All language subtitles for The Flintstones s04e08 Big League Freddie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Alright, Dino boy, put it right over the old plate. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 [barking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 whizz 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 That's the boy! 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 bam 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 boop boop boop 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 whizz 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Attababy! 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 bam 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Now, put some mustard on 'em, Dino. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 bam 12 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 whizz 13 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 whizz 14 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Attaboy. Keep 'em coming. 15 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 bam bam bam 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 [theme song] 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [siren blaring] 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Yabba dabba doo! 19 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 20 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 ? They're the modern stone-age family ? 21 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ? From the town of Bedrock ? 22 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ? They're a page right out of history ? 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ? Let's ride with the family down the street ? 24 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 25 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ? When you're with the Flintstones ? 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 ? You'll have a yabba dabba doo time ? 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ? A dabba doo time ? 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ? You'll have a gay old time ?? 29 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 whizz 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Attaboy! Keep 'em comin'. 31 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 bam bam bam 32 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 boop boop boop 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 twang 34 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Hey, Fred. 35 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Hey, what's the big idea of throwin' rocks, Fred? 36 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Hi, Barn, who's throwin'? It's just battin' practice. 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Okay, Dino boy. Take five. 38 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Yes, siree, Barn, just gettin' into a little ol' limberin' up. 39 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Sharpenin' the old eye, tunin' up the old muscles. 40 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Well, uh, tune up in the other direction for a change. 41 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Ah, batting practice for what? 42 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 That big game tomorrow 43 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 for the Cave Construction Company Championship. 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 That's why I.. 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Hey, hey, Barn, where'd you go? 46 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Oh-oh, when you swung I was almost a homerun. 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [laughs] 48 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I'm sorry, Barn. 49 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Well, back to the rock pile. Let's go, Dino boy. 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 [snoring] 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Hey, Dino. Come on now. 52 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Don't you want me to look good 53 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 in front of Casey Strangle tomorrow? 54 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 - In front of who? - Casey Strangle. 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 - No. - You betcha. 56 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 And his number one scout, Leo Ferocious. 57 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 What do you know? 58 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 So now you know why I'm practicing. 59 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Ah, just one question. Who is Casey Strangle? 60 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 How would you like a quick trip into water? 61 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 [laughs] 62 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Okay. Okay. W-who's playin'? 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Our Bedrock Quarry team's playin' 64 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Petrie's Petrified Lumberyard. 65 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 and Casey Strangle, manager of the Boulder City Giants 66 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 is gonna be there, and when they get a load of me 67 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 I will be sayin', "So long, Barney boy." 68 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 And a bon-bon-bon voyage to you too, Fred. 69 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Ah, you goin' some place? 70 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 To the Big Leagues. Candlestone park. 71 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 If you're ever in the neighborhood 72 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 tell the man at the gate 73 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 you're acquainted with Babe Flintstone. 74 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [laughs] 75 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 She's such a little darling, Wilma. 76 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I can't get over how active she is. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 [babbling] 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Too much though, sometimes. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Do you like this pattern, Betty? 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Beautiful. Another sun-suit for Pebbles? 81 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Uh-huh. She outgrows them almost as fast as I can make them. 82 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Where'd those scissors get to? - Right behind you. 83 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Oh, yes. 84 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 snap snap snap 85 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 (Betty) 'Isn't that a lot of work, though? 86 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 - 'Making all her clothes?' - 'Oh, goodness, no.' 87 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 There's really nothing to it. Hardly any work at all, Betty. 88 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Hit it, Charlie. 89 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 tik tik tik 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 It's the easiest thing in the world. 91 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Speak for yourself. I'm exhausted. 92 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 - Well, how does it look? - Lovely. 93 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 You're so clever with clothes, Wilma. 94 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 [instrumental music] 95 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Did you hit a dead-end street, you little monkey? 96 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Detour. 97 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 [babbling] 98 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Wilma, have you seen Barney and Fred lately? 99 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Uh-huh. They're outside. 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Fred's warming up for the big game tomorrow. 