Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,699
Hey, uh, Freddy boy, let's go. We'll be late for work.
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,699
Coming.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,699
mwah
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,699
Have a good day, Fred.
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
Farewell, farewell.
6
00:00:13,701 --> 00:00:14,700
quack quack quack
7
00:00:14,701 --> 00:00:16,700
Hey, hurry up on your bath, Fred.
8
00:00:16,701 --> 00:00:19,700
There's somebody waiting to use the tub.
9
00:00:19,701 --> 00:00:20,701
[laughs]
10
00:00:25,701 --> 00:00:28,701
[theme song]
11
00:00:29,702 --> 00:00:31,701
[siren blaring]
12
00:00:31,702 --> 00:00:34,701
Yabba dabba doo!
13
00:00:34,702 --> 00:00:36,701
? Flintstones meet the Flintstones ?
14
00:00:36,702 --> 00:00:40,701
? They're the modern stone age family ?
15
00:00:40,702 --> 00:00:42,701
? From the town of Bedrock ?
16
00:00:42,703 --> 00:00:46,702
? They're a page right out of history ?
17
00:00:46,703 --> 00:00:49,702
? Let's ride with the family down the street ?
18
00:00:49,703 --> 00:00:52,702
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
19
00:00:52,703 --> 00:00:54,702
? When you're with the Flintstones ?
20
00:00:54,703 --> 00:00:56,703
? Have a yabba dabba doo time ?
21
00:00:57,704 --> 00:00:58,703
? A dabba doo time ?
22
00:00:58,704 --> 00:01:01,704
? You'll have a gay old time ??
23
00:01:04,704 --> 00:01:06,703
Giddy up! Giddy up! Giddy up, Dino!
24
00:01:06,704 --> 00:01:08,703
Giddy up! Giddy up!
25
00:01:08,704 --> 00:01:09,703
[chuckling]
26
00:01:09,704 --> 00:01:10,704
[barks]
27
00:01:12,705 --> 00:01:14,704
Taking good care of Pebbles, Dino?
28
00:01:14,705 --> 00:01:15,705
[barks]
29
00:01:16,705 --> 00:01:18,704
'Oh, that's nice.'
30
00:01:18,705 --> 00:01:20,704
[humming]
31
00:01:20,705 --> 00:01:21,704
quack
32
00:01:21,705 --> 00:01:23,704
- 'Hi, Wilma.' - Hi, Betty.
33
00:01:23,705 --> 00:01:25,704
Hi, Pebbles. Hi, Dino.
34
00:01:25,705 --> 00:01:27,704
[Pebbles cooing]
35
00:01:27,706 --> 00:01:28,705
[barks]
36
00:01:28,706 --> 00:01:30,705
Oh. Say, that looks like fun.
37
00:01:30,706 --> 00:01:32,705
[giggling]
38
00:01:32,706 --> 00:01:34,705
Wilma, I've just decided.
39
00:01:34,706 --> 00:01:36,705
Fine. Decided what?
40
00:01:36,706 --> 00:01:38,705
To get a new chair for Barney.
41
00:01:38,706 --> 00:01:41,705
Oh? I didn't know he needed one.
42
00:01:41,707 --> 00:01:42,706
quack
43
00:01:42,707 --> 00:01:44,706
You know how he's always complaining
44
00:01:44,707 --> 00:01:47,706
about how uncomfortable he gets watching TV.
45
00:01:47,707 --> 00:01:51,706
So I thought why not get him a nice easy chair for a surprise.
46
00:01:51,707 --> 00:01:53,706
Aren't they pretty expensive, Betty?
47
00:01:53,707 --> 00:01:55,706
Well, sort of. That's why I came over.
48
00:01:55,707 --> 00:01:57,706
I brought the want ads, I thought you could
49
00:01:57,708 --> 00:02:00,707
help me look for a part time job.
50
00:02:00,708 --> 00:02:02,707
You look in that section, I'll look in this.
51
00:02:02,708 --> 00:02:04,707
Hmm, alright.
52
00:02:04,708 --> 00:02:07,707
Here's one, "Wanted, ticket taker
53
00:02:07,708 --> 00:02:10,707
for Roller Rock Derby. Apply, manager."
54
00:02:10,708 --> 00:02:12,707
Oh, good, let's see.
55
00:02:12,709 --> 00:02:15,708
Uh.. Oh, no. I can't apply for that.
56
00:02:15,709 --> 00:02:18,708
- Why not? It sounds easy. - But it's at night.
57
00:02:18,709 --> 00:02:21,708
This has to be during the day while Barney's at work.
58
00:02:21,709 --> 00:02:25,708
Wock wock. Wock wock. Dino, wock wock.
59
00:02:25,709 --> 00:02:27,708
You're gonna keep this a secret from Barney?
60
00:02:27,710 --> 00:02:29,709
Well, of course. I..
61
00:02:29,710 --> 00:02:33,709
Oh, Wilma, look at Pebbles and Dino. Isn't that cute?
62
00:02:33,710 --> 00:02:35,709
[chuckling]
63
00:02:35,710 --> 00:02:37,710
Wock wock. Wock wock.
64
00:02:38,710 --> 00:02:41,709
Wock wock. That her word for rocking chair.
65
00:02:41,710 --> 00:02:43,709
That gives me an idea.
66
00:02:43,711 --> 00:02:47,710
I won't get Barney an easy chair, I'll get him a rocker.
67
00:02:47,711 --> 00:02:48,711
Why not let Barney pay for it?
68
00:02:49,711 --> 00:02:51,710
No, I want it to be a surprise.
69
00:02:51,711 --> 00:02:53,711
Oh. Oh, I guess you're right.
70
00:02:54,711 --> 00:02:56,710
- Hmm. - Find something interesting?
71
00:02:56,711 --> 00:02:57,710
Well, sort of.
72
00:02:57,712 --> 00:03:00,711
"Wanted, kindly elderly lady
73
00:03:00,712 --> 00:03:03,711
"for easy work, no experience necessary.
74
00:03:03,712 --> 00:03:05,711
Daytime only, Good pay."
75
00:03:05,712 --> 00:03:08,711
[giggles] Too bad you're not an old lady.
76
00:03:08,712 --> 00:03:10,711
[imitating old lady] Ey, what's that?
77
00:03:10,712 --> 00:03:12,711
You'll have to speak up, miss.
