Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
[theme song]
2
00:00:07,197 --> 00:00:08,197
[siren blaring]
3
00:00:09,196 --> 00:00:11,195
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,194 --> 00:00:14,193
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:14,192 --> 00:00:17,191
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,190 --> 00:00:20,189
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:20,188 --> 00:00:23,187
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,187 --> 00:00:26,187
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:27,184 --> 00:00:30,183
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:30,182 --> 00:00:32,181
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:32,181 --> 00:00:34,180
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:34,179 --> 00:00:36,178
? A dabba-doo time ?
13
00:00:36,178 --> 00:00:38,178
? You'll have a gay old time ?
14
00:00:41,175 --> 00:00:43,174
? La lala lala la la lum ?
15
00:00:43,174 --> 00:00:46,173
? Ya-ra ra ra rum pum pum ?
16
00:00:46,172 --> 00:00:48,171
? Pebbles and daddy are taking a stroll ?
17
00:00:48,170 --> 00:00:52,169
? Another few months and I'll teach her to bowl ??
18
00:00:52,168 --> 00:00:55,167
Uh-oh, I forgot to give you your bottle.
19
00:00:55,166 --> 00:00:56,165
Here you are.
20
00:00:56,165 --> 00:00:59,164
(Wilma) 'Oh, Fred. Fred?'
21
00:00:59,163 --> 00:01:01,163
Don't worry, Wilma. Everything's under control.
22
00:01:02,161 --> 00:01:03,160
Yes, dear.
23
00:01:03,161 --> 00:01:06,160
Except that you forgot to take Pebbles.
24
00:01:06,159 --> 00:01:08,159
[babbling]
25
00:01:09,157 --> 00:01:11,156
Wait a minute, if she's not in here
26
00:01:11,156 --> 00:01:13,155
who's drinking from the bottle?
27
00:01:13,154 --> 00:01:15,154
slurp slurp slurp
28
00:01:17,152 --> 00:01:20,151
Out, Dino. Out, out, out!
29
00:01:20,150 --> 00:01:22,150
[whimpering]
30
00:01:23,148 --> 00:01:24,147
thud
31
00:01:24,147 --> 00:01:26,146
He's always pullin' that.
32
00:01:26,146 --> 00:01:28,145
I'm tellin' you one more time
33
00:01:28,145 --> 00:01:31,144
and it's straight to the dog pound.
34
00:01:31,143 --> 00:01:33,143
[Pebbles cries]
35
00:01:35,140 --> 00:01:38,139
Don't cry, sweetheart. Daddy won't hurt Dino.
36
00:01:38,138 --> 00:01:40,137
Yeah, Pebbles, don't cry.
37
00:01:40,137 --> 00:01:43,136
Daddy's gonna take you downtown.
38
00:01:43,135 --> 00:01:46,134
Ooh, that reminds me, Fred. Here's the grocery list.
39
00:01:46,133 --> 00:01:49,132
(Fred) "One Pterodactyl egg, Loaf of rockwheat
40
00:01:49,131 --> 00:01:52,130
and a quarter homogenized mammoth milk."
41
00:01:52,129 --> 00:01:55,129
Got you. Here we go, honey.
42
00:01:56,127 --> 00:01:57,126
See you later, Wilma.
43
00:01:57,126 --> 00:01:59,125
- Oh, Fred. - Yes, dear.
44
00:01:59,125 --> 00:02:02,124
Try to keep an eye on Pebbles while you're in the market.
45
00:02:02,123 --> 00:02:05,122
You know how babies grab things off shelves
46
00:02:05,121 --> 00:02:06,120
when you aren't looking.
47
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
[laughs] Don't you worry.
48
00:02:09,118 --> 00:02:10,117
Maybe other babies snatch things
49
00:02:10,118 --> 00:02:12,117
but not Pebbles Flintstone.
50
00:02:12,117 --> 00:02:14,116
[gibberish]
51
00:02:14,115 --> 00:02:16,114
Hey, how did she get that list?
52
00:02:16,114 --> 00:02:19,113
[laughs] I said she grabs things.
53
00:02:19,112 --> 00:02:23,112
Oh, it probably fell out of my pocket.
54
00:02:24,109 --> 00:02:25,108
Thanks, Pebbles.
55
00:02:25,108 --> 00:02:27,108
rizzz rizzz rizzz
56
00:02:29,106 --> 00:02:30,105
Uh-oh.
57
00:02:30,105 --> 00:02:34,104
Hey, quit bothering me, you darn horsefly.
58
00:02:34,102 --> 00:02:37,102
Get away, will you? You, you insect.
59
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
I don't need this grocery list. I got it memorized.
60
00:02:42,097 --> 00:02:43,096
Ow!
61
00:02:43,097 --> 00:02:46,096
Ooh, what a powerful little monster.
62
00:02:46,095 --> 00:02:49,094
Hiya, Barney. What's wrong, pal?
63
00:02:49,093 --> 00:02:51,092
Eh, watch out for the horseflies around here, Fred.
64
00:02:51,092 --> 00:02:53,091
They got an awful kick.
65
00:02:53,090 --> 00:02:56,089
Oh, sure, Barney, they wear horseshoes.
66
00:02:56,088 --> 00:02:58,087
[laughs]
67
00:02:58,087 --> 00:03:00,086
- Hey, where's Betty? - 'Betty?'
68
00:03:00,086 --> 00:03:01,085
(Barney) 'Oh, she's downtown'
69
00:03:01,085 --> 00:03:03,084
'pickin' out Wilma's birthday present.'
70
00:03:03,084 --> 00:03:06,083
You don't say. Isn't that nice?
71
00:03:06,082 --> 00:03:08,081
She's buying..
72
00:03:08,081 --> 00:03:10,080
Wilma's birthday?
73
00:03:10,079 --> 00:03:11,079
Yeah. It's tomorrow.
