Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,004
[horn blaring]
3
00:00:08,005 --> 00:00:10,004
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,006 --> 00:00:13,005
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,008 --> 00:00:16,007
? They're the modern stone age family ?
6
00:00:16,011 --> 00:00:19,010
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,013 --> 00:00:22,012
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,015 --> 00:00:25,014
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,017 --> 00:00:28,017
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,020 --> 00:00:31,019
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,021 --> 00:00:35,020
? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ?
12
00:00:35,024 --> 00:00:37,024
? We'll have a gay old time ?
13
00:00:40,027 --> 00:00:42,027
[instrumental music]
14
00:00:46,032 --> 00:00:47,031
Whatever happened to the good old days
15
00:00:47,032 --> 00:00:50,032
when Saturday meant the big night-out with our boyfriends.
16
00:00:51,035 --> 00:00:53,034
We goofed it. That's what happened.
17
00:00:53,036 --> 00:00:56,036
- What do you mean? - We married our boyfriends.
18
00:00:57,039 --> 00:00:58,039
How true!
19
00:00:59,041 --> 00:01:01,040
Now, they go out bowling Saturday nights.
20
00:01:01,042 --> 00:01:05,041
And leave us home to catch up with the house work.
21
00:01:05,045 --> 00:01:07,044
They should talk, I'm not even
22
00:01:07,046 --> 00:01:10,045
getting over time for this messy job.
23
00:01:10,048 --> 00:01:12,047
But who can catch up?
24
00:01:12,050 --> 00:01:15,049
Between the laundry, the dishes and Peebles
25
00:01:15,052 --> 00:01:17,051
nothing's ever dry at the same time.
26
00:01:17,053 --> 00:01:19,052
[laughs] You know something, Wilma?
27
00:01:19,055 --> 00:01:22,054
- You should have a maid. - 'Sure.'
28
00:01:22,057 --> 00:01:24,056
And I should have a mink coat too.
29
00:01:24,058 --> 00:01:27,057
But you know what? I'd settle for a husband
30
00:01:27,060 --> 00:01:30,060
who'd just wipe his feet before coming into the house.
31
00:01:32,064 --> 00:01:33,064
Evening, girls.
32
00:01:37,067 --> 00:01:39,066
(Fred) 'Hello, Pebbles darling.'
33
00:01:39,069 --> 00:01:41,068
- See what I mean? - I sure do.
34
00:01:41,070 --> 00:01:45,069
(Wilma) I used to hate mopping up after the children.
35
00:01:45,073 --> 00:01:49,072
But it's fun since I switched to instant-moppo. Argh!
36
00:01:49,076 --> 00:01:54,075
Now, Wilma. You sound just like that TV commercial.
37
00:01:54,079 --> 00:01:57,078
Which reminds me, Peter Rockbind's on now.
38
00:01:57,081 --> 00:01:59,080
Oh, I'm glad you remembered, Betty.
39
00:01:59,083 --> 00:02:02,082
Let's watch.
40
00:02:02,085 --> 00:02:05,084
(man on TV) 'Open mouth with your narrator and your host.'
41
00:02:05,087 --> 00:02:07,086
'Peter Rockbind.'
42
00:02:07,088 --> 00:02:09,088
Good evening, ladies and gentlemen.
43
00:02:12,092 --> 00:02:15,091
It is an incontrovertible reality
44
00:02:15,094 --> 00:02:18,093
that, we, the citizen of the fast moving stone age
45
00:02:18,096 --> 00:02:20,095
'must now forfeit much of the time'
46
00:02:20,098 --> 00:02:23,097
'once utilized for the acquisition of education.'
47
00:02:23,100 --> 00:02:26,099
Oh. I just love him. He's so down to earth.
48
00:02:26,102 --> 00:02:27,101
(Peter) 'Now, our problem is this.'
49
00:02:27,102 --> 00:02:30,101
'How may we educate, influence if you will'
50
00:02:30,105 --> 00:02:33,104
'for the man who has no time or desire to listen.'
51
00:02:33,107 --> 00:02:34,106
We're out of luck, Fred.
52
00:02:34,107 --> 00:02:37,106
The girls have that coacher stuff on.
53
00:02:37,109 --> 00:02:40,108
Let's go watch the sport-cast on your TV, Barn.
54
00:02:40,112 --> 00:02:42,111
I'm in a mood for a good fight.
55
00:02:42,113 --> 00:02:47,112
Keep muddying up my clean floor and you won't have to ask twice.
56
00:02:47,116 --> 00:02:48,115
(Peter) 'Our guest for tonight'
57
00:02:48,117 --> 00:02:52,117
is the famous psychologist, Dr. Teratso Ferma.
58
00:02:53,121 --> 00:02:54,120
[blows]
59
00:02:54,121 --> 00:02:58,121
Dr. Ferma? Uh-h, are you there?
60
00:02:59,125 --> 00:03:01,124
Ah, there you are.
61
00:03:01,126 --> 00:03:04,125
Goodness. He's distinguish-looking, isn't he?
62
00:03:04,128 --> 00:03:08,127
I bet his wife never had dishpan hand up to her shoulders.
63
00:03:08,131 --> 00:03:12,130
Dr. Ferma, is it not true that the powers of suggestion
64
00:03:12,134 --> 00:03:14,133
both direct and subliminal, are tremendous?
65
00:03:14,135 --> 00:03:16,134
Well, yes, Peter--
66
00:03:16,137 --> 00:03:19,136
(Peter) 'Is it also not true that you have done much research'
67
00:03:19,139 --> 00:03:21,138
'in the field of sleep teaching?'