78
00:03:12,713 --> 00:03:15,713
My hearing isn't what is used to be.
79
00:03:16,713 --> 00:03:19,713
- Why.. Why that's wonderful! - Not bad, huh?
80
00:03:20,713 --> 00:03:23,712
[chuckles] If they never had to see you, it'd be perfect.
81
00:03:23,713 --> 00:03:26,712
Wait a second. Come on, in the house. I got an idea.
82
00:03:26,713 --> 00:03:29,712
- Wha-what do you've in mind? - I-I'll show you in a minute.
83
00:03:29,714 --> 00:03:31,713
Take good care of Pebbles, Dino.
84
00:03:31,714 --> 00:03:33,714
[barking]
85
00:03:34,714 --> 00:03:35,714
thud
86
00:03:36,714 --> 00:03:38,713
Remember last Halloween?
87
00:03:38,714 --> 00:03:39,713
I was gonna dress up like a witch.
88
00:03:39,714 --> 00:03:41,713
[laughs] Well, try this wig on.
89
00:03:41,714 --> 00:03:43,713
Alright.
90
00:03:43,715 --> 00:03:44,714
[giggles]
91
00:03:44,715 --> 00:03:47,714
- How's that? - That makes a big difference!
92
00:03:47,715 --> 00:03:50,714
Here, now, put this shawl around you.
93
00:03:50,715 --> 00:03:53,714
And I've got some eye glasses some place.
94
00:03:53,715 --> 00:03:55,714
Oh, yes, here they are.
95
00:03:55,715 --> 00:03:57,714
Let's see, anything else?
96
00:03:57,716 --> 00:03:59,715
Betty, is that really you?
97
00:03:59,716 --> 00:04:03,715
I'm sorry, dearie. She just left.
98
00:04:03,716 --> 00:04:05,716
[laughs] Wonderful!
99
00:04:06,716 --> 00:04:09,715
Here, just one more thing. This old umbrella.
100
00:04:09,716 --> 00:04:11,715
Thank you kindly, miss.
101
00:04:11,716 --> 00:04:13,716
Oh, Betty, it's prefect!
102
00:04:14,717 --> 00:04:17,716
Oh, gosh that must be Fred and Barney.
103
00:04:17,717 --> 00:04:18,717
Thanks for the lift, Barney boy.
104
00:04:19,717 --> 00:04:21,716
You are welcome, Fred. See you later.
105
00:04:21,717 --> 00:04:23,716
vroom
106
00:04:23,717 --> 00:04:25,716
Might as well find out right now
107
00:04:25,717 --> 00:04:27,716
how good I am at fooling people.
108
00:04:27,718 --> 00:04:30,717
- Gosh, I don't-- - Hiya, sweetheart, I'm home.
109
00:04:30,718 --> 00:04:32,717
mwah
110
00:04:32,718 --> 00:04:35,717
Oh, excuse me. Um, company?
111
00:04:35,718 --> 00:04:39,717
- Yes, it's, uh-- - Hello there, sonny.
112
00:04:39,718 --> 00:04:41,717
I'm Mrs. Old Lady.
113
00:04:41,718 --> 00:04:43,717
Mrs. Old Lady? Glad to meet you.
114
00:04:43,719 --> 00:04:45,718
- 'Fred?' - Yeah?
115
00:04:45,719 --> 00:04:47,718
(Barney) 'Betty over there?'
116
00:04:47,719 --> 00:04:48,718
Nope.
117
00:04:48,719 --> 00:04:51,718
Well, I better be on my way.
118
00:04:51,719 --> 00:04:53,718
And, nice to see you, sonny.
119
00:04:53,719 --> 00:04:56,718
- Goodbye, Wilma. - Goodbye.
120
00:04:56,719 --> 00:04:58,718
Hold it, hold it.
121
00:04:58,720 --> 00:05:02,719
- Allow me, ma'am. - How nice!
122
00:05:02,720 --> 00:05:04,719
Are you sure, you haven't seen Betty, Fred?
123
00:05:04,720 --> 00:05:08,719
Oh, uh, maybe she's out sh-s-shopping, Barney.
124
00:05:08,720 --> 00:05:11,719
Oh, oh, excuse me. Company?
125
00:05:11,720 --> 00:05:13,719
Just leaving, young fella.
126
00:05:13,721 --> 00:05:16,720
Yeah, Barney. This is a friend of Wilma's.
127
00:05:16,721 --> 00:05:18,720
Mrs. Old Lady.
128
00:05:18,721 --> 00:05:20,720
Barney Rubble at your service.
129
00:05:20,721 --> 00:05:23,720
Say, uh, you remind me of somebody.
130
00:05:23,721 --> 00:05:25,720
Now, who could it be?
131
00:05:25,721 --> 00:05:27,720
Oh, I got it, my mother-in-law.
132
00:05:27,722 --> 00:05:29,721
- Right, Fred? - Say, that's right!
133
00:05:29,722 --> 00:05:32,721
That's very nice of you to say that.
134
00:05:32,722 --> 00:05:35,721
[laughs] What an old battleaxe she is.
135
00:05:35,722 --> 00:05:38,721
- Right, Freddy? - Ha, ha, you ain't kiddin'.
136
00:05:38,722 --> 00:05:39,721
[both laughing]
137
00:05:39,722 --> 00:05:40,721
thump
138
00:05:40,722 --> 00:05:42,722
[chuckles] Oh, excuse me, sonny.
139
00:05:43,723 --> 00:05:45,722
- My umbrella slipped. - Nice old lady.
140
00:05:45,723 --> 00:05:49,722
[laughs] Packs a real wallop, too, huh, bud?
141
00:05:49,723 --> 00:05:51,723
[laughs]
142
00:05:52,723 --> 00:05:56,722
Hmph! That'll teach him to talk about my mother like that!
143
00:05:56,723 --> 00:05:59,723
I better get home and get out of this disguise.
144
00:06:01,724 --> 00:06:04,723
Old battleaxe, huh?
145
00:06:04,724 --> 00:06:05,723
(Barney) 'Hi, Betty. You're home.'
146
00:06:05,724 --> 00:06:08,723
Oh, oh, um, hmm, yeah.
147
00:06:08,724 --> 00:06:10,723
Say, ah, you meet that nice
148
00:06:10,724 --> 00:06:11,723
little old lady at the Flintstones?