74
00:03:12,078 --> 00:03:13,077
Hey, uh, what did you get her, Fred?
75
00:03:13,077 --> 00:03:16,076
Me, uh, well, it's a-a surprise.
76
00:03:16,075 --> 00:03:19,074
I can't tell you now, I'm in a hurry.
77
00:03:19,074 --> 00:03:21,073
Hey, what's the matter with him?
78
00:03:21,072 --> 00:03:23,071
rizzz rizzz rizzz
79
00:03:23,071 --> 00:03:24,070
Oh, no, you don't.
80
00:03:24,070 --> 00:03:27,070
I'm not getting clobbered by you again.
81
00:03:28,068 --> 00:03:31,067
Atta boy. Sic him. Sic him!
82
00:03:31,066 --> 00:03:33,066
[barking]
83
00:03:37,062 --> 00:03:39,061
[instrumental music]
84
00:03:39,061 --> 00:03:43,060
Wilma's birthday tomorrow, and I didn't even remember it.
85
00:03:43,058 --> 00:03:45,058
What a stupe. Huh, Pebbles?
86
00:03:46,056 --> 00:03:48,055
Papa stupe. Papa stupe.
87
00:03:48,055 --> 00:03:50,054
[laughs] Okay, okay.
88
00:03:50,054 --> 00:03:52,053
You don't have to agree so hard.
89
00:03:52,052 --> 00:03:56,051
We'll buy mommy a nice present as soon as we get the groceries.
90
00:03:56,050 --> 00:03:58,050
[gibberish]
91
00:04:00,047 --> 00:04:03,046
(Fred) 'Oh, a baby elephant ride.'
92
00:04:03,045 --> 00:04:06,045
Alright, Pebbles is gettin' an elephant ride.
93
00:04:07,043 --> 00:04:10,043
Go. Go. Go, go.
94
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
Well, what's the hang-up?
95
00:04:15,038 --> 00:04:18,037
Ah, heh-heh. Yeah, the money, heh-heh.
96
00:04:18,036 --> 00:04:20,035
I'm sorry.
97
00:04:20,034 --> 00:04:22,034
[Pebbles laughing]
98
00:04:24,032 --> 00:04:26,031
Hold on tight.
99
00:04:26,031 --> 00:04:29,030
Boy, that's what I'd call a short ride.
100
00:04:29,029 --> 00:04:34,028
What does he expect for a dime? A round trip to the moon?
101
00:04:34,025 --> 00:04:37,025
Now, we'll just get this shopping out of the way.
102
00:04:41,021 --> 00:04:43,020
Let's see, now, where do they keep the bread?
103
00:04:43,020 --> 00:04:46,019
[gibberish]
104
00:04:46,018 --> 00:04:47,017
Ah, here we are.
105
00:04:47,017 --> 00:04:51,016
Oops. Oh, this rockwheat bread is murder.
106
00:04:51,014 --> 00:04:53,013
thud
107
00:04:53,013 --> 00:04:55,012
Oh, my back.
108
00:04:55,012 --> 00:04:58,011
This health bread will be the death of me.
109
00:04:58,010 --> 00:05:01,009
Now, let's see. Next, an egg.
110
00:05:01,008 --> 00:05:02,008
Ah, there we are.
111
00:05:04,006 --> 00:05:05,005
squawk
112
00:05:05,005 --> 00:05:06,004
[chuckling]
113
00:05:06,005 --> 00:05:08,005
squawk
114
00:05:09,003 --> 00:05:11,002
[laughs]
115
00:05:11,002 --> 00:05:13,001
When this place advertises fresh eggs
116
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
they mean fresh eggs.
117
00:05:16,998 --> 00:05:20,997
A quarter homogenized mammoth milk and that's it.
118
00:05:20,995 --> 00:05:22,995
[moos]
119
00:05:24,993 --> 00:05:27,992
[laughing] A loaf of rockwheat, one pterodactyl egg
120
00:05:27,991 --> 00:05:29,990
a quarter mammoth milk and..
121
00:05:29,989 --> 00:05:31,988
Wow! Ha-ha!
122
00:05:31,988 --> 00:05:32,987
You sure are stocking up
123
00:05:32,988 --> 00:05:34,987
on the groceries today, Mr. Flintstone.
124
00:05:34,986 --> 00:05:35,985
Huh, what do you mean?
125
00:05:35,986 --> 00:05:38,985
[laughs] Look at that load.
126
00:05:38,984 --> 00:05:40,983
[gibberish]
127
00:05:40,982 --> 00:05:42,981
Pebbles, when did you take those things?
128
00:05:42,981 --> 00:05:45,981
Oh, don't worry about it. Lots of kids do that.
129
00:05:46,979 --> 00:05:49,978
Ah, well, uh, you better put this on my bill.
130
00:05:49,977 --> 00:05:52,977
- 'And deliver it, will you?' - Sure thing, Mr. Flintstone.
131
00:05:53,974 --> 00:05:57,973
Pebbles and I have some shopping to do. Pebbles!
132
00:05:57,971 --> 00:06:00,970
[laughs] Ah, now, don't let her get you down, Mr. Flintstone.
133
00:06:00,970 --> 00:06:01,970
They all grow out of it.
134
00:06:02,968 --> 00:06:03,967
That'll be five cents for the apple.
135
00:06:03,968 --> 00:06:04,967
[chuckles]
136
00:06:04,967 --> 00:06:08,967
Yeah, uh, uh, just add it to the bill, eh?
137
00:06:11,962 --> 00:06:13,961
Now, let's see.
138
00:06:13,961 --> 00:06:15,960
What should we get mommy for her birthday?
139
00:06:15,960 --> 00:06:17,959
[gibberish]
140
00:06:17,959 --> 00:06:18,958
Last year I gave her a mop
141
00:06:18,958 --> 00:06:21,957
and a lifetime supply of floor wax.