68
00:03:21,140 --> 00:03:22,139
Oh, yes. Indeed. I--
69
00:03:22,141 --> 00:03:24,140
We're so eager to hear your remarks
70
00:03:24,142 --> 00:03:26,141
on this fascinating subject.
71
00:03:26,144 --> 00:03:27,143
Think of it, ladies and gentlemen
72
00:03:27,145 --> 00:03:31,144
a person can actually be taught while asleep.
73
00:03:31,147 --> 00:03:32,146
No kidding.
74
00:03:32,148 --> 00:03:36,147
Boy, would I like to teach Fred not to snore.
75
00:03:36,151 --> 00:03:39,150
The sleeper is defenseless, he can be thoroughly influenced
76
00:03:39,153 --> 00:03:42,152
by repeated suggestions. Tell us about it, Dr. Ferma.
77
00:03:42,155 --> 00:03:44,154
- You see, the subconscious-- - That's right. That's right.
78
00:03:44,156 --> 00:03:47,155
The subconscious hears and record everything.
79
00:03:47,159 --> 00:03:49,158
'Repeat a suggestion over and over again'
80
00:03:49,160 --> 00:03:51,159
'to a sleeping individual, and upon waking'
81
00:03:51,161 --> 00:03:53,160
'he will act on the suggestion.'
82
00:03:53,163 --> 00:03:57,162
Wilma, does that mean what I think it means?
83
00:03:57,166 --> 00:03:59,165
Are you thinking what I'm thinking, Betty?
84
00:03:59,167 --> 00:04:01,166
Wives can be taught to save money.
85
00:04:01,168 --> 00:04:03,167
Children can be taught their school lessons.
86
00:04:03,170 --> 00:04:05,169
And husbands, ha-ha-ha
87
00:04:05,171 --> 00:04:08,170
can be taught to wipe their feet.
88
00:04:08,173 --> 00:04:11,172
Uh-oh, Wilma. Here comes your abominable snowman.
89
00:04:11,175 --> 00:04:14,174
What brings you home so soon, dear?
90
00:04:14,177 --> 00:04:16,176
Barney's set is on the bleak.
91
00:04:16,179 --> 00:04:19,178
[yawns] I'm going to bed.
92
00:04:19,181 --> 00:04:21,180
(Peter) 'Thank you very much for telling us'
93
00:04:21,182 --> 00:04:23,181
about sleep teaching, Dr. Ferma.
94
00:04:23,184 --> 00:04:25,183
You've been a fascinating guest.
95
00:04:25,185 --> 00:04:27,184
[snores]
96
00:04:27,187 --> 00:04:30,187
Next week, our guest will be..
97
00:04:31,189 --> 00:04:33,188
I wonder if it would work.
98
00:04:33,191 --> 00:04:35,191
We'll never know till we try.
99
00:04:36,193 --> 00:04:38,192
It's seems kinda sneaky.
100
00:04:38,194 --> 00:04:41,193
- Let's try tonight. - Where do we start?
101
00:04:41,196 --> 00:04:42,195
(Wilma) 'I don't know about Barney.'
102
00:04:42,197 --> 00:04:45,196
'But Fred is long overdue for a raise.'
103
00:04:45,199 --> 00:04:48,198
So is Barney. But he's been too chicken to ask for one.
104
00:04:48,201 --> 00:04:51,200
Let's turn our chickens into tigers.
105
00:04:51,203 --> 00:04:53,202
What do you say, partner?
106
00:04:53,205 --> 00:04:55,205
[both growl]
107
00:04:57,208 --> 00:04:59,208
[snores]
108
00:05:00,210 --> 00:05:02,210
Fred, are you asleep?
109
00:05:03,212 --> 00:05:06,211
Listen, Fred. You want a raise.
110
00:05:06,214 --> 00:05:08,213
Yeah, I want a raise.
111
00:05:08,215 --> 00:05:11,214
Tomorrow, you're going to see Mr. Slate
112
00:05:11,217 --> 00:05:12,217
and demand more money.
113
00:05:13,219 --> 00:05:14,218
Demand more money.
114
00:05:14,220 --> 00:05:18,219
'You're a tiger. You get what you ask for.'
115
00:05:18,222 --> 00:05:23,221
No. No, I'm chicken, and he won't give it to me.
116
00:05:23,226 --> 00:05:26,226
Uh-oh. This may take all night.
117
00:05:28,229 --> 00:05:31,228
Now, what are you going to do in the morning?
118
00:05:31,232 --> 00:05:34,231
Gonne hit old Slate for a raise.
119
00:05:34,234 --> 00:05:35,233
And what are you?
120
00:05:35,234 --> 00:05:37,233
[growls]
121
00:05:37,236 --> 00:05:39,235
I am a tiger.
122
00:05:39,237 --> 00:05:42,236
'What do tigers do when they come into the house?'
123
00:05:42,239 --> 00:05:44,239
They wipe their feet.
124
00:05:45,241 --> 00:05:46,241
Good little tiger.
125
00:05:47,243 --> 00:05:49,242
Goodnight, Fred.
126
00:05:49,244 --> 00:05:51,244
[snores]
127
00:05:55,248 --> 00:05:57,247
[birds chirping]
128
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
[growls]
129
00:06:00,252 --> 00:06:02,251
Oh! What was that?
130
00:06:02,253 --> 00:06:05,252
That was your mate, my little tigress.
