All language subtitles for The Flintstones s04e07 Glue For two.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,999 Hiya, Fred, Barney. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,999 We got our hands stuck to this bowling ball. 3 00:00:06,999 --> 00:00:08,998 Can you get us loose? 4 00:00:08,999 --> 00:00:10,998 Well, that's a real sticky problem. 5 00:00:10,999 --> 00:00:12,998 But I'll try. 6 00:00:12,999 --> 00:00:13,998 Now, hold still, Fred 7 00:00:13,998 --> 00:00:15,998 while I twist you guys apart. 8 00:00:16,998 --> 00:00:17,997 Uh, why didn't I think of that? 9 00:00:17,998 --> 00:00:21,997 Because you ain't a trained mechanic like me. 10 00:00:21,997 --> 00:00:22,996 (Fred) Hey, wait! Hold it! 11 00:00:22,997 --> 00:00:24,996 Hold it! Just a minute! 12 00:00:24,997 --> 00:00:25,996 What's the matter? 13 00:00:25,997 --> 00:00:26,996 whirr 14 00:00:26,997 --> 00:00:28,996 thud 15 00:00:28,996 --> 00:00:30,996 Oh, well, I got another idea. 16 00:00:33,996 --> 00:00:35,996 [theme song] 17 00:00:37,995 --> 00:00:39,994 [squawking] 18 00:00:39,995 --> 00:00:42,994 Yabba dabba doo! 19 00:00:42,995 --> 00:00:44,994 ? Flintstones meet the Flintstones ? 20 00:00:44,994 --> 00:00:48,993 ? They're the modern Stone Age family ? 21 00:00:48,994 --> 00:00:50,993 ? From the town of Bedrock ? 22 00:00:50,994 --> 00:00:54,993 ? They're a page right out of history ? 23 00:00:54,993 --> 00:00:57,992 ? Let's ride with the family down the street ? 24 00:00:57,993 --> 00:01:00,992 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 25 00:01:00,992 --> 00:01:02,991 ? When you're with the Flintstones ? 26 00:01:02,992 --> 00:01:05,991 ? Have a yabba dabba doo time ? 27 00:01:05,992 --> 00:01:06,991 ? A dabba doo time ? 28 00:01:06,991 --> 00:01:09,991 ? We'll have a gay old time ?? 29 00:01:12,991 --> 00:01:14,990 Alright, Melvin, fill her up. 30 00:01:14,990 --> 00:01:16,990 [slurping] 31 00:01:18,990 --> 00:01:20,989 That's fine, Melvin. 32 00:01:20,990 --> 00:01:24,989 Oh, Dino, go fetch Pebbles. It's time for her bath. 33 00:01:24,989 --> 00:01:26,988 [barking] 34 00:01:26,989 --> 00:01:27,989 screech 35 00:01:28,988 --> 00:01:29,987 [barking] 36 00:01:29,988 --> 00:01:31,987 slurp slurp slurp 37 00:01:31,988 --> 00:01:34,987 [giggling] 38 00:01:34,988 --> 00:01:36,987 Alright, you two, break it up. 39 00:01:36,987 --> 00:01:38,986 I haven't go all day, you know. 40 00:01:38,987 --> 00:01:40,986 [barking] 41 00:01:40,987 --> 00:01:41,986 [babbling] 42 00:01:41,987 --> 00:01:44,986 [chuckling] 43 00:01:44,986 --> 00:01:45,985 [Pebbles babbling] 44 00:01:45,986 --> 00:01:47,985 Wee! 45 00:01:47,986 --> 00:01:48,985 splash 46 00:01:48,986 --> 00:01:51,985 [babbling] 47 00:01:51,985 --> 00:01:52,984 slurp slurp slurp 48 00:01:52,985 --> 00:01:53,985 [giggling] 49 00:01:54,985 --> 00:01:56,984 You really love little Pebbles, don't you, Dino? 50 00:01:56,985 --> 00:01:58,984 [barking] 51 00:01:58,985 --> 00:02:01,984 And Pebbles loves you, too. 52 00:02:01,984 --> 00:02:02,984 [chuckling] 53 00:02:05,984 --> 00:02:08,983 Oh, boy, wait till Fred sees my new bowlin' ball. 54 00:02:08,983 --> 00:02:11,983 It will bring my score up to at least a hundred. 55 00:02:13,983 --> 00:02:15,982 S-t-rike! 56 00:02:15,982 --> 00:02:17,981 [chuckling] 57 00:02:17,982 --> 00:02:20,981 Ho, ho, they'll call me Twinkle Toes Rubble. 58 00:02:20,982 --> 00:02:22,981 The terror of the allies. 59 00:02:22,981 --> 00:02:23,980 Heh, heh. S-t-rike! 60 00:02:23,981 --> 00:02:24,981 thud 61 00:02:25,981 --> 00:02:27,981 [chuckles] Boy, what a ball! 62 00:02:29,980 --> 00:02:30,979 Wee! 63 00:02:30,980 --> 00:02:32,979 [chuckles] Be careful, Pebbles. 