142
00:06:21,956 --> 00:06:22,955
Huh? Ah..
143
00:06:22,955 --> 00:06:23,955
prrrt
144
00:06:24,954 --> 00:06:25,953
(Fred) 'I know, I know'
145
00:06:25,953 --> 00:06:26,952
'that's exactly the way'
146
00:06:26,953 --> 00:06:27,952
'your mother felt about it.'
147
00:06:27,952 --> 00:06:31,952
Hey, look! "Rocky Pierre's boutiques."
148
00:06:32,949 --> 00:06:34,948
And look at that handbag.
149
00:06:34,948 --> 00:06:36,947
Wonder if it's genuine alligator.
150
00:06:36,946 --> 00:06:40,945
Oh, really. And what do I look like, a giraffe?
151
00:06:40,944 --> 00:06:42,943
Oh, boy.
152
00:06:42,943 --> 00:06:44,942
[Pebbles giggling]
153
00:06:44,941 --> 00:06:46,940
"Hotrock Jewelers."
154
00:06:46,940 --> 00:06:48,939
Say, this place has real class.
155
00:06:48,939 --> 00:06:50,938
By Jove!
156
00:06:50,937 --> 00:06:52,936
This looks like a jolly good shop, eh, what?
157
00:06:52,936 --> 00:06:54,935
Huh? Oh, eh, yeah, yeah.
158
00:06:54,935 --> 00:06:56,934
Eh, uh, jolly good.
159
00:06:56,934 --> 00:06:58,934
Have to hurry with my shopping.
160
00:06:59,932 --> 00:07:01,931
Nearly tea time you know.
161
00:07:01,930 --> 00:07:02,929
Cheerio.
162
00:07:02,930 --> 00:07:04,929
Uh, yeah, yeah. Cheerio.
163
00:07:04,928 --> 00:07:06,927
[chuckles] You hear that, Pebbles?
164
00:07:06,927 --> 00:07:09,926
That guy's got real class too.
165
00:07:09,925 --> 00:07:10,924
That's him alright.
166
00:07:10,925 --> 00:07:13,924
Baffles Gravel, the international jewel thief.
167
00:07:13,923 --> 00:07:15,923
(male 1) "Alias Lightfingers Leo," let's put the cuffs on him.
168
00:07:16,921 --> 00:07:19,920
(male 2) 'Take it easy. Remember what the chief said.'
169
00:07:19,919 --> 00:07:21,918
First we got to catch him in the act.
170
00:07:21,918 --> 00:07:22,917
Come on.
171
00:07:22,917 --> 00:07:25,916
Ah, not quite, Mr. Hotrock. Ah, not quite.
172
00:07:25,915 --> 00:07:29,914
I want something a little more, um, um, shall we say, valuable.
173
00:07:29,912 --> 00:07:32,911
Of course, sir. I have just the thing.
174
00:07:32,910 --> 00:07:36,910
A flawless white pearl in the original oyster.
175
00:07:39,906 --> 00:07:43,906
Alright! Can't a guy get a little sleep around here?
176
00:07:44,903 --> 00:07:45,902
slam
177
00:07:45,902 --> 00:07:47,901
- What do you think? - Hmm..
178
00:07:47,901 --> 00:07:51,900
Well, if you've nothing more expensive.
179
00:07:51,898 --> 00:07:53,898
More expensive? Wait.
180
00:07:54,896 --> 00:07:55,896
How's this, sir?
181
00:07:57,894 --> 00:08:00,893
I say, great!
182
00:08:00,893 --> 00:08:01,892
Eh, may I enquire, uh--
183
00:08:01,892 --> 00:08:04,891
Two hundred and fifty two thousand, sir.
184
00:08:04,890 --> 00:08:08,889
Eh, but that includes gift-wrapping and a card.
185
00:08:08,887 --> 00:08:11,886
Yeah, honey, this is the kind of place to patronize.
186
00:08:11,885 --> 00:08:13,884
It's got elegance.
187
00:08:13,884 --> 00:08:15,884
Wonder if they give trading stamps.
188
00:08:17,882 --> 00:08:20,881
There's Baffles now, looking over the jewelry.
189
00:08:20,880 --> 00:08:23,879
Yeah, play it cool and he won't notice us.
190
00:08:23,878 --> 00:08:26,878
Oh, drat! The Fuzz.
191
00:08:27,875 --> 00:08:31,874
This calls for some ingenuity.
192
00:08:31,873 --> 00:08:32,872
There's the salesmen, Pebbles.
193
00:08:32,872 --> 00:08:35,871
Probably got me pegged as a millionaire.
194
00:08:35,870 --> 00:08:36,869
Ah, how do you do?
195
00:08:36,869 --> 00:08:38,869
- 'I'd like something for--' - I'm sorry.
196
00:08:39,867 --> 00:08:41,866
But we've already contributed to charity.
197
00:08:41,866 --> 00:08:44,865
Charity? I'm here to buy my missus a birthday present.
198
00:08:44,864 --> 00:08:46,863
And price is no object.
199
00:08:46,863 --> 00:08:48,862
Oh, my apologies, sir.
200
00:08:48,862 --> 00:08:50,861
How much would you care to spend?
201
00:08:50,860 --> 00:08:52,859
Well, uh..
202
00:08:52,859 --> 00:08:54,858
I'll, uh, go as high as a dollar ninety-eight.
203
00:08:54,858 --> 00:08:57,857
If you could go a dollar ninety-nine
204
00:08:57,856 --> 00:08:58,855
I have just the thing.
205
00:08:58,855 --> 00:09:00,854
Well, if I have to, I have to.
206
00:09:00,854 --> 00:09:02,853
Okay, what is it?
207
00:09:02,853 --> 00:09:04,852
A ladies' watch-strap.
208
00:09:04,851 --> 00:09:07,850
Genuine burlap, and very simple to attach to her watch.