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 He's on the company team, you know. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Okay, Freddie boy. 103 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Here comes my outdrop, in-shoot, knuckler, slider, slow ball 104 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 dipsy-doodle, curve, spitball up-shoot, palm ball, fast ball 105 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 waste pits, smoky pete bean-ball nickel curve. 106 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 - Oh, boy. - And up-drop. 107 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 whizz 108 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 thud 109 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I can understand why Fred's warming up 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 but why is Barney? He's not even in the game. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I'll up-drop you when I catch you. 112 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 whizz whizz 113 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Hey, take it easy, Fred. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Don't wear yourself out before the game. 115 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 screech 116 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 [laughs] 117 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Hold it, Fred. Ho-hold it. 118 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Okay, I'll pitch 'em to you in just your style. 119 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 bam 120 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Come on, Barney. 121 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Get up and pitch 'em in the right way, will you, Rubble? 122 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I'm not trying to get in shape, you are. 123 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Ah, watch it. Here comes a sizzler. 124 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 [laughs] 125 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Oh, boy. 126 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 (Roger) 'Hi, Mr. Flintstone.' 127 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 (Fred) Oh, hi, Roger. 128 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 You're just in time to work out with me. 129 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Oh, uh, Barney, I want you to meet my new helper 130 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 at the quarry, Roger Marble. 131 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 My number one friend, Barney Rubble. 132 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 - Hiya, Roger. - Hi, Mr. Rubble. 133 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Rog is my substitute, Barney. 134 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [laughs] 135 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Of course, with me in there he won't see much action. 136 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Unless, we're way ahead late in the game. Right, Roger? 137 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Just as long as we win, Mr. Flintstone. 138 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 That's the old spirit. 139 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Say, Rog, how would you like a few baseball pullers? 140 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Gee, that'd be swell. 141 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 My pleasure, kid. 142 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Let's start off with a little batting practice. 143 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I'll throw you a couple of fast ones. 144 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Now, nobody expects you to hit too good. 145 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Just meet the ball. Do you understand? 146 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Sure, Mr. Flintstone. Just meet the ball. 147 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Right. 148 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 whizz 149 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 bam 150 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I guess you'd say, he met the ball, huh, Fred? 151 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [laughs] That was some introduction. 152 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Ah, let's try some easy pop flies now, Rog. 153 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I hit a lot of 'em down the third base line, you know. 154 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 If I do say so myself, I am death around pop flies. 155 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 - Now watch me close. - Yes, sir, Mr. Flintstone. 156 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Wowie! Now that's what I call a high fly pop fly. 157 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I got it. I got it. 158 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 thud 159 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Hey, you alright, Fred? Hey, hey, Fred. 160 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Don't just stand there. Get me outta here! 161 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Okay, kid. Now, how about practicing your slide? 162 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Anything you say, Mr. Flintstone. 163 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Now you wait here 'til I get on home plate. 164 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Anything you say, Mr. Flintstone. 165 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 [laughs] 166 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Rog sure has got the right attitude, huh, Barney? 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Anything you say, Mr. Flintstone. 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 [laughs] 169 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Alright, kid. This is home plate and I'm the catcher. 170 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Now, you're on third and you're comin' in. You got it? 171 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 - Yes, sir. - 'Now come in fast and hard.' 172 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 wham 173 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 bam 174 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 (Barney) 'You're safe!' 175 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 crash 176 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 scrunch 177 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Great play, Rog. 178 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Thank you, Mr. Rubble. 179 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Ah, hey, where's Fred? 180 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 That's enough practice for today. 181 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Now would somebody get me out of here? 182 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I guess the boys are through playing. 183 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Here comes your daddy, Pebbles. 184 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 [babbling] 185 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 (Fred) 'Hello, my little Pebbly-Poo.' 186 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 'How's my little darlin'?' 187 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Excited about daddy being 188 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 a major league baseball star? 189 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 [babbling] 190 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Translated, that means, "You gotta be kiddin'." 191 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 [laughs] 192 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 What's this about being a major league star? 193 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Oh, nothin', Betty. 194 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Just that some big league scouts will be watchin' me tomorrow. 195 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 So, don't be surprised if we have to put this house 196 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 on the market quick. 