149
00:06:11,724 --> 00:06:13,723
Ah, no.
150
00:06:13,725 --> 00:06:16,724
Funny thing, she reminds me of your mother.
151
00:06:16,725 --> 00:06:18,724
Oh, so you said.
152
00:06:18,725 --> 00:06:20,724
Yeah, I.. I did? When?
153
00:06:20,725 --> 00:06:22,724
I mean, does she?
154
00:06:22,725 --> 00:06:25,724
Yeah, ah.. Does she what?
155
00:06:25,725 --> 00:06:28,724
- Remind you of my mother. - Didn't I say so?
156
00:06:28,726 --> 00:06:33,725
[imitating Barney] What a battleaxe she is. Right, Freddy?
157
00:06:33,726 --> 00:06:35,725
Oh, honey, you hadn't oughta talk
158
00:06:35,726 --> 00:06:37,725
that way about your own mother.
159
00:06:37,726 --> 00:06:38,726
Ooooh!
160
00:06:43,727 --> 00:06:45,726
I'm going next door for a minute.
161
00:06:45,727 --> 00:06:47,726
Keep an eye on Pebbles, Dino.
162
00:06:47,727 --> 00:06:48,726
[barks]
163
00:06:48,727 --> 00:06:51,726
Giddy up! Giddy up! Giddy up!
164
00:06:51,727 --> 00:06:54,726
Oh, hi, Betty. I just came over to wish you luck.
165
00:06:54,727 --> 00:06:57,726
Thanks, Wilma! The-the appointment's for 9:00 sharp.
166
00:06:57,728 --> 00:07:00,727
How do I look? I-I mean..
167
00:07:00,728 --> 00:07:02,727
[imitating old lady] How do I look, dearie?
168
00:07:02,728 --> 00:07:05,727
Just like Barney's mother-in-law.
169
00:07:05,728 --> 00:07:07,728
[both giggling]
170
00:07:09,728 --> 00:07:11,727
Shooh!
171
00:07:11,728 --> 00:07:15,727
Why couldn't the ad have called for a kindly young woman?
172
00:07:15,729 --> 00:07:16,728
Few days of walking like this
173
00:07:16,729 --> 00:07:19,728
and I won't be able to straighten up.
174
00:07:19,729 --> 00:07:21,729
"One eighty-five." This is it.
175
00:07:22,729 --> 00:07:25,728
[imitating old lady] Well, good luck to me.
176
00:07:25,729 --> 00:07:26,729
[giggling]
177
00:07:29,730 --> 00:07:30,729
- Yeah? - How do you do?
178
00:07:30,730 --> 00:07:34,729
I'm the one who called about your ad.
179
00:07:34,730 --> 00:07:36,729
Come in.
180
00:07:36,730 --> 00:07:39,729
Ms. Greta Gravel will see you in the study.
181
00:07:39,730 --> 00:07:41,729
Um, thank you kindly.
182
00:07:41,730 --> 00:07:44,729
- Yes? - Hello there, ma'am.
183
00:07:44,731 --> 00:07:45,730
About the ad, that you--
184
00:07:45,731 --> 00:07:49,730
Oh, you look like a nice kind little old lady.
185
00:07:49,731 --> 00:07:53,730
That's me. Um, ah, I mean, yes indeedy.
186
00:07:53,731 --> 00:07:54,730
[chuckling]
187
00:07:54,731 --> 00:07:56,730
What's your name?
188
00:07:56,731 --> 00:07:58,730
Um, Miss Rubble.
189
00:07:58,732 --> 00:08:00,731
Ah, maiden lady, eh?
190
00:08:00,732 --> 00:08:02,731
Yes, but I'm still lookin'.
191
00:08:02,732 --> 00:08:04,731
[both laughing]
192
00:08:04,732 --> 00:08:07,731
Oh, and a sense of humor, too.
193
00:08:07,732 --> 00:08:09,731
Oh, my, I do like a sense of humor.
194
00:08:09,732 --> 00:08:13,731
Uh, you can see I can't get around too good.
195
00:08:13,733 --> 00:08:15,732
I need somebody to do my shopping
196
00:08:15,733 --> 00:08:17,732
and run little errands for me.
197
00:08:17,733 --> 00:08:19,732
- But the man who let me in-- - Oh, my butler?
198
00:08:19,733 --> 00:08:22,732
Yes. Well, I could send him
199
00:08:22,733 --> 00:08:24,732
but I don't like being left alone in the house.
200
00:08:24,733 --> 00:08:28,732
- Oh, of course. - Oh, I think you'll do fine.
201
00:08:28,734 --> 00:08:32,733
Here, dearie, you take this and go down to the supermarket
202
00:08:32,734 --> 00:08:35,733
and get me a loaf of whole rock bread.
203
00:08:35,734 --> 00:08:37,734
- 'A $100 bill?' - Yes.
204
00:08:38,734 --> 00:08:40,733
- Bring me back the change. - Well, of course
205
00:08:40,734 --> 00:08:42,733
But is that all? Just a loaf of bread?
206
00:08:42,734 --> 00:08:47,733
[laughs] Well, I'll be thinking while you're gone.
207
00:08:47,735 --> 00:08:49,735
Now, run along, dearie.
208
00:08:52,735 --> 00:08:56,734
'Ninety-nine, ninety-nine fifty, sixty, seventy.'
209
00:08:56,735 --> 00:08:59,734
Oh! And here's the bread.
210
00:08:59,736 --> 00:09:01,735
My, how quick you were, dearie.
211
00:09:01,736 --> 00:09:04,735
Now, I'm all out of toothpaste.
212
00:09:04,736 --> 00:09:07,735
Will you get me a tube? Small size.
213
00:09:07,736 --> 00:09:08,735
And bring back the change.
214
00:09:08,736 --> 00:09:10,735
Another $100 bill?
215
00:09:10,736 --> 00:09:12,735
Oh, I hate small change.
216
00:09:12,736 --> 00:09:14,735
[laughs]
217
00:09:14,737 --> 00:09:18,737
Oh, and be sure it's the kind with fluorostone.
218
00:09:20,737 --> 00:09:22,736
Here's your change from the toothpaste.
219
00:09:22,737 --> 00:09:26,736
Thank you. Now, I have one last little errand
220
00:09:26,737 --> 00:09:31,736
for you today, Miss Rubble. Here's another $100 bill.