209
00:09:07,850 --> 00:09:10,849
Oh, that's no problem. She doesn't have a watch.
210
00:09:10,848 --> 00:09:12,847
But I'll take it, you never know.
211
00:09:12,846 --> 00:09:13,845
Here's the money.
212
00:09:13,846 --> 00:09:14,845
clink clink clink
213
00:09:14,845 --> 00:09:17,844
- Ah, eh, eh, may I? - Huh?
214
00:09:17,843 --> 00:09:20,842
Oh, of course, I'd appreciate the opinion
215
00:09:20,841 --> 00:09:21,840
of a connoisseur.
216
00:09:21,841 --> 00:09:25,841
Hmm, perfectly charming.
217
00:09:26,837 --> 00:09:30,836
I'm sure your spouse will adore it.
218
00:09:30,835 --> 00:09:32,834
Eh, nice to have made your acquaintance.
219
00:09:32,833 --> 00:09:35,832
Ah, we'll meet again, I assure you.
220
00:09:35,832 --> 00:09:36,831
Cheerio, old boy.
221
00:09:36,831 --> 00:09:39,831
And, uh, cheerio to you too.
222
00:09:40,828 --> 00:09:41,827
I don't get it.
223
00:09:41,828 --> 00:09:42,827
Why was Baffles talking
224
00:09:42,827 --> 00:09:44,826
to that funny lookin' fat guy?
225
00:09:44,826 --> 00:09:47,825
Probably trying to throw us off the trail.
226
00:09:47,824 --> 00:09:49,823
Hey, here he comes now. Duck.
227
00:09:49,823 --> 00:09:52,822
And you're sure you're not interested in the bracelet, sir?
228
00:09:52,821 --> 00:09:56,820
No, I've decided to let someone else take it.
229
00:09:56,818 --> 00:09:58,817
And cheerio.
230
00:09:58,817 --> 00:09:59,817
Ah, cheerio, yo.
231
00:10:01,815 --> 00:10:03,814
He didn't take anything this time.
232
00:10:03,814 --> 00:10:04,813
That's for sure.
233
00:10:04,813 --> 00:10:06,812
(Mr. Hotrock) 'Help! Robbery!'
234
00:10:06,812 --> 00:10:08,811
My priceless diamond bracelet!
235
00:10:08,810 --> 00:10:09,809
It's been stolen.
236
00:10:09,810 --> 00:10:11,809
[sobbing]
237
00:10:11,808 --> 00:10:13,807
Oh, gee!
238
00:10:13,807 --> 00:10:14,806
[instrumental music]
239
00:10:14,806 --> 00:10:16,805
Now, remember, honey.
240
00:10:16,805 --> 00:10:17,804
I'm lettin' you hold the present
241
00:10:17,805 --> 00:10:20,804
but we won't give it to mommy until tomorrow.
242
00:10:20,803 --> 00:10:21,802
You understand?
243
00:10:21,802 --> 00:10:23,802
[gibberish]
244
00:10:24,800 --> 00:10:26,799
What took you two so long? I was getting worried.
245
00:10:26,799 --> 00:10:28,798
Relax, sweetheart.
246
00:10:28,798 --> 00:10:31,798
Your little family is home, safe and sound.
247
00:10:34,794 --> 00:10:38,793
[barking]
248
00:10:38,791 --> 00:10:41,790
Mommy missed you, Pebbles.
249
00:10:41,789 --> 00:10:43,788
What's that in your hand?
250
00:10:43,788 --> 00:10:44,788
[gibberish]
251
00:10:47,785 --> 00:10:49,784
Oh, my!
252
00:10:49,784 --> 00:10:53,783
A bracelet for my birthday.
253
00:10:53,781 --> 00:10:55,780
[Pebbles giggling]
254
00:10:55,780 --> 00:10:58,779
Oh, it's absolutely gorgeous!
255
00:10:58,778 --> 00:11:01,777
Oh, no wonder you and daddy were gone so long.
256
00:11:01,776 --> 00:11:04,775
Ahh! Wait till I show it to Betty.
257
00:11:04,774 --> 00:11:05,773
Hey, what's for dinner, Wilma?
258
00:11:05,774 --> 00:11:06,773
I'm starved.
259
00:11:06,773 --> 00:11:08,773
(Wilma) Fred, darling.
260
00:11:09,771 --> 00:11:10,771
crash
261
00:11:12,769 --> 00:11:15,768
Wow! That's what I'd call a good dinner.
262
00:11:15,767 --> 00:11:17,766
Now, uh, what's for dessert?
263
00:11:17,766 --> 00:11:19,765
Oh, you shouldn't have done it, Fred.
264
00:11:19,765 --> 00:11:20,765
I don't deserve it.
265
00:11:23,762 --> 00:11:24,762
Don't deserve what?
266
00:11:25,761 --> 00:11:29,760
Oh, don't tell me Pebbles gave you your present.
267
00:11:29,758 --> 00:11:33,757
Yes, and it's the loveliest gift I've ever received.
268
00:11:33,756 --> 00:11:36,755
Okay, Wilma, you don't have to put it on that thick.
269
00:11:36,754 --> 00:11:38,753
It's just a little token.
270
00:11:38,753 --> 00:11:40,752
Some little token.
271
00:11:40,751 --> 00:11:41,750
[gasping]
272
00:11:41,751 --> 00:11:43,750
Oh, I've wanted one for years.
273
00:11:43,749 --> 00:11:44,748
Gee, Wilma.
274
00:11:44,749 --> 00:11:48,748
Oh, you big, generous hunk of man, you.
275
00:11:48,746 --> 00:11:50,745
Well, there's nothing too good for you.
276
00:11:50,745 --> 00:11:52,744
And if it's too large for your wrist
277
00:11:52,744 --> 00:11:54,743
I can easily put another hole in it.