197 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Oh, Fred. 198 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 (Fred) Yeah, go ahead and laugh. 199 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 But back in Bedrock High 200 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 who was the number one baseball player? 201 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh, now, let's see. That was pretty long ago. 202 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 Um, was it Windy Makshale or Stan Gravel or-- 203 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Now, listen you-- 204 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Ah, come on, Barney. Let's go home to supper. 205 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Okay, Betty. 206 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Ah, say, Fred, as long as you are practicing 207 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 you better tone up your vocal cords too. 208 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 All the big stars do commercials, you know. 209 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Razor blades, hair tonic, stuff like that. 210 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Commercials, huh? 211 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Come to mommy. Beddy-bye now. 212 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Razor blades, hair tonic.. 213 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Ah, hold Pebbles for me, honey. 214 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 H-hi there, baseball fans. 215 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 You know, playin' out in the hot sun can really.. 216 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Oh, I should practice in front of the mirror. 217 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Oh, brother. What next? 218 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Ah, hi there, baseball fans. 219 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Playin' under the hot sun can sure dry out a fella's hair. 220 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 That's why I always use, eh, always use 221 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 eh, this slickery slick stuff. 222 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 It's great for your hair. 223 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 And it don't.. 224 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Hmm, doesn't leave any aftertaste. 225 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 [laughs] 226 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Yes, sir, that little old 60 minute workout 227 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 works wonders with-wi.. 228 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh, hey, I'm stuck. 229 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 What was in that bottle? 230 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Oh, no. "Sure-Grip Household Cement." 231 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Oh, my gosh. Wilma. Oh, Wilma. 232 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Wilma! 233 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Shh. Oh, I just got Pebbles to sleep. 234 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Why are you holding your head? Are you sick? 235 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 No, I'm stuck. 236 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 My head's full of Sure-Grip Cement. 237 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Ah-ha, uh, how? 238 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Well, I was practicin' my hair tonic commercial and-- 239 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Fred, will you stop playing games? 240 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Nobody's hired you to do commercials. 241 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Not yet. But after tomorrow, it will be a different story. 242 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Oh, sure, with your hands fastened to your hair 243 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 you'll have to catch the ball in your mouth. 244 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 [laughs] 245 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Here we are. Stick your head in the sink. 246 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Make it hot, Henry. 247 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Oh, boy. The hot water again. 248 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 And some women complain about dishpan hands. 249 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [Fred yelling] 250 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Stop yelling. 251 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You brought this on yourself. 252 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [mumbles] 253 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Now, rub hard. 254 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Yes, dear. 255 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Hey, I just got a great idea for a commercial. 256 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Wilma, hand me that box of soap, huh? 257 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 How's this, Wilma? 258 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Yes, sir, boys and girls, us baseball stars 259 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 don't always have time for a fancy shampoo. 260 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 So anytime I have a couple of minutes 261 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 you'll find me in the kitchen givin' myself 262 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 [blabbering] a 60 minutes shampoo. 263 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Your commercial sounds better under water. 264 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 [laughs] 265 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 (male announcer) 'It's another big day at Candlestone Park, friends.' 266 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 'It's the big game for' 267 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 'the Cave Construction Company Championship.' 268 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Neither team is on the field yet. 269 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I imagine their managers are giving them 270 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 their last minute pep talk. 271 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Alright, boys. Now, this is the big one. 272 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Old blabber-mouth Petrie's been screaming 273 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 about how his team is gonna wipe up the ground 274 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 with my team, and it's up to you 275 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 to show him how wrong he is. 276 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Now, I don't want you boys thinking of me 277 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 as your boss Mr. Slate. 278 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 And if you lose the game your being out of work 279 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 will have nothing to do with that. 280 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 It's your manager talking to you now. 281 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I want you to get out there and fight, fight, fight! 282 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Don't let anything stand in your way. 283 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Now, go, go, go! 284 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 [rumbling] 285 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 That's the old fight, men. 286 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Here comes the teams. 287 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 My, don't they look professional? 288 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Pitching for Petries Lumberyard, Warren Spindle. 289 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 The first batter for Bedrock Quarry 290 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 'number seven Fred Flintstone.' 