20:45,595 Good afternoon. 565 00:20:47,594 --> 00:20:49,593 Here. Let me open that door for you. 566 00:20:49,593 --> 00:20:51,592 (Barney) 'Oh, oh, thanks, officer.' 567 00:20:51,592 --> 00:20:54,591 Gee, this bag is full of bronto burgers and pizza pies. 568 00:20:54,590 --> 00:20:56,589 The guys sure work up an appetite 569 00:20:56,590 --> 00:20:58,589 playing cards all day. 570 00:20:58,589 --> 00:21:00,588 - Uh, thanks again. - You're welcome. 571 00:21:00,588 --> 00:21:01,588 slam 572 00:21:04,586 --> 00:21:06,585 "Playing cards all day?" 573 00:21:06,585 --> 00:21:07,584 whoosh 574 00:21:07,585 --> 00:21:09,584 (Fred) 'I'll raise you ten.' 575 00:21:09,584 --> 00:21:11,583 (Elmo) 'I'll see that and raise you.' 576 00:21:11,583 --> 00:21:13,582 'Uh, gimme two cards.' 577 00:21:13,582 --> 00:21:15,581 (male 2) 'I'll take one.' 578 00:21:15,581 --> 00:21:18,581 Boy! I'll make sergeant for this. 579 00:21:19,579 --> 00:21:22,578 That's right, chief. At Boulder's Garage. 580 00:21:22,578 --> 00:21:23,577 Send all the wagons you got. 581 00:21:23,577 --> 00:21:26,577 There's a coupla hundred of 'em in there. 582 00:21:28,575 --> 00:21:30,574 I got three kings. What've you got, Barney? 583 00:21:30,574 --> 00:21:33,573 Fo-fo-fo-four policemen. 584 00:21:33,573 --> 00:21:36,572 Four policemen? Oh, yeah? Show 'em to me. 585 00:21:36,571 --> 00:21:38,570 (Barney) R-r-right there, Fred. At the door. 586 00:21:38,570 --> 00:21:40,569 Alright, you guys. 587 00:21:40,570 --> 00:21:42,570 Freeze. This is a raid. 588 00:21:44,568 --> 00:21:46,568 [instrumental music] 589 00:21:47,566 --> 00:21:50,566 [carriage wheels squeaking] 590 00:21:54,563 --> 00:21:56,562 [Wilma sighing] 591 00:21:56,562 --> 00:21:57,561 [Betty sighing] 592 00:21:57,562 --> 00:21:59,561 [telephone ringing] 593 00:21:59,561 --> 00:22:00,560 The phone! Maybe it's them. 594 00:22:00,560 --> 00:22:04,559 Ooh, watch me tell Fred a thing or two. 595 00:22:04,559 --> 00:22:06,558 Now, you listen to me, Fred Flintstone. 596 00:22:06,558 --> 00:22:08,558 I've had enough of these mysterious.. 597 00:22:09,556 --> 00:22:11,555 Who? The police? 598 00:22:11,555 --> 00:22:13,554 What? 599 00:22:13,555 --> 00:22:16,554 - I see. Thank you. - 'What is it, Wilma?' 600 00:22:16,553 --> 00:22:17,552 What's wrong? 601 00:22:17,553 --> 00:22:19,552 'Pebbles and Bamm-Bamm are in jail.' 602 00:22:19,552 --> 00:22:20,551 - Oh! - Come on, Betty. 603 00:22:20,551 --> 00:22:23,551 We gotta get down to the station house right away. 604 00:22:25,549 --> 00:22:27,548 Alright, ladies. 605 00:22:27,548 --> 00:22:29,547 Whose little baby is this? 606 00:22:29,547 --> 00:22:32,546 That's my Chester. I'll take him, officer. 607 00:22:32,546 --> 00:22:34,545 'I have another little boy here.' 608 00:22:34,545 --> 00:22:37,544 Huh, Junior, come to mama, honey. 609 00:22:37,544 --> 00:22:40,543 And here's a cute little girl. 610 00:22:40,542 --> 00:22:41,541 (Wilma) Pebbles. 611 00:22:41,542 --> 00:22:43,541 Oh, that's my baby, officer. 612 00:22:43,541 --> 00:22:45,540 - I'll take her. - 'Here you are, ma'am.' 613 00:22:45,540 --> 00:22:49,539 Alright, that takes care of all the babies, except one. 614 00:22:49,538 --> 00:22:51,538 Now, whose little powerhouse is this? 615 00:22:52,537 --> 00:22:53,536 Bamm-Bamm! 616 00:22:53,536 --> 00:22:55,535 Put the nice policeman down 617 00:22:55,535 --> 00:22:57,535 and come to mama. 618 00:22:59,534 --> 00:23:01,533 Now you all have your babies back, ladies. 619 00:23:01,533 --> 00:23:03,532 And you may have your husbands back 620 00:23:03,532 --> 00:23:06,531 by posting $100 bail. 621 00:23:06,530 --> 00:23:08,530 [women laughing] 622 00:23:09,529 --> 00:23:10,528 Are you kidding? 623 00:23:10,529 --> 00:23:13,528 I wouldn't give two cents for my husband. 624 00:23:13,527 --> 00:23:16,526 Yeah, let mine stay in here for a while. 625 00:23:16,526 --> 00:23:18,525 Then I'll know where he is. 626 00:23:18,525 --> 00:23:20,525 [laughter] 627 00:23:22,523 --> 00:23:25,522 Well, uh, the way I look at it, Fred 628 00:23:25,522 --> 00:23:27,521 the girls will have to get over their mad 629 00:23:27,521 --> 00:23:29,520 before they bail us out. 630 00:23:29,520 --> 00:23:30,519 Right. 631 00:23:30,520 --> 00:23:32,519 And, uh, then they'll start to miss us 632 00:23:32,519 --> 00:23:34,518 and finally, they'll come a-runnin'. 633 00:23:34,518 --> 00:23:37,517 Yeah. But how long will that take? 634 00:23:37,516 --> 00:23:40,515 Well, uh, give or take a few minutes 635 00:23:40,515 --> 00:23:44,514 uh, I'd say about, uh, six months. 636 00:23:44,513 --> 00:23:46,512 That figures. That figures. 637 00:23:46,512 --> 00:23:49,512 That figures. 638 00:23:52,510 --> 00:23:54,510 [theme music] 639 00:23:56,508 --> 00:23:58,507 ? Flintstones meet the Flintstones ? 640 00:23:58,507 --> 00:24:01,506 ? They're the modern Stone Age family ? 641 00:24:01,505 --> 00:24:04,504 ? From the town of Bedrock ? 642 00:24:04,504 --> 00:24:08,503 ? They're a page right out of history ? 643 00:24:08,502 --> 00:24:11,501 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 644 00:24:11,501 --> 00:24:14,500 ? Then that cat will stay out for the night ? 645 00:24:14,500 --> 00:24:16,499 ? When you're with the Flintstones ? 646 00:24:16,499 --> 00:24:19,498 ? Have a yabba dabba doo time ? 647 00:24:19,497 --> 00:24:20,496 ? A dabba doo time ? 648 00:24:20,497 --> 00:24:23,497 ? You'll have a gay old time ? 649 00:24:29,493 --> 00:24:33,492 ? We'll have a gay old time ?? 650 00:24:33,491 --> 00:24:35,490 Wilma! 651 00:24:35,490 --> 00:24:36,490 thud thud thud 652 00:24:36,540 --> 00:24:41,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.