131
00:06:05,255 --> 00:06:07,254
[growls]
132
00:06:07,257 --> 00:06:09,256
Fred, what's the matter with you?
133
00:06:09,258 --> 00:06:13,257
Nothing, Wilma, Do you know what I feel like this morning?
134
00:06:13,261 --> 00:06:14,260
Um, let me guess.
135
00:06:14,262 --> 00:06:18,261
- Uh...a tiger? - R-r-right!
136
00:06:18,264 --> 00:06:22,263
And do you know what your tiger is going to do today?
137
00:06:22,267 --> 00:06:26,266
- No. What? - You'll find out. Mwah
138
00:06:26,270 --> 00:06:29,269
When I come home tonight with a big fat surprise for you.
139
00:06:29,272 --> 00:06:32,272
[chuckles] You wanna bet?
140
00:06:35,276 --> 00:06:38,275
(Ms. Bonniville) Yes, what can I do for you?
141
00:06:38,279 --> 00:06:42,278
Tell Mr. Slate that Flintstone is here to see him.
142
00:06:42,281 --> 00:06:45,280
Sorry, we have no positions available at the present time.
143
00:06:45,283 --> 00:06:48,282
I don't need a job! Don't you know me, Ms. Bonniville?
144
00:06:48,286 --> 00:06:51,285
- I work here! - What'd you say the name was?
145
00:06:51,288 --> 00:06:54,287
[growls] The name is Flintstone!
146
00:06:54,290 --> 00:06:56,289
I worked here ten years!
147
00:06:56,291 --> 00:06:59,290
'And tell Mr. Slate I wanna see him now.
148
00:06:59,293 --> 00:07:03,292
And you can tell Flintstone I don't wanna see him.
149
00:07:03,296 --> 00:07:07,295
'And I'll give him ten seconds to get back to his job.'
150
00:07:07,299 --> 00:07:10,298
Get back to his job, huh?
151
00:07:10,301 --> 00:07:12,300
[growls] I'll show him.
152
00:07:12,302 --> 00:07:13,302
slam
153
00:07:16,305 --> 00:07:17,304
Take me up to the boss' window, Al.
154
00:07:17,306 --> 00:07:20,306
Goin' up, Fred.
155
00:07:21,309 --> 00:07:23,308
[growls]
156
00:07:23,310 --> 00:07:26,309
Ah, Flintstone. What are you doing here?
157
00:07:26,312 --> 00:07:29,311
I'm here to get a raise, Mr. Slate.
158
00:07:29,314 --> 00:07:31,313
[growls] A big one.
159
00:07:31,316 --> 00:07:35,315
Flintstone, you-you finally cracked up.
160
00:07:35,319 --> 00:07:37,318
Not cracked up, wised up.
161
00:07:37,320 --> 00:07:40,319
I've given you ten years of loyal service, Mr. Slate.
162
00:07:40,322 --> 00:07:43,321
And all that time, have I ever missed a day's work?
163
00:07:43,324 --> 00:07:45,323
- Yes. Yes. - Have I ever clock-watched?
164
00:07:45,326 --> 00:07:48,325
Have I ever failed you when you needed me?
165
00:07:48,328 --> 00:07:52,327
- Yes. - 'Okay, so nobody is perfect.'
166
00:07:52,330 --> 00:07:54,329
'Now, I want a raise. Do I get it?'
167
00:07:54,332 --> 00:07:57,331
- Yes, yes. - I do?
168
00:07:57,334 --> 00:08:01,333
Flintstone, you surprise me.
169
00:08:01,337 --> 00:08:03,336
I don't know what changed you
170
00:08:03,338 --> 00:08:05,337
but you've got spirit.
171
00:08:05,340 --> 00:08:07,339
Any man with a work record like yours
172
00:08:07,341 --> 00:08:10,340
who can come in here and demand a raise
173
00:08:10,343 --> 00:08:12,342
is my kind of man.
174
00:08:12,344 --> 00:08:15,344
[laughs] Thank you, boss.
175
00:08:16,347 --> 00:08:17,347
[growls]
176
00:08:23,352 --> 00:08:26,351
Barney had the same experience with his boss, Wilma.
177
00:08:26,354 --> 00:08:29,353
He just went in, roared like a tiger, and came out
178
00:08:29,356 --> 00:08:30,355
with a $50 raise.
179
00:08:30,357 --> 00:08:33,356
- What a discovery we've made. - Oh, yeah.
180
00:08:33,359 --> 00:08:34,358
If we could bottle it and sell it
181
00:08:34,360 --> 00:08:36,359
to wives all over, we'd be rich.
182
00:08:36,361 --> 00:08:39,360
Imagine, instant make your husband
183
00:08:39,363 --> 00:08:41,362
do what you want him to.
184
00:08:41,365 --> 00:08:42,364
[chuckles]
185
00:08:42,366 --> 00:08:44,366
You know, Betty? It was almost too easy.
186
00:08:45,368 --> 00:08:47,367
Maybe the whole thing was a coincidence.
187
00:08:47,369 --> 00:08:50,368
Let's try something else and find out.
188
00:08:50,371 --> 00:08:51,370
Betty, look.
189
00:08:51,372 --> 00:08:53,372
[Wilma reads]
190
00:08:58,377 --> 00:09:02,376
Hmm. Gee, I'd sure love to hear her.
191
00:09:02,380 --> 00:09:03,379
Well, that's out.
192
00:09:03,380 --> 00:09:05,379
Thursday is the boys poker night.
193
00:09:05,382 --> 00:09:07,381
You know how they..