221
00:09:31,738 --> 00:09:33,737
Take his letter to the post office
222
00:09:33,738 --> 00:09:35,737
and mail it and bring back the change.
223
00:09:35,738 --> 00:09:38,738
- Air mail? - No no no, regular.
224
00:09:39,738 --> 00:09:42,737
We don't want to be throwing money away, do we?
225
00:09:42,738 --> 00:09:44,738
[laughing]
226
00:09:47,739 --> 00:09:49,738
Four hundred dollars?
227
00:09:49,739 --> 00:09:50,738
And all you brought was a stamp
228
00:09:50,739 --> 00:09:52,738
a loaf of bread and tube toothpaste?
229
00:09:52,739 --> 00:09:54,738
Isn't that kinda strange, Betty?
230
00:09:54,739 --> 00:09:58,738
I suppose, but you know how some old ladies are.
231
00:09:58,740 --> 00:10:02,740
Kinda set in their ways. 'Yes, I guess so.'
232
00:10:03,740 --> 00:10:05,739
Oh, dear.
233
00:10:05,740 --> 00:10:08,739
That happens every time I try to hang a picture.
234
00:10:08,740 --> 00:10:11,739
I know, they don't build houses like they used to.
235
00:10:11,740 --> 00:10:15,739
Anyway, it's her money, and the work is easy.
236
00:10:15,741 --> 00:10:16,740
And you know something, Wilma?
237
00:10:16,741 --> 00:10:19,740
It's fun carrying all that money around
238
00:10:19,741 --> 00:10:20,740
even if it's not mine.
239
00:10:20,741 --> 00:10:22,741
It makes me feel rich. he-he-he.
240
00:10:23,741 --> 00:10:25,740
I can imagine.
241
00:10:25,741 --> 00:10:28,740
There! No one will know I goofed.
242
00:10:28,742 --> 00:10:30,741
You're so artistic!
243
00:10:30,742 --> 00:10:31,742
[both laugh]
244
00:10:33,742 --> 00:10:37,741
Three hundred and ninety-eight dollars and sixty-five cents.
245
00:10:37,742 --> 00:10:39,741
Gotta hand it to you, doll face.
246
00:10:39,742 --> 00:10:42,742
This is the smoothest con game I ever saw.
247
00:10:43,743 --> 00:10:45,742
And the best part of it is..
248
00:10:45,743 --> 00:10:48,743
...she doesn't suspect a thing.
249
00:10:49,743 --> 00:10:52,742
Oh, boy, it feels good to stand up!
250
00:10:52,743 --> 00:10:54,742
That chair was killin' me.
251
00:10:54,743 --> 00:10:57,743
How long before we can shake these bird, Stony?
252
00:10:58,744 --> 00:11:01,743
Tomorrow you keep the old dame on $100 bills
253
00:11:01,744 --> 00:11:04,743
the next day, we'll try out the five hundreds.
254
00:11:04,744 --> 00:11:06,743
If they go..
255
00:11:06,744 --> 00:11:09,743
...we'll start on the $1000 bills.
256
00:11:09,744 --> 00:11:11,743
Let's see how our crew is doing.
257
00:11:11,744 --> 00:11:13,743
Yeah, we ought to clear 50 grand
258
00:11:13,745 --> 00:11:16,744
in good money in a couple of weeks.
259
00:11:16,745 --> 00:11:19,744
Keep the pressures rolling. Ha-ha-ha.
260
00:11:19,745 --> 00:11:23,745
Now, that's what I call a production line, Stony.
261
00:11:24,745 --> 00:11:26,744
toing toing
262
00:11:26,745 --> 00:11:29,745
(Stony) 'They're still working on a $100 bills.'
263
00:11:30,746 --> 00:11:32,745
Yikes!
264
00:11:32,746 --> 00:11:35,746
Watch it, Charlie, wait for the bell.
265
00:11:37,746 --> 00:11:41,745
Hey, Barn, you going to work today or not?
266
00:11:41,746 --> 00:11:43,746
- We're late. - Be right there.
267
00:11:44,747 --> 00:11:46,746
- Have a good day, Betty. - You too, Barney.
268
00:11:46,747 --> 00:11:47,746
See you tonight.
269
00:11:47,747 --> 00:11:49,746
- Hiya, Wilma. - Good morning, Barney.
270
00:11:49,747 --> 00:11:51,746
Nice day, isn't it?
271
00:11:51,747 --> 00:11:54,746
Gosh, Wilma, I thought Barney would never leave.
272
00:11:54,747 --> 00:11:56,746
- Do me a favor, will you? - Sure.
273
00:11:56,747 --> 00:11:59,746
Stay here outside and keep your eye on Barney.
274
00:11:59,748 --> 00:12:01,747
I'll get my disguise on.
275
00:12:01,748 --> 00:12:03,747
- Oh-oh. - Now what?
276
00:12:03,748 --> 00:12:05,747
Forgot my car keys. Be right back.
277
00:12:05,748 --> 00:12:07,747
Oh, boy!
278
00:12:07,748 --> 00:12:10,747
Uh-oh, he's coming back.
279
00:12:10,748 --> 00:12:13,747
Good morning, Barney. Nice day, isn't it?
280
00:12:13,749 --> 00:12:15,748
Hey, didn't we just go through this?
281
00:12:15,749 --> 00:12:19,748
You're a real early bird, Barney!
282
00:12:19,749 --> 00:12:23,748
And it's the early bird that catches the worm. Isn't it?
283
00:12:23,749 --> 00:12:25,748
Why would I want to go around catching worms?
284
00:12:25,749 --> 00:12:29,748
You certainly look wide awake, Barney!
285
00:12:29,750 --> 00:12:31,749
So do you, Wilma!
286
00:12:31,750 --> 00:12:33,749
Oh, gosh, I wonder what Barney forgot?
287
00:12:33,750 --> 00:12:36,749
'Uh, what did you forget, Barney?'
288
00:12:36,750 --> 00:12:38,749
(Barney) I forgot my car keys!
289
00:12:38,750 --> 00:12:41,749
- Your what? - What's all the screaming for?
290
00:12:41,750 --> 00:12:44,749
Who scr.. Um, who's screaming?
291
00:12:44,751 --> 00:12:45,750
You forgot your car keys, Barney.