64 00:02:32,980 --> 00:02:34,979 I've already had my bath. 65 00:02:34,980 --> 00:02:35,979 (Barney) 'Hiya, Wilma.' 66 00:02:35,980 --> 00:02:37,979 Oh, hello, Barney. Come in. 67 00:02:37,979 --> 00:02:38,978 Hey, uh, where's Fred? 68 00:02:38,979 --> 00:02:40,978 I wanna show him my new bowlin' ball. 69 00:02:40,979 --> 00:02:41,979 He's out in the garage, Barney 70 00:02:42,979 --> 00:02:43,978 inventing more soft drinks. 71 00:02:43,979 --> 00:02:45,978 [chuckling] 72 00:02:45,978 --> 00:02:46,978 Still tryin' to put the "Cactus Cola" 73 00:02:47,978 --> 00:02:48,977 people outta business, huh? 74 00:02:48,978 --> 00:02:50,977 Oh, Fred just won't give up. 75 00:02:50,978 --> 00:02:54,977 This is his 778th experiment. 76 00:02:54,977 --> 00:02:55,977 I'll call him for you. 77 00:02:56,977 --> 00:03:00,976 Oh, Fred, Barney's here to see you. 78 00:03:00,976 --> 00:03:01,975 (Fred) Tell him I'm busy! 79 00:03:01,976 --> 00:03:05,976 I got no time for his idle chit chat. 80 00:03:06,975 --> 00:03:09,974 - Well, you heard him. - Yeah, hee-hee-hee. 81 00:03:09,975 --> 00:03:11,974 I-I'll pop in on him for a minute anyway. 82 00:03:11,975 --> 00:03:15,974 Uh, maybe I can talk him into taking a bowlin' break. 83 00:03:15,974 --> 00:03:17,973 Eh, so-so I can try out my new ball. 84 00:03:17,974 --> 00:03:18,973 Eh, s-t-rike! 85 00:03:18,974 --> 00:03:20,973 thud 86 00:03:20,974 --> 00:03:22,973 Uh-oh, the ball slipped out of my hand! 87 00:03:22,973 --> 00:03:25,972 [rumbling] 88 00:03:25,973 --> 00:03:26,972 crash crash crash 89 00:03:26,973 --> 00:03:28,972 (Fred) 'Yeow!' 90 00:03:28,973 --> 00:03:30,972 Hey-hey, Fred. Y-y-you alright? 91 00:03:30,972 --> 00:03:33,971 You blundering bubble head! 92 00:03:33,972 --> 00:03:35,971 What are you trying to do, murder me? 93 00:03:35,972 --> 00:03:38,971 Well, I just wanted to show you my new ball, Fred. 94 00:03:38,971 --> 00:03:39,971 Uh, gee, don't get sore. 95 00:03:40,971 --> 00:03:41,970 That's the trouble with you, Barney. 96 00:03:41,971 --> 00:03:45,970 All you think about is bowlin' or shootin' pool. 97 00:03:45,970 --> 00:03:48,969 Well, it's us guys who think of something constructive 98 00:03:48,970 --> 00:03:50,969 that are gonna make it to the top, someday. 99 00:03:50,970 --> 00:03:52,970 - Is that so? - Yeah, that's so. 100 00:03:53,969 --> 00:03:55,968 Now, uh, take me for instance. 101 00:03:55,969 --> 00:03:57,968 I'm inventing a new soft drink. 102 00:03:57,969 --> 00:03:59,968 - Try some. - No, thanks. 103 00:03:59,968 --> 00:04:00,967 Knowing your inventions 104 00:04:00,968 --> 00:04:02,967 I'll stick to grape juice. 105 00:04:02,968 --> 00:04:03,967 [chuckling] 106 00:04:03,968 --> 00:04:04,967 [mimics Barney chuckling] 107 00:04:04,968 --> 00:04:05,967 Oh, boy! 108 00:04:05,968 --> 00:04:08,967 Now, stop bein' funny and hand me that spoon. 109 00:04:08,967 --> 00:04:09,967 Oh, sure, Fred. 110 00:04:11,967 --> 00:04:13,966 [grunting] 111 00:04:13,967 --> 00:04:16,966 I-I can't, Fred. It-it's stuck. 112 00:04:16,966 --> 00:04:17,965 What do you mean stuck? 113 00:04:17,966 --> 00:04:19,965 Can't you even lift a spoon? 114 00:04:19,966 --> 00:04:21,965 Oh, never mind. 115 00:04:21,966 --> 00:04:23,965 I'll do it myself. 116 00:04:23,965 --> 00:04:25,964 [grunting] 117 00:04:25,965 --> 00:04:27,964 Mm. 118 00:04:27,965 --> 00:04:29,964 Maybe I put too much concentrated cactus juice 119 00:04:29,965 --> 00:04:31,964 in my new soft drink. 