291 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 [crowd cheering] 292 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 thump 293 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Eh, this is an easy one, Warren baby. 294 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Alright, fatso. 295 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You think you can swing three more times 296 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 without fallin' down? 297 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 [laughs] 298 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 When I hit the ball, 299 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 the breeze will be enough 300 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 to knock you down. 301 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Make a touchdown, Fred! 302 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 No, Wilma. Touch down is football. 303 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 You mean, a home run. 304 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Oh, what's the difference? So long as it's good. 305 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Throw the bum out. 306 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 (male announcer) 'Warren checks his signal. Here's the wind up.' 307 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 'The pitch.' 308 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 thump 309 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 (male 1) Strike! 310 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 That's puttin' them in, Warren old boy. 311 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 [blowing] 312 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 (male announcer) 'Warren gets a signal.' 313 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 'Looks like it will be his old sneak ball.' 314 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 [chuckles] 315 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Come on. Come on. Put it over. 316 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 That's it. 317 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 swoosh 318 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 (male 1) 'Strike!' 319 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 [chuckles] 320 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 swoosh 321 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 (male 1) 'Strike! You're out.' 322 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Oh, dear. He didn't hit a home run, did he? 323 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 But he stirred up a breeze, lady. 324 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 He oughta rent himself out for an air-conditioner. 325 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 [laughs] 326 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Ohh! 327 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Bottom of the second now, with Sandy Stoneaxe 328 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 back on the mount for Bedrock Quarry. 329 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 And the first batter for Petrie is number three 330 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 'the second baseman, Pee-wee Rocks.' 331 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 'Stoneaxe stretches, the wind up, the pitch.' 332 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 (male announcer) 'It's a screamer down the third baseline' 333 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 'an easy out.' 334 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I got it. 335 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 clunk 336 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 thud 337 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Oh, Fred. I hope he's not hurt. 338 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 That bum plays head-the-ball, don't he? 339 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 [laughs] 340 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Try this on your head for size. 341 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 thump 342 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 How's Flintstone? 343 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 He'll be okay, Mr. Slate. 344 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Yes, sir, boys and girls, us big league ball players 345 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 don't always have time to shampoo with regular blades.. 346 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [babbles] 347 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Oh, boy. Roger Marble. 348 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Yes, sir, Mr. Slate, sir. 349 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Get in there and take Flintstone's place. 350 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 But, but, I haven't got a uniform. 351 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Wear Flintstone's. And hurry it up. 352 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Here's a couple of seats, Case. 353 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Can you see what inning it is? 354 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Eh, it's just changin', Leo. 355 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 [chattering] 356 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Top of the fourth. 357 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Just hope we're not wastin' our time. 358 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 We'll soon find out, Leo. 359 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 But remember how we discovered Mickey Mountain? 360 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Throwing rocks at dinosaurs. 361 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Yeah. Never can tell when you'll stumble across a natural. 362 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Right. 363 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 (male announcer) 'Alright, folks.' 364 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 'It's the top of the fourth.' 365 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 'And the first batter for Bedrock' 366 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 'is number seven.' 367 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 'Spindle gets his sign' 368 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 'winds up, and here it comes.' 369 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 'And there it goes!' 370 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 'A high drive, inches from the score-board.' 371 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 'It's going, going, gone!' 372 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Kid's got a nice swing and look on your scorecard 373 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 for his name, Case. 374 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Oh, uh, number seven. Flintstone. 375 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Flintstone, huh? I will have to keep an eye on him. 376 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Bottom of the fifth now, friends. 377 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Mickey Rothren at bat for Petrie. 378 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 'Here it comes.' 379 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 It's a real fast one down the third base line. 380 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Looks like he can get two for us. 381 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 'Wait a minute. Wait a minute!' 382 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 First base has picked it off. A beautiful play! 383 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Number seven again, Case. 384 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Yeah. The kid can field too. 385 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Let's keep an eye on him. 386 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 [crowd cheering] 387 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Hear the cheers, folks? 