292
00:12:45,751 --> 00:12:47,751
Uh, thanks.
293
00:12:48,751 --> 00:12:49,750
See you later.
294
00:12:49,751 --> 00:12:54,750
Uh, say, Betty, since when do you wear glasses?
295
00:12:54,751 --> 00:12:56,750
W-wha.. Who? Me?
296
00:12:56,751 --> 00:12:58,750
Oh, ha, ha, I..
297
00:12:58,751 --> 00:13:00,750
I put them there to keep them out of the way.
298
00:13:00,752 --> 00:13:03,751
- Out of the way of what? - Um..
299
00:13:03,752 --> 00:13:05,751
So I wouldn't step on them?
300
00:13:05,752 --> 00:13:08,751
- They belong to the plumber. - What plumber?
301
00:13:08,752 --> 00:13:10,751
T-t-the one who was here yesterday.
302
00:13:10,752 --> 00:13:12,751
Yeah? What for?
303
00:13:12,752 --> 00:13:14,751
Um, he-he was taking a survey.
304
00:13:14,753 --> 00:13:18,752
He wanted to know what kind of water we use.
305
00:13:18,753 --> 00:13:21,752
Barney, come on, let's go! We're late!
306
00:13:21,753 --> 00:13:23,752
Oh, sure, Fred, sure.
307
00:13:23,753 --> 00:13:26,752
I'll see you later, I guess.
308
00:13:26,753 --> 00:13:30,752
- Oh, boy, that was close. - Too close.
309
00:13:30,754 --> 00:13:32,753
I'm glad I don't have to keep this up much longer.
310
00:13:32,754 --> 00:13:35,753
I'll have enough money for his rocking chair
311
00:13:35,754 --> 00:13:36,753
by the end of the week..
312
00:13:36,754 --> 00:13:40,753
[imitating an old lady] Or my name isn't Miss Old Lady.
313
00:13:40,754 --> 00:13:42,753
[chuckles]
314
00:13:42,754 --> 00:13:45,753
Say, uh, Fred, what kind of water do you use?
315
00:13:45,755 --> 00:13:48,754
What kind of water do I use?
316
00:13:48,755 --> 00:13:50,755
There's only one kind, stupid, wet.
317
00:13:51,755 --> 00:13:53,755
Now step on it! We're late enough as it is.
318
00:13:55,755 --> 00:13:58,754
What a day I put in today!
319
00:13:58,755 --> 00:14:00,754
Seems like she sent me all over town.
320
00:14:00,756 --> 00:14:03,755
And on top of that, I still have to get Barney's dinner.
321
00:14:03,756 --> 00:14:04,755
[car horn blaring]
322
00:14:04,756 --> 00:14:06,755
Oh, here he comes now.
323
00:14:06,756 --> 00:14:08,755
Hi, dear, you're getting home early.
324
00:14:08,756 --> 00:14:09,755
Oh, yeah, not much traffic--
325
00:14:09,756 --> 00:14:11,756
screech
326
00:14:12,756 --> 00:14:15,755
- What did you say? - Oh, I..
327
00:14:15,757 --> 00:14:19,756
I said, "Hello, sonny. What's on your mind, sonny?"
328
00:14:19,757 --> 00:14:20,757
Oh, uh..
329
00:14:21,757 --> 00:14:23,756
I-I just thought I heard my wife.
330
00:14:23,757 --> 00:14:27,756
[chuckles] Oh, you must be hearin' things, sonny.
331
00:14:27,757 --> 00:14:30,756
Yeah I must be. So long.
332
00:14:30,758 --> 00:14:31,757
vroom
333
00:14:31,758 --> 00:14:33,757
Oh, dear! I've got to get into the house
334
00:14:33,758 --> 00:14:37,758
before he does and get out of this disguise.
335
00:14:38,758 --> 00:14:40,757
Betty, I'm home.
336
00:14:40,758 --> 00:14:42,757
Betty, where are you?
337
00:14:42,758 --> 00:14:43,757
(Betty) 'In the closet.'
338
00:14:43,758 --> 00:14:47,757
In the closet? What are you doin' in there?
339
00:14:47,759 --> 00:14:49,758
N-n-nothing.
340
00:14:49,759 --> 00:14:51,758
Mind if I join you? Heh, heh, heh.
341
00:14:51,759 --> 00:14:53,758
- Oh, don't be silly! - Oh, fine.
342
00:14:53,759 --> 00:14:56,758
You're standing in the closet, and I'm silly.
343
00:14:56,759 --> 00:14:58,759
Sit down and relax while I fix dinner.
344
00:14:59,760 --> 00:15:01,759
This just isn't one of my days.
345
00:15:01,760 --> 00:15:05,759
Oh, boy, I thought he had me that time.
346
00:15:05,760 --> 00:15:06,759
Barney's harder to fool
347
00:15:06,760 --> 00:15:09,759
than that nice old lady I'm working for.
348
00:15:09,760 --> 00:15:11,760
Busy, busy, busy, aren't we?
349
00:15:12,760 --> 00:15:14,759
Maybe when this is all over
350
00:15:14,761 --> 00:15:17,760
I'll apply for an acting job on TV.
351
00:15:17,761 --> 00:15:20,760
[imitating old lady] Hello out there, in TV land.
352
00:15:20,761 --> 00:15:23,760
This is Old Lady Betty bringing you--
353
00:15:23,761 --> 00:15:24,760
Hey, were you calling me, Betty.
354
00:15:24,761 --> 00:15:28,760
No, I wasn't, sonny, but, but, but..
355
00:15:28,761 --> 00:15:30,760
[coughing]
356
00:15:30,762 --> 00:15:33,761
I must have picked up a cough somewhere.
357
00:15:33,762 --> 00:15:36,761
You picked up a cough, and I'm starting to hear things.
358
00:15:36,762 --> 00:15:39,761
Hey, maybe we better call Doc Boulder home.
359
00:15:39,762 --> 00:15:43,761
Aaa. Oh, Betty, I look awful.
360
00:15:43,762 --> 00:15:45,761
Nonsense, dear. You'll be fine.
361
00:15:45,763 --> 00:15:49,762
Just as soon as I get you your new..
362
00:15:49,763 --> 00:15:51,762
- Get me my new what? - Dinner.
363
00:15:51,763 --> 00:15:54,762
That's it. It'll be ready in a jiffy.