120 00:04:31,964 --> 00:04:34,963 Well, back to the old test tube. 121 00:04:34,964 --> 00:04:35,963 [rattling] 122 00:04:35,964 --> 00:04:37,963 [chuckles] 123 00:04:37,963 --> 00:04:40,962 You can always sell that stuff as glue, you know, heh, heh.. 124 00:04:40,963 --> 00:04:43,962 [mimics Barney chuckling] "Sell that stuff as glue, you know!" 125 00:04:43,963 --> 00:04:45,962 You slay me, Barney, I.. 126 00:04:45,962 --> 00:04:47,961 Hey, wait a minute. 127 00:04:47,962 --> 00:04:48,961 Maybe you're right. 128 00:04:48,962 --> 00:04:50,961 I'm glad I thought of it. 129 00:04:50,962 --> 00:04:54,961 It could be I just stumbled onto somethin', you know? 130 00:04:54,961 --> 00:04:57,960 After all, a lotta great discoveries 131 00:04:57,961 --> 00:04:58,961 are made accidentally by 132 00:04:59,961 --> 00:05:00,960 geniuses like me. 133 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 If you ever discover anything, Fred 134 00:05:03,960 --> 00:05:04,959 it would be an accident. 135 00:05:04,960 --> 00:05:06,959 [laughs] 136 00:05:06,960 --> 00:05:08,959 Hey, hey, uh, what're you doin' now? 137 00:05:08,959 --> 00:05:10,958 I'm gonna try to glue this broken handle 138 00:05:10,959 --> 00:05:12,958 back on this old coffee pot. 139 00:05:12,959 --> 00:05:14,958 clank 140 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 clank clank clank 141 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Look, Barney, it worked! I'm a genius! 142 00:05:18,958 --> 00:05:20,957 Well, well, just remember, I thought of it. 143 00:05:20,958 --> 00:05:21,957 How do you like that? 144 00:05:21,958 --> 00:05:22,958 As soon as you hit it big 145 00:05:23,957 --> 00:05:25,956 everyone wants to get in the act. 146 00:05:25,957 --> 00:05:27,956 - But I did thought of it. - 'Never mind, pal.' 147 00:05:27,957 --> 00:05:29,956 Come on, we gotta take this stuff out 148 00:05:29,957 --> 00:05:30,956 and field test it. 149 00:05:30,956 --> 00:05:32,956 Yabba dabba doo! 150 00:05:33,956 --> 00:05:34,956 I'll be a millionaire! 151 00:05:35,956 --> 00:05:37,955 Oh, boy, I wish I had a dime for every time 152 00:05:37,955 --> 00:05:39,954 Fred was gonna be a millionaire. 153 00:05:39,955 --> 00:05:41,954 [chuckles] I'd be a millionaire. 154 00:05:41,955 --> 00:05:42,955 [laughs] 155 00:05:44,955 --> 00:05:47,954 Alright, Barney, our first test will be a simple one. 156 00:05:47,954 --> 00:05:50,953 We dab a little glue on to this stick. 157 00:05:50,954 --> 00:05:52,953 A little dab will do it. 158 00:05:52,954 --> 00:05:54,953 Then we glue another stick to it 159 00:05:54,953 --> 00:05:58,953 and we are ready for Operation Stress Test. 160 00:06:00,952 --> 00:06:02,951 You get the picture, Barney? 161 00:06:02,952 --> 00:06:03,951 Me and Dino will have a tug of war. 162 00:06:03,952 --> 00:06:06,951 All that's holding us together is the glue 163 00:06:06,952 --> 00:06:08,951 on the end of the sticks. 164 00:06:08,951 --> 00:06:11,950 And when I give the word, Dino will start tugging. 165 00:06:11,951 --> 00:06:14,950 A very ingenuous idea, Fred. 166 00:06:14,951 --> 00:06:18,950 Oh, Dino, chow time. Come and get it! 167 00:06:18,950 --> 00:06:19,949 [barking] 168 00:06:19,950 --> 00:06:20,949 (Fred) Dino, wait! 169 00:06:20,950 --> 00:06:22,949 thud 170 00:06:22,950 --> 00:06:23,949 Hey, Fred. It worked. 171 00:06:23,949 --> 00:06:26,948 - The glue held. - Oh, boy! 172 00:06:26,949 --> 00:06:29,949 The things I go through in the name of science. 173 00:06:30,948 --> 00:06:34,947 Now, for stress test number two. You ready, Barney? 174 00:06:34,948 --> 00:06:36,947 I gotta hand it to you, Fred. 175 00:06:36,948 --> 00:06:38,947 Who else would think of testing glue 176 00:06:38,947 --> 00:06:39,946 'by lifting an elephant?' 