194
00:09:07,383 --> 00:09:08,382
Oh-h.
195
00:09:08,384 --> 00:09:10,383
[cooing]
196
00:09:10,385 --> 00:09:13,384
Oh, we know it's sneaky, Pebbles.
197
00:09:13,387 --> 00:09:14,386
But you might as well learn now.
198
00:09:14,388 --> 00:09:17,387
'It's just part of being a girl.'
199
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
[laughing]
200
00:09:22,394 --> 00:09:24,393
Here you are, Fred.
201
00:09:24,395 --> 00:09:27,394
Nice hot branasaurus broth.
202
00:09:27,397 --> 00:09:29,396
[snores]
203
00:09:29,398 --> 00:09:32,397
Fred? Are you asleep already?
204
00:09:32,401 --> 00:09:35,400
- Asleep. - Sound asleep?
205
00:09:35,403 --> 00:09:36,402
Sound asleep.
206
00:09:36,403 --> 00:09:39,402
While you sleep, you're going to think about
207
00:09:39,405 --> 00:09:41,404
how you love concerts.
208
00:09:41,407 --> 00:09:43,406
Hate concerts.
209
00:09:43,408 --> 00:09:46,407
'No, Fred. You hate poker.'
210
00:09:46,410 --> 00:09:49,409
Love poker.
211
00:09:49,413 --> 00:09:53,412
Tomorrow night, you're going to listen to beautiful music.
212
00:09:53,415 --> 00:09:55,414
While I'm playing poker?
213
00:09:55,417 --> 00:09:57,416
'Don't be confused, Fred.'
214
00:09:57,418 --> 00:10:00,417
Listen. You don't want to play poker.
215
00:10:00,420 --> 00:10:03,419
You want to go to the concert.
216
00:10:03,422 --> 00:10:04,421
Have you got it?
217
00:10:04,423 --> 00:10:07,422
Yeah, I don't wanna play concert.
218
00:10:07,425 --> 00:10:09,424
I wanna go to the poker.
219
00:10:09,427 --> 00:10:10,426
Oh, boy.
220
00:10:10,427 --> 00:10:13,427
[yawns] Here we go again.
221
00:10:22,436 --> 00:10:24,435
Good morning, sweetheart.
222
00:10:24,437 --> 00:10:27,436
- Oh, hi, Fred. - 'You look tired, Wilma.'
223
00:10:27,439 --> 00:10:29,438
'Have you been getting enough sleep?'
224
00:10:29,441 --> 00:10:32,440
Uh, no. I've been too busy.
225
00:10:32,443 --> 00:10:35,443
- Huh? - Um, nothing, dear.
226
00:10:36,445 --> 00:10:37,445
Here.
227
00:10:38,447 --> 00:10:40,447
Eat your Breakfast.
228
00:10:41,449 --> 00:10:42,449
crack
229
00:10:43,450 --> 00:10:46,449
Wilma, You need a change.
230
00:10:46,452 --> 00:10:48,451
'You need to get out of the house.'
231
00:10:48,454 --> 00:10:49,453
[barks]
232
00:10:49,455 --> 00:10:52,455
Okay, Dino. Here you are.
233
00:10:54,458 --> 00:10:56,458
And here's your breakfast, Pebbles.
234
00:10:57,460 --> 00:10:58,460
[cooing]
235
00:11:01,463 --> 00:11:04,462
Wilma, I think you better get a babysitter for tonight.
236
00:11:04,465 --> 00:11:06,464
I am taking you to a concert.
237
00:11:06,467 --> 00:11:08,467
- You're what? - A concert.
238
00:11:09,469 --> 00:11:12,468
I wanna sit and listen to beautiful music.
239
00:11:12,471 --> 00:11:15,470
(Wilma) 'Uh, but, Fred, tonight's your poker night.'
240
00:11:15,473 --> 00:11:17,472
Ah, who needs it?
241
00:11:17,474 --> 00:11:19,473
'It's funny, but I suddenly realized'
242
00:11:19,476 --> 00:11:22,475
all the time I've wasted playin' poker.
243
00:11:22,478 --> 00:11:24,478
D-don't go away, Fred. I'll be right back.
244
00:11:25,480 --> 00:11:28,479
- Betty! Betty! - Wilma! Wilma!
245
00:11:28,482 --> 00:11:30,481
Oh-h!
246
00:11:30,483 --> 00:11:31,482
thud
247
00:11:31,484 --> 00:11:34,483
It's no coincidence, Betty. It really worked.
248
00:11:34,486 --> 00:11:37,485
I know. Barney's getting tickets for the concert right now.
249
00:11:37,488 --> 00:11:38,488
For the price of a few hours sleep
250
00:11:39,490 --> 00:11:41,490
we can have anything we want from now on.
251
00:11:42,492 --> 00:11:43,491
Think of it. Breakfast in bed.
252
00:11:43,492 --> 00:11:45,491
'Or eating out when we want to.'
253
00:11:45,494 --> 00:11:48,493
- A whole new wardrobe. - And places to wear it.
254
00:11:48,496 --> 00:11:50,495
We'll be constantly given our way.
255
00:11:50,497 --> 00:11:52,497
Twenty four lovely hours a day.
256
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
(both) Wee!
257
00:11:57,502 --> 00:12:00,502
[instrumental music]
258
00:12:02,506 --> 00:12:04,505
- Hiya, Fred. - Hi, Barn.
259
00:12:04,507 --> 00:12:05,506
- Going bowling tonight? - Nope.