364
00:15:54,763 --> 00:15:56,762
My new dinner?
365
00:15:56,763 --> 00:15:59,763
That's what I mean. Nothing makes sense anymore.
366
00:16:02,764 --> 00:16:04,763
You've done just fine, dearie.
367
00:16:04,764 --> 00:16:06,763
My, I'm so pleased with you!
368
00:16:06,764 --> 00:16:08,763
Oh, thank you, Ms. Gravel.
369
00:16:08,764 --> 00:16:10,763
[laughs]
370
00:16:10,764 --> 00:16:13,763
And to show you how much I trust you
371
00:16:13,764 --> 00:16:18,763
here's a $1000 bill, I'm all out of five hundreds.
372
00:16:18,765 --> 00:16:21,764
Isn't that terrible?
373
00:16:21,765 --> 00:16:22,764
Yes. No.
374
00:16:22,765 --> 00:16:26,764
And now then your first errand today
375
00:16:26,765 --> 00:16:28,764
is to run down to the Bedrock department store
376
00:16:28,765 --> 00:16:30,764
and get me a package of hair pins.
377
00:16:30,766 --> 00:16:35,765
Hair pins? Why can't I get all the things you need in one trip?
378
00:16:35,766 --> 00:16:37,765
I mean, I keep coming back
379
00:16:37,766 --> 00:16:40,765
and getting more money and going back out..
380
00:16:40,766 --> 00:16:44,765
Now, now, you have to allow an old lady to have her way.
381
00:16:44,767 --> 00:16:48,766
- I'm eccentric, you know. - Ohh! Yes, of course.
382
00:16:48,767 --> 00:16:50,766
[both laugh]
383
00:16:50,767 --> 00:16:54,766
Bye-bye. Hurry back with the change.
384
00:16:54,767 --> 00:16:55,766
slam
385
00:16:55,767 --> 00:16:57,766
Okay, Stony, she's gone.
386
00:16:57,767 --> 00:17:00,766
She had me worried there for a minute, doll.
387
00:17:00,768 --> 00:17:02,767
Her? Hah!
388
00:17:02,768 --> 00:17:05,767
Oh, it's a shame we can't take her with us
389
00:17:05,768 --> 00:17:07,767
when we blow this burger.
390
00:17:07,768 --> 00:17:10,767
Yeah, she's the best front we ever had.
391
00:17:10,768 --> 00:17:11,768
[laughs]
392
00:17:15,769 --> 00:17:17,768
- 'Hi, Barney.' - Oh, hi there.
393
00:17:17,769 --> 00:17:20,768
Oh, good, just in time for the news.
394
00:17:20,769 --> 00:17:22,768
And now for the local news.
395
00:17:22,769 --> 00:17:23,769
The Bedrock police announced this afternoon
396
00:17:24,769 --> 00:17:25,768
that a ring of counterfeiters
397
00:17:25,769 --> 00:17:27,768
is operating in the Bedrock area.
398
00:17:27,769 --> 00:17:30,768
'A number of $100 and $500 bills'
399
00:17:30,770 --> 00:17:32,769
'have been passed at local stores.'
400
00:17:32,770 --> 00:17:34,769
And several $1000 bills have been passed.
401
00:17:34,770 --> 00:17:36,769
Da-da-dub-dub..
402
00:17:36,770 --> 00:17:38,769
The only clue police have is the description
403
00:17:38,770 --> 00:17:41,769
of kindly old lady who has been in every store.
404
00:17:41,770 --> 00:17:44,769
Police are now searching for this little old lady.
405
00:17:44,770 --> 00:17:45,769
Say, uh, what's the matter?
406
00:17:45,771 --> 00:17:47,770
Uh, I need air.
407
00:17:47,771 --> 00:17:49,770
Anyone seen this lady will please contact
408
00:17:49,771 --> 00:17:50,770
the police department.
409
00:17:50,771 --> 00:17:52,770
Da-da-da..
410
00:17:52,771 --> 00:17:53,770
What's the matter with you?
411
00:17:53,771 --> 00:17:55,771
I need some air.
412
00:17:57,771 --> 00:17:58,770
You heard?
413
00:17:58,771 --> 00:18:00,770
Yes. Oh, you poor dear.
414
00:18:00,772 --> 00:18:02,771
Oh, Wilma, what am I going to do?
415
00:18:02,772 --> 00:18:04,772
I don't know.
416
00:18:05,772 --> 00:18:06,771
[both crying]
417
00:18:06,772 --> 00:18:09,771
Alright, alright, what's going on?
418
00:18:09,772 --> 00:18:12,771
Yeah, that's what I wanna know. What's all the crying for?
419
00:18:12,772 --> 00:18:15,771
[continue crying]
420
00:18:15,773 --> 00:18:18,772
I knew it. Something's going on and I want to know what it is.
421
00:18:18,773 --> 00:18:20,772
Hold it. Let me handle this.
422
00:18:20,773 --> 00:18:24,772
Now, girls, whatever it is.. Uh, what is it?
423
00:18:24,773 --> 00:18:26,772
[crying]
424
00:18:26,773 --> 00:18:29,772
Oh, swell! You handled it just great, Freddy boy.
425
00:18:29,773 --> 00:18:31,772
One more crack out you, Barney
426
00:18:31,774 --> 00:18:33,773
and there'll be a new moonshot tonight.
427
00:18:33,774 --> 00:18:36,773
- Now, Wilma. - Yes, Fred?
428
00:18:36,774 --> 00:18:37,773
What is going on?
429
00:18:37,774 --> 00:18:40,773
- We might as well tell them. - Yes.
430
00:18:40,774 --> 00:18:42,773
They'll find out when I'm in jail anyway.
431
00:18:42,774 --> 00:18:44,773
Whoa, whoa, whoa!
432
00:18:44,774 --> 00:18:47,773
All I wanted to do is buy you a rocking chair.
433
00:18:47,775 --> 00:18:51,775
So I answered this ad in the newspaper.
434
00:18:53,775 --> 00:18:55,774
And that's the whole story.
435
00:18:55,775 --> 00:18:57,774
How did I know the money was counterfeit?
436
00:18:57,775 --> 00:18:59,774
- Oh, boy! - You can say that again.
437
00:18:59,775 --> 00:19:01,774
- Oh, boy! - Barney.