278
00:11:54,742 --> 00:11:56,741
Oh, silly boy.
279
00:11:56,741 --> 00:11:58,740
Who'd punch a hole in a bracelet?
280
00:11:58,740 --> 00:12:01,740
Yeah, heh-heh. Who'd punch a hole in a bracelet?
281
00:12:02,737 --> 00:12:04,736
Bracelet?
282
00:12:04,736 --> 00:12:07,735
Oh, no. No!
283
00:12:07,734 --> 00:12:08,733
Pebbles.
284
00:12:08,733 --> 00:12:10,732
(Wilma) I don't know what it cost you, dear.
285
00:12:10,732 --> 00:12:13,731
But whatever it was, it must've been a steal.
286
00:12:13,730 --> 00:12:16,729
Steal, yeah, that's for sure. Well, listen, Wilma.
287
00:12:16,728 --> 00:12:18,727
- I'm takin' it back. - Why?
288
00:12:18,727 --> 00:12:20,726
(Fred) 'Well, it's too fat for your skinny wrist.'
289
00:12:20,726 --> 00:12:22,725
'Ah, I mean, it's too, it's too skinny, for your fat wrist.'
290
00:12:22,724 --> 00:12:24,723
- Ah, we're givin' it back. - But I love it.
291
00:12:24,723 --> 00:12:27,722
No, no, I won't let you wear a hunk of junk like this.
292
00:12:27,721 --> 00:12:32,720
What a disgrace. My wife wearing fake diamonds.
293
00:12:32,718 --> 00:12:33,717
Look, I'll show you.
294
00:12:33,717 --> 00:12:36,716
[screeching]
295
00:12:36,715 --> 00:12:39,714
These phony stones won't even cut glass.
296
00:12:39,713 --> 00:12:41,712
See, what did I tell you? Fakes.
297
00:12:41,712 --> 00:12:44,711
[shatters]
298
00:12:44,710 --> 00:12:46,709
Fred, I think I understand.
299
00:12:46,709 --> 00:12:48,708
You didn't buy that bracelet for me.
300
00:12:48,708 --> 00:12:50,707
There's another woman involved.
301
00:12:50,706 --> 00:12:54,705
Another woman? Don't be ridiculous!
302
00:12:54,704 --> 00:12:56,703
Some birthday present.
303
00:12:56,702 --> 00:12:58,701
[sobbing]
304
00:12:58,701 --> 00:13:01,700
Oh, I'm calling my mother.
305
00:13:01,699 --> 00:13:03,698
Oh, no. Not that.
306
00:13:03,698 --> 00:13:06,697
Okay, Wilma, I'll tell you the truth.
307
00:13:06,696 --> 00:13:09,696
Your daughter is a kleptomaniac.
308
00:13:10,694 --> 00:13:11,693
[gibberish]
309
00:13:11,693 --> 00:13:14,692
[giggling]
310
00:13:14,691 --> 00:13:16,690
My daughter?
311
00:13:16,690 --> 00:13:19,689
I'm afraid so, kleptomaniacs run in your family.
312
00:13:19,688 --> 00:13:21,687
Fred, how dare you?
313
00:13:21,686 --> 00:13:22,685
Well, what about your grandfather
314
00:13:22,686 --> 00:13:23,686
the dinosaur horse thief?
315
00:13:24,685 --> 00:13:25,684
[gasps] That's right.
316
00:13:25,684 --> 00:13:29,684
Oh, Fred! Our child's future is at stake.
317
00:13:30,681 --> 00:13:32,680
I know, she's liable to be
318
00:13:32,679 --> 00:13:33,678
the only baby in Bedrock
319
00:13:33,679 --> 00:13:35,678
with her picture in the post office.
320
00:13:35,677 --> 00:13:36,676
(Wilma) 'What'll we do?'
321
00:13:36,677 --> 00:13:38,676
Well, there's only one solution out.
322
00:13:38,676 --> 00:13:40,675
I'll-I'll return the bracelet to the store
323
00:13:40,674 --> 00:13:42,673
w-without letting them know who took it.
324
00:13:42,673 --> 00:13:43,672
Oh, Fred, hurry!
325
00:13:43,672 --> 00:13:47,671
Pebbles is too young to be fingerprinted.
326
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
[gibberish]
327
00:13:50,668 --> 00:13:53,668
[Dino snoring]
328
00:13:57,663 --> 00:13:59,662
I say, what luck.
329
00:13:59,662 --> 00:14:02,662
All I have to do is pluck my little bracelet
330
00:14:03,659 --> 00:14:04,659
from its hiding place.
331
00:14:05,658 --> 00:14:08,657
[Dino snoring]
332
00:14:08,656 --> 00:14:11,655
Hmm, the baby's still in there.
333
00:14:11,654 --> 00:14:13,654
I'll be very quiet.
334
00:14:14,652 --> 00:14:16,652
[snoring]
335
00:14:22,647 --> 00:14:25,646
Yike! Yi-yi-yike.
336
00:14:25,645 --> 00:14:28,644
Ooh, the little monster must be teething.
337
00:14:28,643 --> 00:14:30,642
Or perhaps she's hungry.
338
00:14:30,642 --> 00:14:32,641
Be ready for anything.
339
00:14:32,641 --> 00:14:35,640
That's why I'm such a smashing success.
340
00:14:35,639 --> 00:14:37,638
Here, baby.
341
00:14:37,638 --> 00:14:38,638
[barks]
342
00:14:40,636 --> 00:14:41,635
I say!
343
00:14:41,635 --> 00:14:44,634
A rather aggressive little tut.
344
00:14:44,633 --> 00:14:47,633
If I want that bracelet, I'll have to remove her.
345
00:14:49,630 --> 00:14:51,629
I say, really?
346
00:14:51,629 --> 00:14:54,629
[barking]
347
00:14:55,626 --> 00:14:57,625
Ouch!