260
00:12:05,508 --> 00:12:08,508
Taking Wilma to a lecture. How about you?
261
00:12:09,511 --> 00:12:11,510
'Betty and I are going over to her mothers.'
262
00:12:11,512 --> 00:12:13,511
'After I finish the ironing.'
263
00:12:13,514 --> 00:12:16,513
I finished mine this morning.
264
00:12:16,516 --> 00:12:19,515
You know, Fred. Funny how we never go bowling no more.
265
00:12:19,518 --> 00:12:21,517
Yeah, He he.
266
00:12:21,519 --> 00:12:23,518
I guess, we've just outgrown it.
267
00:12:23,521 --> 00:12:25,520
Yeah. Like we've outgrown playing poker
268
00:12:25,522 --> 00:12:28,521
and uh, going to the fights, and uh, shootin' pool.
269
00:12:28,524 --> 00:12:31,523
[laughs]
270
00:12:31,526 --> 00:12:35,525
Oh, uh, Barn, don't count on me for golf tomorrow.
271
00:12:35,529 --> 00:12:37,528
I'm gonna help Wilma buy a new dress.
272
00:12:37,530 --> 00:12:41,529
Say, that's fun. I love shoppin'.
273
00:12:41,533 --> 00:12:43,532
Uh, but you know what's even better?
274
00:12:43,535 --> 00:12:44,534
'No. What?'
275
00:12:44,535 --> 00:12:47,534
Waiting for your wife at the beauty salon.
276
00:12:47,537 --> 00:12:51,536
Hey, now that sounds like a ball.
277
00:12:51,540 --> 00:12:54,540
Oh, it is, Fred. It is.
278
00:12:57,544 --> 00:12:59,543
Well, Betty. Our plan worked.
279
00:12:59,546 --> 00:13:02,545
We have perfectly trained husbands.
280
00:13:02,548 --> 00:13:04,547
Just like puppy dogs.
281
00:13:04,549 --> 00:13:07,548
Yeah. We tell 'em what to think when they're asleep
282
00:13:07,551 --> 00:13:10,550
'and they think it when they're awake.'
283
00:13:10,554 --> 00:13:14,553
Wilma, I don't want a puppy dog.
284
00:13:14,556 --> 00:13:16,555
- I want a husband. - Me too.
285
00:13:16,558 --> 00:13:19,557
Let's un-brainwash them back to way they were.
286
00:13:19,560 --> 00:13:21,559
(Betty) Good. We'll do it tonight.
287
00:13:21,561 --> 00:13:24,560
You hear that, Barney?
288
00:13:24,563 --> 00:13:27,562
Yeah. Yeah, Fred. We've been brainwashed.
289
00:13:27,565 --> 00:13:31,564
Ah, Betty, we could do that brain renovating
290
00:13:31,568 --> 00:13:33,567
tomorrow night just as well.
291
00:13:33,570 --> 00:13:34,569
What do you mean?
292
00:13:34,570 --> 00:13:39,569
I mean, let's try for one last tinsy little thing.
293
00:13:39,574 --> 00:13:40,574
Okay, what?
294
00:13:41,575 --> 00:13:42,575
A mink coat for each for us.
295
00:13:43,577 --> 00:13:44,576
- Huh? - Huh?
296
00:13:44,577 --> 00:13:48,576
- Wilma, what are you saying? - Look at this.
297
00:13:48,580 --> 00:13:51,579
Bassett's fur salon is quitting business.
298
00:13:51,582 --> 00:13:54,581
Gosh, a fur sale.
299
00:13:54,584 --> 00:13:58,584
"All mink coats to be sold at less than the cost of the mink."
300
00:13:59,588 --> 00:14:00,587
Should we convince 'em tonight?
301
00:14:00,589 --> 00:14:01,589
Oh, it's a deal, partner.
302
00:14:02,590 --> 00:14:05,589
The last of a big deals, partner.
303
00:14:05,592 --> 00:14:07,591
So, the little partners
304
00:14:07,594 --> 00:14:10,593
are gonna talk us out of fur coats tonight, eh?
305
00:14:10,596 --> 00:14:14,595
Barney, would you say our sleep teaching wives
306
00:14:14,598 --> 00:14:16,598
need to be taught a lesson themselves?
307
00:14:17,601 --> 00:14:20,600
Professor Flintstone, I am with you.
308
00:14:20,603 --> 00:14:22,603
[both laugh]
309
00:14:26,607 --> 00:14:29,606
Fred, listen carefully.
310
00:14:29,609 --> 00:14:33,608
Every woman wants a mink coat.
311
00:14:33,612 --> 00:14:34,611
A mink coat.
312
00:14:34,612 --> 00:14:37,611
Your Wilma wants a mink coat.
313
00:14:37,615 --> 00:14:38,614
A mink coat.
314
00:14:38,615 --> 00:14:41,614
'You wanna to get Wilma a present, don't you?
315
00:14:41,617 --> 00:14:43,616
A mink coat.
316
00:14:43,619 --> 00:14:46,618
Oh, you got the message fast.
317
00:14:46,621 --> 00:14:50,621
Hmm, wait till they see me at The Bridge Club.
318
00:14:51,624 --> 00:14:53,624
[laughs]
319
00:14:57,629 --> 00:14:59,628
[humming]
320
00:14:59,630 --> 00:15:01,629
Tell me, Wilma, what color mink
321
00:15:01,631 --> 00:15:03,630
will bring out the real Betty Rubble?
322
00:15:03,633 --> 00:15:06,632
[giggles] Barney swallowed the bait, huh?