438
00:19:01,776 --> 00:19:04,775
- Dear, will you wait for me? - Why? Where are you going?
439
00:19:04,776 --> 00:19:07,775
I mean while I'm in prison. Will you wait for me?
440
00:19:07,776 --> 00:19:09,775
Well depends on how long you're gonna..
441
00:19:09,776 --> 00:19:12,775
- I mean, sure, I'll wait. - Oh, Barney!
442
00:19:12,776 --> 00:19:15,775
What's all this talk about prison?
443
00:19:15,777 --> 00:19:18,776
- 'Think they'll let her go?' - Certainly.
444
00:19:18,777 --> 00:19:21,776
Especially when she helps trap the crooks.
445
00:19:21,777 --> 00:19:22,776
- 'Hmm?' - 'Huh?'
446
00:19:22,777 --> 00:19:24,776
Well, what would you people
447
00:19:24,777 --> 00:19:25,776
do without me around?
448
00:19:25,777 --> 00:19:27,776
[laughs] Now, here's what we'll do.
449
00:19:27,777 --> 00:19:30,776
Uh, Betty shows up tomorrow like nothing happened.
450
00:19:30,778 --> 00:19:32,777
They give her some more counterfeit dough
451
00:19:32,778 --> 00:19:35,777
she gives it to me, I take it to the cops
452
00:19:35,778 --> 00:19:37,777
'and we got the evidence.'
453
00:19:37,778 --> 00:19:38,777
Boy, I wouldn't be surprised
454
00:19:38,778 --> 00:19:41,777
if I wind up with a big fat reward!
455
00:19:41,778 --> 00:19:44,777
- You? It's my wife-- - Well, it's my idea.
456
00:19:44,778 --> 00:19:47,778
So, we split 50-50.
457
00:19:49,779 --> 00:19:51,778
This is the place.
458
00:19:51,779 --> 00:19:53,778
Now, remember, Betty, you get the phony money
459
00:19:53,779 --> 00:19:54,779
and bring it right back to me.
460
00:19:55,779 --> 00:19:57,778
Gee, I'm a little nervous.
461
00:19:57,779 --> 00:19:59,778
Oh, you got nothing to worry about, hon.
462
00:19:59,779 --> 00:20:01,778
Me and Fred will be right here all the time.
463
00:20:01,780 --> 00:20:02,779
- Right, Fred? - You bet.
464
00:20:02,780 --> 00:20:05,779
If they try anything, you just yell out
465
00:20:05,780 --> 00:20:07,779
and me and Barney will run for help.
466
00:20:07,780 --> 00:20:10,780
Oh, fine. You don't know how much better I feel.
467
00:20:12,780 --> 00:20:17,779
Hello, Miss Old Lady reporting for work.
468
00:20:17,781 --> 00:20:19,781
Just a minute.
469
00:20:20,781 --> 00:20:22,780
Get your stuff on. It's the old gal.
470
00:20:22,781 --> 00:20:25,780
Send her away. We've gotta pack and lam out of here.
471
00:20:25,781 --> 00:20:28,780
Use your head, doll. The cops are on to us.
472
00:20:28,781 --> 00:20:29,781
We gotta throw them off the trail.
473
00:20:30,782 --> 00:20:32,781
So we give the old girl a good bill.
474
00:20:32,782 --> 00:20:33,782
One of the twenties.
475
00:20:34,782 --> 00:20:35,782
And by the time they get around to us
476
00:20:36,782 --> 00:20:37,781
we'll be gone with the loot.
477
00:20:37,782 --> 00:20:40,781
It's perfect!
478
00:20:40,782 --> 00:20:42,781
Let her in, dearie.
479
00:20:42,782 --> 00:20:44,782
[laughs]
480
00:20:45,783 --> 00:20:48,782
- I hope Betty's alright. - Yeah me, too.
481
00:20:48,783 --> 00:20:50,783
[Dino whimpering]
482
00:20:51,783 --> 00:20:52,783
- Here she comes. - I got it!
483
00:20:53,783 --> 00:20:56,782
- I got it! I got it! - Right. Now, hop in.
484
00:20:56,783 --> 00:20:59,782
Let's get to the police station and get my reward.
485
00:20:59,783 --> 00:21:02,782
vroom
486
00:21:02,784 --> 00:21:04,783
(male 1) 'Now, let me get this straight.'
487
00:21:04,784 --> 00:21:07,783
'You say you're the old lady we've been looking for.'
488
00:21:07,784 --> 00:21:09,783
And this bill, it's a counterfeit 20?
489
00:21:09,784 --> 00:21:11,783
You bet your life its counterfeit.
490
00:21:11,784 --> 00:21:13,783
You keep out of this, fatso.
491
00:21:13,784 --> 00:21:16,783
Lady, I never argue with women.
492
00:21:16,785 --> 00:21:18,784
But you are out of your pretty little head.
493
00:21:18,785 --> 00:21:20,784
I am not!
494
00:21:20,785 --> 00:21:22,784
You got that dog on a leash?
495
00:21:22,785 --> 00:21:23,784
What's that got to do with it?
496
00:21:23,785 --> 00:21:25,784
City ordinance, ten buck fine.
497
00:21:25,785 --> 00:21:28,784
Listen, we're talking about counterfeiters!
498
00:21:28,785 --> 00:21:30,784
And I'm talking about screwballs.
499
00:21:30,786 --> 00:21:32,785
You got any idea how many crack pots
500
00:21:32,786 --> 00:21:34,785
come in to confess some crime?
501
00:21:34,786 --> 00:21:38,785
Why don't you go on home? Please.
502
00:21:38,786 --> 00:21:41,785
But what about that counterfeit bill?
503
00:21:41,786 --> 00:21:43,785
'Oh, yeah, the bill. Here you are, lady.'
504
00:21:43,786 --> 00:21:45,785
It's good. Do you understand?
505
00:21:45,787 --> 00:21:47,786
Now, on your way before I run you in
506
00:21:47,787 --> 00:21:49,786
for letting your animal out without a leash.
507
00:21:49,787 --> 00:21:51,787
[growls]
508
00:21:52,787 --> 00:21:53,787
What do we do now, Fred?
509
00:21:54,787 --> 00:21:55,786
I don't know. I..
510
00:21:55,787 --> 00:21:57,786
Hey, what are you doing?
511
00:21:57,787 --> 00:21:58,786
Uh, this your car?