177 00:06:39,947 --> 00:06:42,946 (Fred) 'Can I help it if I got a scientific mind?' 178 00:06:42,947 --> 00:06:45,946 Alright, Barney, pull! 179 00:06:45,946 --> 00:06:47,945 'Pull!' 180 00:06:47,946 --> 00:06:48,946 'Pull!' 181 00:06:49,946 --> 00:06:52,945 Pu-l-l! 182 00:06:52,946 --> 00:06:55,945 We did it. The glue is holding. 183 00:06:55,945 --> 00:06:56,944 Congratulations, Fred. 184 00:06:56,945 --> 00:06:59,944 Let me be the first to shake your hand. 185 00:06:59,945 --> 00:07:01,945 Barney, don't let go of the r-o-o-o.. 186 00:07:02,944 --> 00:07:04,944 thud thud 187 00:07:06,944 --> 00:07:09,944 Will you get off my back? 188 00:07:10,943 --> 00:07:13,942 All set for stress test number three, Fred. 189 00:07:13,943 --> 00:07:15,942 The stick is glued to the side of the house. 190 00:07:15,943 --> 00:07:17,942 - Are you ready? - Ready. 191 00:07:17,942 --> 00:07:19,941 Just give me the word and I'll take off. 192 00:07:19,942 --> 00:07:23,941 Assistant Scientist Rubble, to Head Scientist Flintstone. 193 00:07:23,941 --> 00:07:25,940 - 'Take off!' - Heh, heh, heh. 194 00:07:25,941 --> 00:07:28,940 With Barney as an assistant, science is likely to be set back 195 00:07:28,941 --> 00:07:29,941 to the Stone Age. 196 00:07:30,941 --> 00:07:31,940 vroom 197 00:07:31,940 --> 00:07:34,939 Boy, if the glue passes this test 198 00:07:34,940 --> 00:07:36,939 I'll get it made! 199 00:07:36,940 --> 00:07:37,939 crash 200 00:07:37,940 --> 00:07:38,940 bang 201 00:07:40,939 --> 00:07:42,938 Uh-oh, stop signal and I can't stop. 202 00:07:42,939 --> 00:07:44,938 screech 203 00:07:44,939 --> 00:07:45,938 clank 204 00:07:45,939 --> 00:07:46,939 thud 205 00:07:47,938 --> 00:07:49,937 Well, Barney, how does it feel 206 00:07:49,938 --> 00:07:51,937 to be the best friend of a millionaire? 207 00:07:51,938 --> 00:07:53,937 [chuckling] I don't know, Fred. 208 00:07:53,937 --> 00:07:55,936 You still owe me five bucks from the last time 209 00:07:55,937 --> 00:07:57,936 you was gonna be a millionaire. 210 00:07:57,937 --> 00:07:58,936 Go ahead, laugh. 211 00:07:58,937 --> 00:08:00,936 They laughed at Thomas Edistone 212 00:08:00,937 --> 00:08:01,936 when he invented the candle. 213 00:08:01,936 --> 00:08:04,936 But he didn't care, he.. Oops! 214 00:08:07,936 --> 00:08:09,935 Hey, watch it, Fred! Watch it! You're gonna.. 215 00:08:09,935 --> 00:08:11,934 crash 216 00:08:11,935 --> 00:08:12,934 ...fall. 217 00:08:12,935 --> 00:08:15,934 Barney, what's the big idea leavin' your blowin' ball 218 00:08:15,935 --> 00:08:17,934 in middle of the floor? 219 00:08:17,934 --> 00:08:18,933 Well, gee, Fred, I tried to warn you. 220 00:08:18,934 --> 00:08:20,933 Out, Rubble, out, out, out! 221 00:08:20,934 --> 00:08:22,933 I'm out, Fred. I'm out, I'm out, I'm out. 222 00:08:22,934 --> 00:08:24,933 Oh, my achin' head! 223 00:08:24,933 --> 00:08:26,932 And look at this mess. 224 00:08:26,933 --> 00:08:28,932 My formula is all over the floor. 225 00:08:28,933 --> 00:08:30,932 Er, uh, excuse me, Fred. 226 00:08:30,933 --> 00:08:32,932 'I told you to get outta here, Rubble.' 227 00:08:32,932 --> 00:08:35,931 I know, Fred. But, can I take my bowling ball with me? 228 00:08:35,932 --> 00:08:37,931 Yeah, take the darn thing. 229 00:08:37,932 --> 00:08:39,931 And if I ever see you or this ball again 230 00:08:39,931 --> 00:08:42,930 it will be too soon. Now get out! 231 00:08:42,931 --> 00:08:44,931 Thanks, Fred. I'll be seeing you around. 232 00:08:45,931 --> 00:08:47,930 Oh! 233 00:08:47,930 --> 00:08:50,929 Hey, uh, you can let go now, Fred. I-I've got the ball. 234 00:08:50,930 --> 00:08:52,930 I'm tryin' to. 235 00:08:53,930 --> 00:08:55,929 Oh, great. 236 00:08:55,929 --> 00:08:57,928 You got glue all over the ball. 237 00:08:57,929 --> 00:09:00,928 Come on, let go! 238 00:09:00,929 --> 00:09:03,928 Well, Fred, it looks like we're stuck with each other. 