323
00:15:06,635 --> 00:15:08,634
Hook, line and price tags. How about Fred?
324
00:15:08,636 --> 00:15:11,635
Oh, I landed him without a struggle.
325
00:15:11,638 --> 00:15:13,637
- Where are they? - Out in the garage.
326
00:15:13,640 --> 00:15:15,639
I think they're cooking up a way to surprise us.
327
00:15:15,641 --> 00:15:16,640
Shall we let them?
328
00:15:16,642 --> 00:15:19,641
Or shall we go spy on them?
329
00:15:19,644 --> 00:15:20,643
Let's do the usual.
330
00:15:20,645 --> 00:15:22,644
[both giggle]
331
00:15:22,646 --> 00:15:25,645
[cooing]
332
00:15:25,648 --> 00:15:29,648
Like I told you, honey, it's part of being a girl.
333
00:15:31,652 --> 00:15:34,651
Well, Fred we're all set for the brainwashers.
334
00:15:34,655 --> 00:15:38,654
And here they come, right on schedule.
335
00:15:38,657 --> 00:15:41,657
Alright, Barney. Lights, camera, action.
336
00:15:43,661 --> 00:15:46,661
(Barney) 'Gee, Fred. I do not think we should do it.'
337
00:15:47,664 --> 00:15:50,663
(Fred) 'Barney, every woman wants a mink coat.
338
00:15:50,666 --> 00:15:52,665
- Right?' - 'Right.'
339
00:15:52,667 --> 00:15:54,666
(Fred) 'Wilma and Betty want mink coats.
340
00:15:54,669 --> 00:15:56,668
- 'Right?' - 'Right.'
341
00:15:56,670 --> 00:15:58,669
(Fred) 'Wilma and Betty are the best wives'
342
00:15:58,671 --> 00:15:59,671
'two guys ever had, right?'
343
00:16:00,673 --> 00:16:01,672
(Barney) 'Right.'
344
00:16:01,673 --> 00:16:02,672
[giggling]
345
00:16:02,674 --> 00:16:05,673
So they deserve mink coats.
346
00:16:05,676 --> 00:16:08,675
And the fact that we have no money to buy them
347
00:16:08,678 --> 00:16:11,677
mustn't stop us for a minute, right?
348
00:16:11,680 --> 00:16:12,679
Wrong, Fred.
349
00:16:12,681 --> 00:16:15,680
If we're caught, we'll be thrown in jail.
350
00:16:15,683 --> 00:16:17,682
[both gasp]
351
00:16:17,685 --> 00:16:19,684
(Fred) 'It's small price to pay, Barn'
352
00:16:19,686 --> 00:16:24,685
'for the years of devotion our wives have given us.'
353
00:16:24,690 --> 00:16:28,689
Well, okay. Let's go get something to eat.
354
00:16:28,692 --> 00:16:32,692
It may be our last home-cooked meal for a long time.
355
00:16:34,697 --> 00:16:36,696
Oh, Betty, look.
356
00:16:36,698 --> 00:16:39,697
A map of the big mink warehouse downtown.
357
00:16:39,700 --> 00:16:41,699
They marked the entrances and windows.
358
00:16:41,702 --> 00:16:43,702
[gasps]
359
00:16:44,704 --> 00:16:47,703
'And they put an "X" through the night watchman.'
360
00:16:47,706 --> 00:16:50,705
Betty, we haven't made puppy dogs.
361
00:16:50,708 --> 00:16:52,708
We've created Frankenstones.
362
00:16:54,711 --> 00:16:57,710
chomp chomp
363
00:16:57,713 --> 00:16:59,712
We got the girls worried, Barney.
364
00:16:59,714 --> 00:17:02,713
Yeah. He he he.
365
00:17:02,716 --> 00:17:03,715
The plan's workin' great.
366
00:17:03,717 --> 00:17:07,716
- Fred, I want to talk to you. - Me too, Barney.
367
00:17:07,720 --> 00:17:09,719
Not now, girls. We're in a big hurry.
368
00:17:09,721 --> 00:17:11,720
Yep. As soon as we finish eating
369
00:17:11,723 --> 00:17:13,722
we got an errand to take care of..
370
00:17:13,724 --> 00:17:15,723
chomp chomp
371
00:17:15,725 --> 00:17:17,724
And I am finished.
372
00:17:17,727 --> 00:17:19,726
Let's go, Barn. It'll be dark soon.
373
00:17:19,728 --> 00:17:21,727
Wait, Fred. Uh, uh..
374
00:17:21,730 --> 00:17:23,729
- How about some dessert? - Eh, not now, Wilma.
375
00:17:23,731 --> 00:17:25,730
We're going downtown for a few minutes.
376
00:17:25,732 --> 00:17:29,731
Yeah, we, uh, we gotta pick up a few uh, things.
377
00:17:29,735 --> 00:17:30,734
Yeah, but we don't want..
378
00:17:30,736 --> 00:17:32,735
I mean, can't it wait?
379
00:17:32,737 --> 00:17:35,736
Yes, why not stay home and relax?
380
00:17:35,739 --> 00:17:37,738
'I-I'll bet there's a good fight on TV.'
381
00:17:37,741 --> 00:17:40,740
[laughs] It's kids stuff. Come on, Barn.
382
00:17:40,743 --> 00:17:43,742
If you have to go out, why not go bowling?
383
00:17:43,745 --> 00:17:45,744
We'll drop you at the alley.