388 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Those are for old spark plug number seven 389 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 as he steps up to bat at the top of the seven. 390 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 'He's been a one man team today.' 391 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 bam 392 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Oh, what a smack! 393 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 boing boing boing 394 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 (male announcer) 'That ball is long gone.' 395 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 - What a smash! - The kid can't miss, Leo. 396 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 He's a natural. Come on. 397 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 [babbling] 398 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Come on, you little wiggle worm. 399 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Time for your nap. 400 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 - 'Feeling better, Fred?' - I'm okay, Wilma. 401 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Just a little disappointed. 402 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Oh, never you mind. 403 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You'll be the star of the next game. 404 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 They say Roger Marble was very good in your place. 405 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Swell, swell. 406 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oh, cheer up, Fred. It's only a game. 407 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Eh, "Flintstone". This is the place. 408 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 (Casey) I hope no one else has signed him up. 409 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Yeah, with him playin' for us in Candlestone Park 410 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 where he'll hit 90 homeruns easy. 411 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 ting ting ting tong 412 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 And to think, I took music lessons for this. 413 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 - Yes? - Evening, ma'am. 414 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 - Your son at home? - My what? 415 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Eh, your son. Flintstone, the ball player. 416 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 That is my husband. 417 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Oh, uh, sorry. Can we speak to him? 418 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 - 'Yes, come in.' - Thank you, kindly. 419 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 - Hey! You're-- - Leo Ferocious, son. 420 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 - And this is-- - I-I know. 421 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 C-Casey Strangle. I-I've seen you on television. 422 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Hey, he looked younger on the field. 423 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Yeah. Taller too. 424 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 And thinner lookin'. 425 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Oh, well. Looks never won a pennant. 426 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Son, that was quite a game today. 427 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Ah, well, I can explain that. You see there's-- 428 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Ah, what's to explain? 429 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Three home runs and three times up. 430 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 And all those great plays you made in the field. Wow! 431 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Who? Me? 432 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Oh, those plays. 433 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 [laughs] 434 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Yes, sir, every time a great play was made 435 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 you could be sure old number seven was there. 436 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Yeah, number seven. 437 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Fred. Aren't you gonna tell them? 438 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 - Tell us what? - Ah, uh, nothin'. 439 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 - But that was Roger. - Oh-oh, yeah. 440 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 My wife means, this wasn't one of my better days. 441 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Was that so? 442 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Well, it can turn out to be the best day of your life, son. 443 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 You sign this contract and report tomorrow morning 444 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 for practice with the Boulder City Giants. 445 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 [instrumental music] 446 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 How about that? The Boulder City Giants. 447 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 And get this, it's a rock-clad agreement 448 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 they gotta pay me whether I play or not. 449 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Hee, yabba dabba doo! 450 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 What's wrong? 451 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Aren't you glad for your ol' pal and neighbor? 452 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Well, sure, Fred. Only they were watching Roger, not you. 453 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Did you tell them? 454 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 You think I've got rocks in my head? 455 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Of course, I didn't tell 'em. 456 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 How often does a chance like this come along? 457 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I don't like it, Fred. 458 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Neither do I. It's dishonest. 459 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 It's business. 460 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 And when you play in Candlestone Park, what then? 461 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 You're not a big-leaguer, Fred. 462 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 What difference does that make? 463 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 [laughs] They gotta pay me anyway. 464 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Come on, Barney. It's getting stuffy out here. 465 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 - Yeah, right. - Now just a minute. 466 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 slam 467 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Barney was certainly right. 468 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 You aren't a big leaguer, Fred Flintstone. 469 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 slam 470 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Ah, they're just jealous. 471 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 clunk 472 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Hey, Wilma, let me in. 473 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 What do you want? 474 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Is that any way to talk to your own husband? 475 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 My husband was an honest man. 476 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 As far as I'm concerned, you are just a 477 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 a phony old number seven. 478 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 slam 479 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 But, Wilma 480 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 where am I supposed to stay tonight? 481 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 How about Candlestone Park? 482 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Or with Dino? If he'll have you. 483 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 slam 484 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 What's the matter with her? 485 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I'm doin' this for her and Pebbles. 