239 00:09:03,928 --> 00:09:04,927 [chuckles] 240 00:09:04,928 --> 00:09:06,927 Go ahead, laugh it up, pal. 241 00:09:06,928 --> 00:09:09,927 You ain't got many laughs left. 242 00:09:09,927 --> 00:09:11,926 Yoo-hoo, Barney. 243 00:09:11,927 --> 00:09:13,926 Dinner's ready. Come on home. 244 00:09:13,927 --> 00:09:16,926 Oh, boy! Tonight's my favorite dish. 245 00:09:16,926 --> 00:09:18,925 Broiled pterodactyl ribs! 246 00:09:18,926 --> 00:09:19,925 See you later, Fred. 247 00:09:19,926 --> 00:09:21,925 (Fred) Yeow! 248 00:09:21,926 --> 00:09:24,925 Comin', Betty. Start servin' the soup. 249 00:09:24,925 --> 00:09:26,924 boing boing boing 250 00:09:26,925 --> 00:09:28,924 [giggling] 251 00:09:28,925 --> 00:09:31,924 Barney sure comes running when food is mentioned. 252 00:09:31,925 --> 00:09:34,925 He comes charging over the wall like a wild buffalo. 253 00:09:35,924 --> 00:09:36,923 (Barney) Yahoo! 254 00:09:36,924 --> 00:09:38,923 crash 255 00:09:38,924 --> 00:09:40,923 Uh, gee, Fred, I'm sorry. 256 00:09:40,923 --> 00:09:42,922 [mumbling] 257 00:09:42,923 --> 00:09:44,922 I forgot we were joint together. 258 00:09:44,923 --> 00:09:46,922 [mumbling continues] 259 00:09:46,923 --> 00:09:48,922 Hey, uh, how about joining me for dinner? 260 00:09:48,922 --> 00:09:51,922 [growls] 261 00:09:54,921 --> 00:09:56,920 Honestly, you two amaze me. 262 00:09:56,921 --> 00:10:00,920 Who else could get themselves glued to a bowling ball? 263 00:10:00,921 --> 00:10:02,920 I always knew our husbands were close. 264 00:10:02,920 --> 00:10:04,919 But this is too much. 265 00:10:04,920 --> 00:10:05,919 [giggling] 266 00:10:05,920 --> 00:10:07,919 (Barney) 'Yeah, we're like two peas in a pod.' 267 00:10:07,920 --> 00:10:11,919 [chuckling] And there's an inseparable bond that binds us together. 268 00:10:11,919 --> 00:10:13,918 [chuckling] 269 00:10:13,919 --> 00:10:14,918 clank 270 00:10:14,919 --> 00:10:16,918 Fred Flintstone, how dare you? 271 00:10:16,919 --> 00:10:19,918 (Fred) Well, he keeps askin' for it. 272 00:10:19,918 --> 00:10:20,917 Care for a walnut, Fred? 273 00:10:20,918 --> 00:10:24,917 No, thanks, there's one too many nuts around here already. 274 00:10:24,917 --> 00:10:26,916 Well then, I'll eat it. 275 00:10:26,917 --> 00:10:29,916 Yeow! My achin' hand! 276 00:10:29,917 --> 00:10:31,917 Uh-oh, he sounds mad! 277 00:10:33,916 --> 00:10:36,915 Alright, come out of the closet, Barney 278 00:10:36,916 --> 00:10:37,915 I know you're in there. 279 00:10:37,916 --> 00:10:39,915 I surrender, Fred. 280 00:10:39,915 --> 00:10:40,914 I-I-I'm sorry. 281 00:10:40,915 --> 00:10:42,914 Oh, put your hands down. 282 00:10:42,915 --> 00:10:44,914 Yeah, sure. 283 00:10:44,915 --> 00:10:45,914 Yeow! 284 00:10:45,915 --> 00:10:48,914 'That does it! Wilma, let's go home.' 285 00:10:48,914 --> 00:10:51,913 Oh, quit acting like children, you two. 286 00:10:51,914 --> 00:10:53,913 There's nothing you can do about it till morning. 287 00:10:53,914 --> 00:10:55,913 Yeah, you might as well get along 288 00:10:55,913 --> 00:10:57,912 because you're gonna have to sleep together. 289 00:10:57,913 --> 00:10:59,912 Sleep together? 290 00:10:59,913 --> 00:11:01,912 (Wilma) You've got a better idea? 291 00:11:01,913 --> 00:11:03,912 Wilma and Pebbles will spend the night with me. 292 00:11:03,912 --> 00:11:06,911 And you'll stay with Fred, Barney. 293 00:11:06,912 --> 00:11:08,911 Looks like we're gonna be bunk mates, Fred. 294 00:11:08,912 --> 00:11:13,912 Oh, boy, I got a feeling it's gonna be a long night. 