384
00:17:45,746 --> 00:17:47,745
Oh, Betty, you know we hate bowling.
385
00:17:47,748 --> 00:17:51,747
Fred, isn't there, isn't there a lodge meeting tonight?
386
00:17:51,751 --> 00:17:53,750
A colossal waste of time.
387
00:17:53,752 --> 00:17:56,751
- See you later, girls. - We hope.
388
00:17:56,754 --> 00:17:57,753
- Fred! - Barney!
389
00:17:57,755 --> 00:17:58,755
(both) Come back!
390
00:17:59,756 --> 00:18:01,755
I'll get Pebbles while you get your car, Betty.
391
00:18:01,758 --> 00:18:03,758
We've got to stop them.
392
00:18:06,761 --> 00:18:08,760
Are the girls still with us, Barn?
393
00:18:08,763 --> 00:18:09,762
About a block behind.
394
00:18:09,763 --> 00:18:12,763
Good. I'll give 'em a run for their money.
395
00:18:16,768 --> 00:18:19,767
- Can you still see them? - Yes, they're up ahead.
396
00:18:19,770 --> 00:18:20,769
[giggles]
397
00:18:20,771 --> 00:18:22,771
[cooing]
398
00:18:24,774 --> 00:18:25,773
I hate to say this, Wilma
399
00:18:25,775 --> 00:18:29,774
but I think Pebbles takes to this wild nightlife.
400
00:18:29,777 --> 00:18:33,776
Oh, Pebbles. Forget what I said before.
401
00:18:33,780 --> 00:18:35,779
Being sneaky isn't cute or girlish.
402
00:18:35,782 --> 00:18:37,782
It's just sneaky.
403
00:18:40,785 --> 00:18:42,784
Here we are at the mink warehouse, Fred.
404
00:18:42,786 --> 00:18:43,785
But where are the girls?
405
00:18:43,787 --> 00:18:45,786
They lost us a couple of blocks back.
406
00:18:45,789 --> 00:18:48,788
But no worry, Barn. They'll get here.
407
00:18:48,791 --> 00:18:52,790
Now just remember, a good long wind up with the brick
408
00:18:52,793 --> 00:18:54,792
so they'll have plenty of time to stop you.
409
00:18:54,795 --> 00:18:56,794
And what do we do if they don't stop us?
410
00:18:56,796 --> 00:18:58,795
(Fred) 'Of course, they'll stop us.'
411
00:18:58,798 --> 00:19:01,797
'They want mink coats, not jailbird husbands.'
412
00:19:01,800 --> 00:19:03,799
Hey, maybe they know that we know
413
00:19:03,801 --> 00:19:05,800
we were brainwashed.
414
00:19:05,803 --> 00:19:09,802
Not a chance. We were too clever for them.
415
00:19:09,805 --> 00:19:10,804
[both gasp]
416
00:19:10,806 --> 00:19:13,805
Well, how do you like that?
417
00:19:13,808 --> 00:19:16,807
They're even sneakier than we are. The sneaks.
418
00:19:16,810 --> 00:19:20,809
Well, if you can't beat 'em, join 'em, I always say.
419
00:19:20,813 --> 00:19:21,813
Let's go.
420
00:19:22,814 --> 00:19:25,814
Here they come, Barney. Now.
421
00:19:26,817 --> 00:19:28,816
Betty, Wilma.
422
00:19:28,819 --> 00:19:30,818
No, now don't try to stop us, girls.
423
00:19:30,820 --> 00:19:33,820
We're breaking into this warehouse.
424
00:19:36,824 --> 00:19:39,823
Here, Fred. Do it just like we planned.
425
00:19:39,826 --> 00:19:42,825
We're gonna get you girls mink coats
426
00:19:42,829 --> 00:19:45,828
even if we have to go to jail.
427
00:19:45,831 --> 00:19:48,830
I'd like mine to be autumn beige.
428
00:19:48,833 --> 00:19:51,832
Me too. Size Ten.
429
00:19:51,835 --> 00:19:54,834
Uh-h, Barney, okay.
430
00:19:54,837 --> 00:19:56,836
Barney. Now.
431
00:19:56,838 --> 00:19:58,837
Now-now don't try to stop us.
432
00:19:58,840 --> 00:20:01,839
Oh, for heaven's sake. Let me.
433
00:20:01,842 --> 00:20:03,841
Betty, you'll break something!
434
00:20:03,843 --> 00:20:07,842
[chuckles] Boys, some criminal.
435
00:20:07,846 --> 00:20:10,845
[cooing]
436
00:20:10,848 --> 00:20:13,847
So, we were too clever for them, huh, Fred?
437
00:20:13,850 --> 00:20:15,849
Knew it all the time, eh?
438
00:20:15,852 --> 00:20:16,851
Uh-huh.
439
00:20:16,852 --> 00:20:18,851
Think you're pretty cute, huh?
440
00:20:18,854 --> 00:20:22,853
(Wilma) Uh-uh. We think we're pretty terrible.
441
00:20:22,857 --> 00:20:24,856
We tried to take advantage of you boys.
442
00:20:24,858 --> 00:20:26,857
And we were very wrong.
443
00:20:26,859 --> 00:20:28,858
(Wilma) And we're very, very sorry.
444
00:20:28,861 --> 00:20:30,860
Will you forgive us, Fred?
445
00:20:30,862 --> 00:20:32,861
Well, okay.
446
00:20:32,864 --> 00:20:34,864
[cooing]
447
00:20:36,866 --> 00:20:38,865
[glass shattering]
448
00:20:38,868 --> 00:20:39,867
(all) Pebbles!