486 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Besides, is it my fault if they got it a little mixed up? 487 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Hi, Dino, ol' pal. 488 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Would you move over? You got company. 489 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 slam 490 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Gosh. Him too? 491 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Okay. I don't need any of 'em. 492 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 When I'm a big-leaguer, they'll change their minds. 493 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 [snoring] 494 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 boing boing boing 495 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Pebbles, do you have to start so early? 496 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 [laughs] 497 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 What? What? Who? 498 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Oh, boy. Morning at last. 499 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I didn't sleep a wink last night. 500 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Hey, I better hustle. 501 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 I gotta report for practice this morning. 502 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I'll pack the bags and.. 503 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 There's my little Pebbly-Poo. 504 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 [laughs] 505 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 [babbling] 506 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Pebbles. Baby. 507 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 How can you say that to your daddy? 508 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 - Hi, Fred. - Pebbles, I-- 509 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 - About last night, Fred. I'm-- - Pebbles said I was bad. 510 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 [Fred sobbing] 511 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Oh, Fred. She doesn't mean it. 512 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Well, whether she means it or not, she's right. 513 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Hiya, Fred. Eh, say, Fred, about last night I-I.. 514 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Gee, Wilma. All I wanted to say was I was sorry. 515 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Huh, me too. 516 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Oh, poor Fred. 517 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 (Leo) 'Hey, let me get this straight, Flintstone.' 518 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 'You made a trip here to the Boulder City Giants office' 519 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 to tell us, that wasn't you we were watching the other day? 520 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 That's right. I was out of the game before you even got there. 521 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 The one you wanna sign up is Roger Marble. 522 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 He's the one who was the star player. 523 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 You're givin' up a lot to tell us this. 524 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 That's mighty big of you, Flintstone. Mighty big. 525 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Well, I was feeling mighty small until I did. 526 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 So, if it's alright with you, I'd like to break our contract. 527 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 thud 528 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 [crowd cheering] 529 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 (male announcer) 'Those cheers should tell you who's coming to bat now, folks.' 530 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 'It's that new sensation, Roger Marble.' 531 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Hey, Rog! Hit one for us, boy! 532 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Anything you say, Mr. Flintstone. 533 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 (male announcer) 'The pitcher goes into his wind up. The pitch..' 534 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 'Wow! It's another homerun for Roger Marble.' 535 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Eeh, yabba dabba doo! 536 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 He's a real big-leaguer. 537 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 You wanna know something, Fred? 538 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 To me, you're still the biggest big-leaguer of 'em all. 539 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Oh, Wilma. 540 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 [laughs] 541 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Hey, Wilma, get a load of this. 542 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 "The Rockbay Patty Dimes are holdin' their 543 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 pro football try-outs next week." 544 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 So? Fred, what are you doing with my sugar bowl? 545 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 That's a football, Wilma. 546 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 You remember who was the greatest half-back 547 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 at Bedrock High? 548 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Fred, you're getting sugar all over my floor. 549 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Well, who's to say I can't be a pro football star? 550 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 I used to fade back and throw those 50 yard passes. 551 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Back, back, back, back, back. 552 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 slam 553 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 (Fred) 'Hey, let me outta here.' 554 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 You'll stay right in that closet, Fred Flintstone 555 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 until you come to your senses, or grow up. 556 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Which will be a long time. 557 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 [laughs] 558 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 (Fred) 'Wilma! Let me outta here.' 559 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 'Wilma.' 560 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 'Wilma!' 561 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 bam bam bam 562 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 [theme song] 563 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 564 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 ? They're the modern stone-age family ? 565 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? From the town of Bedrock ? 566 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 ? They're a page right out of history ? 567 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ? Someday may be Fred will win the fight ? 568 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ? And that cat will stay out for the night ? 569 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ? When you're with the Flintstones ? 570 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 571 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ? A dabba doo time ? 572 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 ? We'll have a gay old time ? 573 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 thump 574 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 thump 575 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 ? We'll have a gay old time ?? 576 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Wilma! 577 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 bam bam bam 578 00:25:12,050 --> 00:25:16,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.