295 00:11:14,911 --> 00:11:17,910 (Barney) 'One ninety-six, one ninety-seven' 296 00:11:17,910 --> 00:11:18,909 one ninety-eight 297 00:11:18,910 --> 00:11:20,909 one ninety-nine, two hundred. 298 00:11:20,910 --> 00:11:23,909 Now, for a couple of hundred deep knee bends. 299 00:11:23,910 --> 00:11:28,909 And a one, two, three, four.. 300 00:11:28,909 --> 00:11:30,909 Alright, knock it off! 301 00:11:31,909 --> 00:11:33,908 You're gonna have a deep bent nose 302 00:11:33,908 --> 00:11:35,907 if you don't get into bed. 303 00:11:35,908 --> 00:11:39,908 Okay, Fred, but don't blame me if I get fat and pudgy like you. 304 00:11:41,907 --> 00:11:44,907 [Fred snoring] 305 00:11:46,907 --> 00:11:48,906 - Hey, hey, Fred. - Ah, ah, what is it, what? 306 00:11:48,906 --> 00:11:50,905 - Can I have a drink of water? - Water? 307 00:11:50,906 --> 00:11:52,905 Oh, yeah, yeah, water. 308 00:11:52,906 --> 00:11:54,905 Gee, thanks, Fred. You're a pal. 309 00:11:54,906 --> 00:11:57,906 [Fred snoring] 310 00:12:01,905 --> 00:12:02,904 Hey, just a minute. 311 00:12:02,905 --> 00:12:04,904 What do you mean a drink of water? 312 00:12:04,904 --> 00:12:06,903 What do you think this is, a hotel? 313 00:12:06,904 --> 00:12:09,903 Well, gee, Fred. I was just thirsty, that's all. 314 00:12:09,904 --> 00:12:12,904 Thirsty, eh? Well, allow me! 315 00:12:13,903 --> 00:12:15,902 splash 316 00:12:15,903 --> 00:12:16,902 clank 317 00:12:16,903 --> 00:12:20,903 Gee, Fred, how could you do that to your closest friend? 318 00:12:22,902 --> 00:12:25,902 [Fred snoring] 319 00:12:27,901 --> 00:12:28,900 Are you awake, Fred? 320 00:12:28,901 --> 00:12:30,900 Ah, wha-what is it now? 321 00:12:30,901 --> 00:12:32,900 I can't sleep, Fred. 322 00:12:32,901 --> 00:12:34,900 Betty always sings me a lullaby when I can't sleep. 323 00:12:34,900 --> 00:12:38,899 Well, if you think I'm gonna sing you a lullaby 324 00:12:38,900 --> 00:12:41,899 you are outta your rock pickin' head. 325 00:12:41,899 --> 00:12:42,898 Now, go to sleep. 326 00:12:42,899 --> 00:12:45,899 - Okay, I'll try. - Oh.. 327 00:12:50,898 --> 00:12:52,897 ? Rock-a-bye Barney ? 328 00:12:52,898 --> 00:12:55,897 ? In the tree top when the wind-- ? 329 00:12:55,897 --> 00:12:58,896 What do you suppose that horrible noise is? 330 00:12:58,897 --> 00:12:59,896 I think I know. 331 00:12:59,897 --> 00:13:02,896 Whenever Barney has insomnia, I sing him to sleep. 332 00:13:02,897 --> 00:13:06,896 Hah, I guess he talked Fred into it this time. 333 00:13:06,896 --> 00:13:10,895 ? ...come rock-a-bye Barney and.. ? 334 00:13:10,895 --> 00:13:12,894 Beautiful, Fred. Beautiful. 335 00:13:12,895 --> 00:13:14,894 Shut up and go to sleep. 336 00:13:14,895 --> 00:13:18,895 ? When the bough breaks the cradle will fall ? 337 00:13:19,894 --> 00:13:22,893 ? And down will come a rock-a-bye ? 338 00:13:22,894 --> 00:13:27,893 ? A Barney and all ? 339 00:13:27,893 --> 00:13:31,892 Oh, brother! And they throw shoes at me! 340 00:13:31,893 --> 00:13:33,893 [Barney snoring] 341 00:13:34,892 --> 00:13:36,892 Good, he's finally fallen asleep. 342 00:13:37,892 --> 00:13:39,892 Now, maybe I can get some rest. 343 00:13:40,892 --> 00:13:43,892 [snoring] 344 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 thud 345 00:13:52,890 --> 00:13:53,890 thud 346 00:13:54,890 --> 00:13:57,890 [instrumental music] 347 00:14:02,889 --> 00:14:05,888 Huh? Hey, where am I? 348 00:14:05,888 --> 00:14:06,887 Oh, no. 349 00:14:06,888 --> 00:14:08,888 Barney's walkin' in his sleep. 350 00:14:11,887 --> 00:14:14,886 - Betty, look. - Oh, no. 351 00:14:14,887 --> 00:14:16,886 Wilma, you better do somethin', or I'm gonna put this guy 352 00:14:16,887 --> 00:14:18,886 to sleep for a week. 353 00:14:18,886 --> 00:14:19,885 Oh, I hope Fred doesn't do anything. 