449
00:20:39,869 --> 00:20:41,868
caw
450
00:20:41,870 --> 00:20:44,870
[siren blaring]
451
00:20:47,874 --> 00:20:50,874
[police siren blaring]
452
00:20:51,877 --> 00:20:52,877
screech
453
00:20:53,878 --> 00:20:55,877
Alright, you're all under arrest.
454
00:20:55,880 --> 00:20:59,879
'Look, sarge. It must be the Lava Hill fur mob.'
455
00:20:59,883 --> 00:21:01,882
- 'With a baby?' - That's no baby.
456
00:21:01,884 --> 00:21:03,883
That's a midget. The brain to the outfit.
457
00:21:03,885 --> 00:21:05,885
[babbling]
458
00:21:07,888 --> 00:21:09,887
(Wilma) 'No, no, you don't understand, I told you..'
459
00:21:09,890 --> 00:21:11,889
'You know, judge, you don't..'
460
00:21:11,891 --> 00:21:13,890
Your Honor. Your Honor, it all started
461
00:21:13,892 --> 00:21:15,891
with an experiment in sleep teaching.
462
00:21:15,894 --> 00:21:17,893
They were trying to brainwash us.
463
00:21:17,895 --> 00:21:19,894
And we were trying to teach them a lesson.
464
00:21:19,897 --> 00:21:20,896
Fred, never wiped his feet.
465
00:21:20,897 --> 00:21:22,896
So we thought we'd try some mink coats.
466
00:21:22,899 --> 00:21:24,898
(Wilma) 'We didn't mean any harm. Honest.'
467
00:21:24,900 --> 00:21:25,899
bang bang bang
468
00:21:25,901 --> 00:21:27,900
Quiet.
469
00:21:27,902 --> 00:21:28,901
I've made up my mind.
470
00:21:28,903 --> 00:21:30,902
This young lady broke a window.
471
00:21:30,904 --> 00:21:33,903
'So, I sentence her to five days.'
472
00:21:33,906 --> 00:21:34,905
Your Honor!
473
00:21:34,907 --> 00:21:40,906
Suspended. You cute little itsy-bitsy baby. He-he-he
474
00:21:40,911 --> 00:21:42,910
[giggles]
475
00:21:42,913 --> 00:21:43,912
[clears throat]
476
00:21:43,913 --> 00:21:46,912
In addition, I sentence Mrs. Flintstone
477
00:21:46,916 --> 00:21:49,915
and Mrs. Rubble to twenty days.
478
00:21:49,918 --> 00:21:51,917
(both) Your Honor!
479
00:21:51,919 --> 00:21:54,918
To twenty days of serving your husband's
480
00:21:54,921 --> 00:21:56,920
breakfast in bed every morning.
481
00:21:56,923 --> 00:22:00,923
Believe me, Your Honor, it'll be a pleasure.
482
00:22:03,927 --> 00:22:04,926
[snores]
483
00:22:04,928 --> 00:22:07,928
Wilma. Are you sleeping?
484
00:22:09,932 --> 00:22:13,931
Wilma. You want to save money.
485
00:22:13,934 --> 00:22:16,933
Uh, save money.
486
00:22:16,937 --> 00:22:19,936
More than anything else in the world
487
00:22:19,939 --> 00:22:21,938
you want to save money.
488
00:22:21,940 --> 00:22:24,939
I-I want to save money.
489
00:22:24,942 --> 00:22:27,941
You hate new clothes.
490
00:22:27,944 --> 00:22:29,943
You hate shopping.
491
00:22:29,946 --> 00:22:31,945
Save money.
492
00:22:31,947 --> 00:22:36,946
Now, what do you want more than anything in the world?
493
00:22:36,951 --> 00:22:40,950
- A mink coat. - Good girl.
494
00:22:40,953 --> 00:22:41,952
[laughs]
495
00:22:41,954 --> 00:22:43,953
Wait a minute!
496
00:22:43,956 --> 00:22:45,955
Wilma, are you awake?
497
00:22:45,957 --> 00:22:48,956
[giggles] No. Sound asleep.
498
00:22:48,959 --> 00:22:50,958
Goodnight, Fred.
499
00:22:50,960 --> 00:22:54,959
[laughs] Pleasant dreams, Wilma.
500
00:22:54,963 --> 00:22:56,963
[both laugh]
501
00:23:05,971 --> 00:23:08,970
[theme song]
502
00:23:08,973 --> 00:23:10,972
? Flintstones meet the Flintstones ?
503
00:23:10,974 --> 00:23:14,973
? They're the modern stone age family ?
504
00:23:14,977 --> 00:23:17,976
? From the town of Bedrock ?
505
00:23:17,979 --> 00:23:20,978
? They're a page right out of history ?
506
00:23:20,981 --> 00:23:23,980
? Someday maybe Fred will win the fight ?
507
00:23:23,984 --> 00:23:26,983
? Then that cat will stay out for the night ?
508
00:23:26,986 --> 00:23:29,985
? When you're with the Flintstones ?
509
00:23:29,988 --> 00:23:32,987
? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ?
510
00:23:32,990 --> 00:23:35,990
? We'll have a gay old time ?
511
00:23:37,993 --> 00:23:39,993
[theme music]
512
00:23:41,996 --> 00:23:45,995
? We'll have a gay old time ??
513
00:23:45,999 --> 00:23:48,999
Wilma!
514
00:23:49,049 --> 00:23:53,599
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.