512
00:21:58,787 --> 00:22:01,786
Yeah, what's the idea of the ticket?
513
00:22:01,788 --> 00:22:03,787
Parked by a fire plug.
514
00:22:03,788 --> 00:22:05,787
Fire plug. Uh, oh yeah.
515
00:22:05,788 --> 00:22:07,787
Gosh, officer, you see, I was--
516
00:22:07,788 --> 00:22:11,787
(male 2) 'Just what do you think would happen if we had a fire?'
517
00:22:11,788 --> 00:22:15,788
What fires? The whole town's made of rock.
518
00:22:16,789 --> 00:22:18,788
The end of a perfect day.
519
00:22:18,789 --> 00:22:19,788
Hey, Fred, where are you going?
520
00:22:19,789 --> 00:22:21,788
If we can't get the police to believe us
521
00:22:21,789 --> 00:22:24,788
maybe, they'll believe the crooks.
522
00:22:24,789 --> 00:22:27,788
Hey! Hey, that-that's my motorcycle!
523
00:22:27,789 --> 00:22:29,788
Help! Police!
524
00:22:29,789 --> 00:22:31,788
What am I sayin'? I'm a policeman.
525
00:22:31,790 --> 00:22:33,789
[blowing whistle]
526
00:22:33,790 --> 00:22:36,789
Looks like I've got the whole police force after me.
527
00:22:36,790 --> 00:22:38,789
Oh, boy, this idea better work!
528
00:22:38,790 --> 00:22:40,789
boing
529
00:22:40,790 --> 00:22:42,789
I hope the counterfeiters are still here.
530
00:22:42,790 --> 00:22:43,789
thud
531
00:22:43,790 --> 00:22:45,789
crash
532
00:22:45,790 --> 00:22:48,789
Alright, you're all under arrest.
533
00:22:48,791 --> 00:22:50,790
- 'There he is, boys.' - 'Grab him.'
534
00:22:50,791 --> 00:22:52,790
(Fred) 'Hey, wait! You don't understand.'
535
00:22:52,791 --> 00:22:54,790
This is where the counterfeiters are.
536
00:22:54,791 --> 00:22:57,790
That's why I took you're motorcycle, so you'd follow me.
537
00:22:57,791 --> 00:23:00,790
Sure, sure. Where are the counterfeiters?
538
00:23:00,791 --> 00:23:02,790
Well, there were here an hour ago.
539
00:23:02,792 --> 00:23:07,791
Uh-uh. I like the one about Little Red Rocking Hood better.
540
00:23:07,792 --> 00:23:08,791
You really did it, buster.
541
00:23:08,792 --> 00:23:10,791
- Disturbing the peace.. - Oh, boy!
542
00:23:10,792 --> 00:23:13,791
Stealing and destroying city property.
543
00:23:13,792 --> 00:23:14,791
Come on, Clancy, we can write
544
00:23:14,792 --> 00:23:16,791
all this stuff down at the station.
545
00:23:16,793 --> 00:23:18,792
click
546
00:23:18,793 --> 00:23:19,792
Hey!
547
00:23:19,793 --> 00:23:22,792
Let's go, Stony. We're gonna take in on the lam.
548
00:23:22,793 --> 00:23:25,792
Yeah, we really made a haul this time, doll face.
549
00:23:25,793 --> 00:23:30,792
Well, well, our old friend Stony Mahoney and Greta Gravel.
550
00:23:30,793 --> 00:23:31,793
You got nothing on us, copper.
551
00:23:32,794 --> 00:23:36,793
It's all his fault. He forced me into a life of crime.
552
00:23:36,794 --> 00:23:38,794
Okay, you can tell it to the DA.
553
00:23:41,794 --> 00:23:42,793
Like it, Barney?
554
00:23:42,794 --> 00:23:44,793
Great. Heh, heh, heh.
555
00:23:44,794 --> 00:23:47,793
I look like Rock Whistler's mother. Right, Fred?
556
00:23:47,795 --> 00:23:49,794
More like his grandfather.
557
00:23:49,795 --> 00:23:51,794
[both laugh]
558
00:23:51,795 --> 00:23:52,794
But how did you get it, Betty?
559
00:23:52,795 --> 00:23:56,794
You hadn't saved up enough yet, and there wasn't any reward.
560
00:23:56,795 --> 00:23:59,794
Remember the 20 dollars the crooks gave me?
561
00:23:59,795 --> 00:24:00,794
Well, that was real.
562
00:24:00,795 --> 00:24:03,794
And it was just enough so that I could buy the chair.
563
00:24:03,796 --> 00:24:06,795
But I'm through answering want ads.
564
00:24:06,796 --> 00:24:09,795
- Oh, that's a relief! - Now, I'm gonna write a book.
565
00:24:09,796 --> 00:24:10,795
thud
566
00:24:10,796 --> 00:24:12,795
You-you're gonna write a book?
567
00:24:12,796 --> 00:24:14,795
Uh-huh, a book.
568
00:24:14,796 --> 00:24:18,795
I was an old lady counterfeiter.
569
00:24:18,797 --> 00:24:21,797
[all laugh]
570
00:24:28,797 --> 00:24:29,797
[theme song]
571
00:24:31,798 --> 00:24:33,797
? Flintstones meet the Flintstones ?
572
00:24:33,798 --> 00:24:37,797
? They're the modern stone age family ?
573
00:24:37,798 --> 00:24:39,797
? From the town of Bedrock ?
574
00:24:39,798 --> 00:24:43,797
? They're a page right out of history ?
575
00:24:43,798 --> 00:24:46,797
? Someday maybe Fred will win the fight ?
576
00:24:46,799 --> 00:24:49,798
? Then that cat will stay out for the night ?
577
00:24:49,799 --> 00:24:51,798
? When you're with the Flintstones ?
578
00:24:51,799 --> 00:24:54,798
? Have a yabba dabba doo time ?
579
00:24:54,799 --> 00:24:55,798
? A dabba doo time ?
580
00:24:55,799 --> 00:24:59,798
? You'll have a gay old time ?
581
00:24:59,799 --> 00:25:02,799
[theme music]
582
00:25:04,800 --> 00:25:08,799
? We'll have a gay old time ??
583
00:25:08,800 --> 00:25:10,800
Wilma!
584
00:25:10,850 --> 00:25:15,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.