354 00:14:19,886 --> 00:14:23,885 It's supposed to be dangerous to waken a sleepwalker. 355 00:14:23,886 --> 00:14:25,886 Come on, we better tell him. 356 00:14:26,885 --> 00:14:29,885 Alright, pal, you're askin' for it. 357 00:14:30,885 --> 00:14:31,884 Fred, don't you dare! 358 00:14:31,885 --> 00:14:34,884 It's dangerous to wake up a sleepwalker. 359 00:14:34,884 --> 00:14:36,883 - Huh? - Be patient, Fred. 360 00:14:36,884 --> 00:14:38,883 Barney just wants a little midnight snack 361 00:14:38,884 --> 00:14:40,883 in the refrigerator. 362 00:14:40,884 --> 00:14:43,884 [mumbling] 363 00:14:45,883 --> 00:14:48,883 [scatting] 364 00:14:51,882 --> 00:14:53,882 Will you hurry up, Barney? 365 00:14:54,882 --> 00:14:55,881 'Be right with you, Freddie boy.' 366 00:14:55,882 --> 00:14:57,882 Huh, what do you mean you be right with me? 367 00:14:58,881 --> 00:14:59,880 You're supposed to be asleep! 368 00:14:59,881 --> 00:15:00,880 gulp 369 00:15:00,881 --> 00:15:02,880 [snoring] 370 00:15:02,881 --> 00:15:04,880 Open your eyes, wise guy 371 00:15:04,880 --> 00:15:06,879 because I'm gonna close both of 'em. 372 00:15:06,880 --> 00:15:09,879 Oh, sorry, Fred. Uh, I was just pretendin'. 373 00:15:09,880 --> 00:15:12,879 I-I figured you'd get sore if I'd told you I was hungry. 374 00:15:12,879 --> 00:15:13,878 Out, out, out! 375 00:15:13,879 --> 00:15:15,878 - I'm outing, Fred, I'm outing. - Hey! 376 00:15:15,879 --> 00:15:17,878 crash crash 377 00:15:17,879 --> 00:15:20,878 Uh-oh, here comes the midnight fire. 378 00:15:20,878 --> 00:15:22,877 - Goodnight, girls. - Goodnight, Barney. 379 00:15:22,878 --> 00:15:24,877 Goodnight, Fred. Sleep tight. 380 00:15:24,878 --> 00:15:25,878 bonk bonk 381 00:15:26,877 --> 00:15:28,876 Isn't it wonderful how they stick together? 382 00:15:28,877 --> 00:15:31,877 [laughing] 383 00:15:32,877 --> 00:15:35,877 [both snoring] 384 00:15:38,876 --> 00:15:40,876 [alarm ringing] 385 00:15:41,875 --> 00:15:43,874 Eight bells and all's well. 386 00:15:43,875 --> 00:15:45,874 Except my poor beak, that is. 387 00:15:45,875 --> 00:15:47,874 Up and at 'em, Fred, it's morning. 388 00:15:47,875 --> 00:15:50,874 Already? Oh, boy, what a night. 389 00:15:50,874 --> 00:15:52,873 Yeah. Hee-hee-hee! 390 00:15:52,874 --> 00:15:53,873 We had a real ball. 391 00:15:53,874 --> 00:15:55,873 A bowling ball that is. 392 00:15:55,874 --> 00:15:57,873 [chuckles] 393 00:15:57,873 --> 00:15:59,872 (Barney) 'Hey, hey come on, Freddie boy.' 394 00:15:59,873 --> 00:16:01,872 The girls are coming over any minute. 395 00:16:01,873 --> 00:16:03,873 And we wanna look our best. Hee-hee-hee. 396 00:16:04,872 --> 00:16:06,871 I wonder if Fred and Barney are up yet. 397 00:16:06,872 --> 00:16:09,871 I hope Fred's in a better mood this morning. 398 00:16:09,872 --> 00:16:12,871 [Fred yelping] 399 00:16:12,871 --> 00:16:15,871 Oh, no, they're at it again. Come on. 400 00:16:16,871 --> 00:16:20,871 [Fred screaming] 401 00:16:22,870 --> 00:16:24,869 Oh, that's the last straw, Barney! 402 00:16:24,870 --> 00:16:26,869 I'm gonna tear you limb from limb. 403 00:16:26,870 --> 00:16:28,869 Hey, try to keep calm, Fred. 404 00:16:28,869 --> 00:16:29,868 Fred, stop it! 405 00:16:29,869 --> 00:16:32,868 - Don't you dare hit my Barney! - What's going on? 406 00:16:32,869 --> 00:16:36,868 He-he just tried to fr-freeze me to death with a c-cold shower. 407 00:16:36,868 --> 00:16:38,867 But I always take a cold shower in the morning. 