348
00:14:57,625 --> 00:15:00,624
[barking]
349
00:15:00,623 --> 00:15:02,622
Ouch! Ouch! Ouch!
350
00:15:02,622 --> 00:15:05,621
Darn you, two-footed beast.
351
00:15:05,620 --> 00:15:07,619
Ole.
352
00:15:07,618 --> 00:15:08,617
slam
353
00:15:08,618 --> 00:15:12,617
Now, to get that bracelet and be off.
354
00:15:12,615 --> 00:15:13,615
screech
355
00:15:15,613 --> 00:15:18,612
By Jove! It's gone.
356
00:15:18,611 --> 00:15:20,610
(Fred) 'Ah, there you are, Wilma.'
357
00:15:20,610 --> 00:15:22,609
I'll-I'll put the bracelet in this box
358
00:15:22,609 --> 00:15:25,608
an-and dr-drive do-down to-to the jewelers.
359
00:15:25,607 --> 00:15:30,606
Well, goodboo, ah, goodbee. Ah, so long.
360
00:15:30,604 --> 00:15:31,603
Fred, you're so nervous.
361
00:15:31,603 --> 00:15:33,602
You think you'll be able to drive?
362
00:15:33,602 --> 00:15:35,601
Well, of-of course I-I-I can drive.
363
00:15:35,600 --> 00:15:37,599
Wh-why, wh-what's the matter wi-with--
364
00:15:37,599 --> 00:15:39,598
- Ya-ah! - What is it?
365
00:15:39,598 --> 00:15:41,597
Th-th-there was a face in the window.
366
00:15:41,597 --> 00:15:42,596
W-w-with a monocle.
367
00:15:42,596 --> 00:15:44,595
- I saw it! - That settles it.
368
00:15:44,595 --> 00:15:45,594
I'm gonna ask Barney
369
00:15:45,594 --> 00:15:46,593
to drive you to the jewelry store.
370
00:15:46,593 --> 00:15:49,593
Please, Wilma. I'd rather do it myself.
371
00:15:51,590 --> 00:15:54,589
Oh, boy, Wilma's right. I am jittery.
372
00:15:54,588 --> 00:15:55,587
I won't feel right until I get this bracelet
373
00:15:55,588 --> 00:15:57,588
back to the jewelry store.
374
00:15:58,586 --> 00:16:00,585
[babbling]
375
00:16:00,584 --> 00:16:01,584
thud
376
00:16:02,583 --> 00:16:04,582
Hey, what's with him?
377
00:16:04,582 --> 00:16:05,581
Don't ask questions.
378
00:16:05,581 --> 00:16:07,580
Use Fred's car and be careful.
379
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
Will do.
380
00:16:11,577 --> 00:16:13,576
Faster, Barney. Step on it.
381
00:16:13,576 --> 00:16:15,575
If I go any faster, I'll crack up. And
382
00:16:15,575 --> 00:16:17,574
if you don't get me to that Hotrock Jewelers
383
00:16:17,573 --> 00:16:20,572
any faster, I'll crack up.
384
00:16:20,572 --> 00:16:22,571
Well, the Gravel Gang did it again.
385
00:16:22,570 --> 00:16:26,569
Yup, swiped the bracelet right off from under our noses.
386
00:16:26,568 --> 00:16:29,567
Hey, there's that funny-looking fat guy again.
387
00:16:29,566 --> 00:16:31,565
Hey, who's the joker doin' the drivin'?
388
00:16:31,564 --> 00:16:33,563
Probably another one of Gravel's boys.
389
00:16:33,563 --> 00:16:36,562
That mob gets bigger every second.
390
00:16:36,561 --> 00:16:39,561
Uh-oh, here comes the kingpin himself.
391
00:16:41,558 --> 00:16:42,558
Tally-ho.
392
00:16:44,556 --> 00:16:46,555
Follow those crooks.
393
00:16:46,555 --> 00:16:47,555
vroom
394
00:16:48,554 --> 00:16:49,553
Hey, what's wrong, Fred?
395
00:16:49,553 --> 00:16:51,552
You're not your usual boisterous self.
396
00:16:51,552 --> 00:16:55,551
Do me a favor, Barney. Keep drivin' and keep quiet.
397
00:16:55,549 --> 00:16:57,548
Oh, sure, Fred.
398
00:16:57,548 --> 00:16:59,547
Hey, uh, did you read about the big robbery?
399
00:16:59,547 --> 00:17:01,546
Robbery? Wh-what robbery?
400
00:17:01,545 --> 00:17:04,544
Oh, I don't know any robbery. I-I'm just making conversation.
401
00:17:04,543 --> 00:17:05,543
[laughs]
402
00:17:06,542 --> 00:17:10,541
Just one more word outta you. One more word and..
403
00:17:10,539 --> 00:17:13,538
Hey! Hey, there's the store. The Hotrock Jewelers.
404
00:17:13,538 --> 00:17:14,538
screech
405
00:17:16,536 --> 00:17:17,535
It looks like it's closed, Fred.
406
00:17:17,535 --> 00:17:19,534
Brilliant deduction, Barney.
407
00:17:19,534 --> 00:17:21,533
We'll have to go around the back.
408
00:17:21,532 --> 00:17:25,532
The back? But, uh, why can't we come here tomorrow morning--
409
00:17:26,529 --> 00:17:27,528
Barney!
410
00:17:27,529 --> 00:17:30,528
Last one to the back gets a cold potato.
411
00:17:30,527 --> 00:17:32,526
screech
412
00:17:32,525 --> 00:17:35,524
I say, there they go around the back.
413
00:17:35,523 --> 00:17:36,522
Now, I'll just collect
414
00:17:36,523 --> 00:17:39,523
my little trinket from those two oafs.
415
00:17:40,520 --> 00:17:42,519
screech
416
00:17:42,519 --> 00:17:43,518
The nerve of them guys.
417
00:17:43,518 --> 00:17:46,517
They're robbin' the Hotrock Jewelers again.
418
00:17:46,516 --> 00:17:48,515
This time, we'll grab the whole gang.
419
00:17:48,515 --> 00:17:50,514
Better call for reinforcement.
420
00:17:50,514 --> 00:17:53,513
Calling headquarters. Calling headquarters.
421
00:17:53,512 --> 00:17:55,511
Over.
422
00:17:55,511 --> 00:17:57,510
(automated message) 'This is their answering service.'
423
00:17:57,509 --> 00:17:59,508
'They're out to dinner, would you mind calling back'
424
00:17:59,508 --> 00:18:01,507
'a little later, please?'
425
00:18:01,507 --> 00:18:03,507
Oh, fine.
426
00:18:04,505 --> 00:18:08,504
It's shut tight, Barney. I guess we'll have to bust in.
427
00:18:08,502 --> 00:18:09,501
Bust in?
428
00:18:09,502 --> 00:18:12,501
Oh, Fred, I got a feeling, you haven't told me everything?
429
00:18:12,500 --> 00:18:16,499
Okay, Barney. I'm gonna confide in you.
430
00:18:16,497 --> 00:18:19,496
Pebbles took this from the jewelry store.
431
00:18:19,495 --> 00:18:22,494
She's a, a kleptomaniac.
432
00:18:22,493 --> 00:18:24,492
Oh, uh, then that makes us even.
433
00:18:24,492 --> 00:18:27,491
I got a cousin who's a hypochondriac.
434
00:18:27,490 --> 00:18:31,489
- Well, see you later. - Come back here!
435
00:18:31,487 --> 00:18:33,486
You're givin' me a boost up to that window.
436
00:18:33,486 --> 00:18:37,485
Huh? Oh, but, Fred that'll make me an accessory to the crime.
437
00:18:37,484 --> 00:18:39,483
Which would you rather be, Barney?
438
00:18:39,482 --> 00:18:43,481
A live accessory, or a deceased bystander?
439
00:18:43,480 --> 00:18:45,479
Okay, okay. Climb aboard.
440
00:18:45,478 --> 00:18:48,477
Now, this'll just take us a minute.
441
00:18:48,477 --> 00:18:51,476
[groaning] Fred, them cold feet of yours.
442
00:18:51,475 --> 00:18:53,474
They, they feel like two icebergs.
443
00:18:53,473 --> 00:18:55,473
Quiet. You're makin' me nervous.
444
00:18:57,471 --> 00:19:00,470
I say, gentlemen, hands up.
445
00:19:00,469 --> 00:19:02,468
Ahh!
446
00:19:02,468 --> 00:19:03,467
thud
447
00:19:03,467 --> 00:19:04,466
thud
448
00:19:04,466 --> 00:19:06,466
[gibberish]
449
00:19:08,464 --> 00:19:10,463
Why, it's you!
450
00:19:10,462 --> 00:19:13,461
'The gentleman from the store.'
451
00:19:13,460 --> 00:19:15,459
Correction, Inspector Gravel here
452
00:19:15,459 --> 00:19:16,458
of Rockland Yard.
453
00:19:16,459 --> 00:19:17,459
Rockland Yard?
454
00:19:18,457 --> 00:19:19,457
H-hey, listen, he-he forced me into this.
455
00:19:20,456 --> 00:19:21,455
I wanted to go straight.
456
00:19:21,455 --> 00:19:24,454
Ah, who-who do I see about turning state's evidence?
457
00:19:24,453 --> 00:19:27,452
Good old Barney, loyal to the end.
458
00:19:27,451 --> 00:19:28,451
I say, fellas.
459
00:19:29,450 --> 00:19:31,449
Neither of you have to go to the pokey.
460
00:19:31,449 --> 00:19:34,448
All I require is the return of the bracelet.
461
00:19:34,447 --> 00:19:36,446
Why, sure. Here you are, inspector.
462
00:19:36,446 --> 00:19:37,446
It's in the box.
463
00:19:40,443 --> 00:19:42,442
Thank you.
464
00:19:42,442 --> 00:19:44,441
Now remember, crime doesn't pay.
465
00:19:44,441 --> 00:19:46,440
- Pip pip! - Pip pip!
466
00:19:46,439 --> 00:19:49,438
Gee, what a nice guy.
467
00:19:49,437 --> 00:19:52,437
Yeah, you can always tell real class, Barney.
468
00:19:53,435 --> 00:19:55,434
It's an honor, just meetin' a gent like that.
469
00:19:55,434 --> 00:19:57,433
(male 1) 'Alright, mugs. Up with your hands.'
470
00:19:57,432 --> 00:20:01,431
Oh, boy, this is turning into a very busy alley.
471
00:20:01,430 --> 00:20:03,429
This is it. We've nailed all of 'em.
472
00:20:03,428 --> 00:20:05,427
The whole Baffles Gravel Mob.
473
00:20:05,427 --> 00:20:07,426
Graffles Ba-Babble ba-babb-be-baba..
474
00:20:07,426 --> 00:20:10,425
- Ah, wh-who? - Don't pull that on us.
475
00:20:10,424 --> 00:20:13,423
How long have you two been working with Baffles?
476
00:20:13,422 --> 00:20:14,421
I say.
477
00:20:14,421 --> 00:20:16,420
Do you think I would associate
478
00:20:16,420 --> 00:20:19,419
with such obvious mental incompetence?
479
00:20:19,418 --> 00:20:22,417
Hey, Barney, I think he's referrin' to us.
480
00:20:22,416 --> 00:20:24,415
I guess he likes us.
481
00:20:24,415 --> 00:20:26,414
I'm beginning to see what you mean.
482
00:20:26,414 --> 00:20:29,413
Why, I'd be the laughing stock of the underworld.
483
00:20:29,412 --> 00:20:32,412
'Collaborating with those two simpletons.'
484
00:20:33,409 --> 00:20:35,408
Oh, our name's not simpleton.
485
00:20:35,408 --> 00:20:37,407
He's Flintstone, I'm Rubble.
486
00:20:37,407 --> 00:20:39,406
Oh, no.
487
00:20:39,405 --> 00:20:41,404
I planted the bracelet in the baby carriage.
488
00:20:41,404 --> 00:20:45,403
I'll sign a full confession, but I implore you
489
00:20:45,401 --> 00:20:48,400
don't link me with those two, please.
490
00:20:48,400 --> 00:20:50,399
Told you he was a gentleman, Barney.
491
00:20:50,398 --> 00:20:52,397
He says, "please."
492
00:20:52,397 --> 00:20:54,396
That does it, Baffles, I'm convinced.
493
00:20:54,396 --> 00:20:56,395
Yeah, they're innocent.
494
00:20:56,394 --> 00:20:58,393
You two, beat it!
495
00:20:58,393 --> 00:20:59,392
But don't leave town.
496
00:20:59,392 --> 00:21:02,391
- Oh, we won't, we won't. - Oh, thanks, officer.
497
00:21:02,391 --> 00:21:06,390
And, uh, cheerio and pip-pip to you, Baffles.
498
00:21:06,388 --> 00:21:09,387
Oh, yeah, and, uh, tally-ho and stuff.
499
00:21:09,386 --> 00:21:11,385
You gotta hand it to the bedrock police, Barney.
500
00:21:11,385 --> 00:21:13,384
- They're really alert. - Oh, uh, Fred.
501
00:21:13,383 --> 00:21:15,382
Look at the way they captured that crook, Baffles.
502
00:21:15,382 --> 00:21:17,381
Hey, uh, Fred, uh..
503
00:21:17,381 --> 00:21:19,380
Our police force is the finest in the nation.
504
00:21:19,380 --> 00:21:21,379
- Fred! - Heh? Huh?
505
00:21:21,378 --> 00:21:24,377
You can put your arms down now.
506
00:21:24,376 --> 00:21:27,376
Oh, heh-heh. Thanks.
507
00:21:28,374 --> 00:21:29,373
As I was saying, Barney.
508
00:21:29,373 --> 00:21:32,373
Tomorrow, I am taking a cop to lunch.
509
00:21:33,371 --> 00:21:34,370
Huh?
510
00:21:34,370 --> 00:21:36,369
Parking too close to a hydrant.
511
00:21:36,369 --> 00:21:38,368
Parking too far from the curb.
512
00:21:38,367 --> 00:21:40,366
License plates incorrectly displayed.
513
00:21:40,366 --> 00:21:42,365
- Broken tail light. - Parking in a crosswalk.
514
00:21:42,365 --> 00:21:45,364
(male 3) 'And in a red zone.'
515
00:21:45,363 --> 00:21:46,362
Like you said, Fred
516
00:21:46,362 --> 00:21:48,361
our police force is the finest.
517
00:21:48,361 --> 00:21:50,361
[laughing]
518
00:21:53,358 --> 00:21:56,358
Yeah, Wilma, Dino and I took Pebbles to three different
519
00:21:57,355 --> 00:22:00,354
supermarkets and she didn't take a single thing.
520
00:22:00,353 --> 00:22:02,352
I told you she'd change, Fred.
521
00:22:02,352 --> 00:22:05,351
We won't have to worry about her anymore.
522
00:22:05,350 --> 00:22:07,349
[gibberish]
523
00:22:07,349 --> 00:22:09,348
[Dino barking]
524
00:22:09,348 --> 00:22:11,347
Hey, what's Dino up to?
525
00:22:11,346 --> 00:22:13,345
[snickering]
526
00:22:13,345 --> 00:22:17,344
If I told you once, I told you a thousand times, Dino.
527
00:22:17,342 --> 00:22:20,341
Don't hide your bones under the rug.
528
00:22:20,340 --> 00:22:22,340
[Dino growling]
529
00:22:24,338 --> 00:22:26,337
Oh, no.
530
00:22:26,337 --> 00:22:29,336
(Fred) Stuff from the supermarket.
531
00:22:29,335 --> 00:22:31,334
Oh, Wilma!
532
00:22:31,333 --> 00:22:33,333
We got another one!
533
00:22:34,331 --> 00:22:35,331
Oh, boy.
534
00:22:40,328 --> 00:22:42,328
[theme song]
535
00:22:43,326 --> 00:22:46,325
? Flintstones meet the Flintstones ?
536
00:22:46,324 --> 00:22:49,324
? They're the modern Stone Age family ?
537
00:22:50,321 --> 00:22:52,320
? From the town of Bedrock ?
538
00:22:52,320 --> 00:22:56,319
? They're a page right out of history ?
539
00:22:56,317 --> 00:22:59,316
? Someday maybe Fred will win the fight ?
540
00:22:59,315 --> 00:23:02,314
? And that cat will stay out for the night ?
541
00:23:02,313 --> 00:23:04,312
? When you're with the Flintstones ?
542
00:23:04,312 --> 00:23:06,311
? Have a yabba-dabba-doo time ?
543
00:23:06,311 --> 00:23:08,310
? A dabba-doo time ?
544
00:23:08,310 --> 00:23:11,309
? You'll have a gay old time ?
545
00:23:11,308 --> 00:23:12,308
thud
546
00:23:16,304 --> 00:23:17,303
thud
547
00:23:17,304 --> 00:23:21,303
? We'll have a gay old time ??
548
00:23:21,301 --> 00:23:23,300
Wilma!
549
00:23:23,300 --> 00:23:24,300
bam bam bam
550
00:23:24,350 --> 00:23:28,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.