408 00:16:38,868 --> 00:16:40,867 (Betty) 'That's right, he does.' 409 00:16:40,868 --> 00:16:41,868 Yeah, but I don't! 410 00:16:42,867 --> 00:16:43,867 Control yourself, Fred. 411 00:16:44,867 --> 00:16:45,866 We've got to figure out 412 00:16:45,867 --> 00:16:47,866 what you and Barney are going to do. 413 00:16:47,867 --> 00:16:51,866 Hey, uh, maybe we can go on tour as Siamese twins, huh? 414 00:16:51,866 --> 00:16:53,865 Oh, boy. 415 00:16:53,866 --> 00:16:55,865 Maybe Mr. Quartz at the gas station 416 00:16:55,866 --> 00:16:56,865 can help you, Fred. 417 00:16:56,866 --> 00:16:58,865 Hey, that's not a bad idea. 418 00:16:58,865 --> 00:17:00,864 Quartz is pretty handy with the tools. 419 00:17:00,865 --> 00:17:02,865 - Come on, let's go, Barney. - Right you are. 420 00:17:04,865 --> 00:17:06,864 What a life, huh, Jane? 421 00:17:06,864 --> 00:17:09,863 Yes, Ethel, it's a real gas. 422 00:17:09,864 --> 00:17:11,863 Hey, Irving, here comes another car. 423 00:17:11,864 --> 00:17:16,863 Another one? How did I ever get hooked into this job anyway? 424 00:17:16,863 --> 00:17:18,862 Yeow! 425 00:17:18,863 --> 00:17:19,862 ting 426 00:17:19,863 --> 00:17:21,862 Hello. 427 00:17:21,862 --> 00:17:22,861 Anybody here? 428 00:17:22,862 --> 00:17:24,861 How about some service? 429 00:17:24,862 --> 00:17:26,861 Yeah, yeah, be right with you. 430 00:17:26,862 --> 00:17:28,861 I just gotta tighten this nut. 431 00:17:28,861 --> 00:17:30,860 creak creak creak 432 00:17:30,861 --> 00:17:33,860 Come on, Quartz, we're in a hurry. 433 00:17:33,861 --> 00:17:35,860 Hiya, Fred, Barney. 434 00:17:35,860 --> 00:17:37,859 Hey, the bowling alley is down the street, fellas. 435 00:17:37,860 --> 00:17:41,859 Look, if I want laughs, I'll call Yogi Bear. 436 00:17:41,860 --> 00:17:43,859 We got our hands stuck to this bowling bowl. 437 00:17:43,859 --> 00:17:45,858 Can you get us loose? 438 00:17:45,859 --> 00:17:48,858 Well, that's a real sticky problem 439 00:17:48,859 --> 00:17:49,858 but I'll try. 440 00:17:49,859 --> 00:17:53,858 Now, hold still, Fred, while I twist you guys apart. 441 00:17:53,858 --> 00:17:55,857 Now, why didn't I think of that? 442 00:17:55,858 --> 00:17:58,857 Because you ain't a trained mechanic like me. 443 00:17:58,857 --> 00:17:59,856 (Fred) Hey, wait! Hold it! 444 00:17:59,857 --> 00:18:01,856 Hold it! Just a minute!' 445 00:18:01,857 --> 00:18:02,856 What's the matter? 446 00:18:02,857 --> 00:18:04,856 whirr 447 00:18:04,857 --> 00:18:05,856 thud 448 00:18:05,856 --> 00:18:07,855 Oh, well, I got another idea. 449 00:18:07,856 --> 00:18:10,856 I hope it's better than this one. 450 00:18:12,855 --> 00:18:14,854 Hey, what's he gonna do now, Fred? 451 00:18:14,855 --> 00:18:17,854 He's going to separate us from the bowlin' ball 452 00:18:17,855 --> 00:18:18,854 with tow trucks. 453 00:18:18,855 --> 00:18:21,854 Okay, you guys, here goes. 454 00:18:21,854 --> 00:18:22,853 Giddy up, Ethel. 455 00:18:22,854 --> 00:18:25,854 [grunting] 456 00:18:27,854 --> 00:18:29,854 (Quartz) 'Come on, girls, pull.' 457 00:18:30,853 --> 00:18:31,853 'Pull!' 458 00:18:34,853 --> 00:18:36,853 wham wham 459 00:18:37,852 --> 00:18:40,852 thud thud thud 460 00:18:43,851 --> 00:18:46,850 Boy, I'm really stuck with this one. 461 00:18:46,851 --> 00:18:49,850 But maybe I can come up with some more ideas. 462 00:18:49,851 --> 00:18:52,850 Never mind, any more of your bright ideas 463 00:18:52,850 --> 00:18:53,849 we'll wind up in a hospital. 464 00:18:53,850 --> 00:18:56,849 Hey, that's it. See a doctor. 465 00:18:56,850 --> 00:18:59,849 Yeah, might as well. I got nothin' to lose. 466 00:18:59,849 --> 00:19:01,849 Except me. Hee-hee-hee. 467 00:19:04,849 --> 00:19:06,848 "Dr. Bonestitch." 468 00:19:06,848 --> 00:19:09,847 Let's go in, Fred. 469 00:19:09,848 --> 00:19:11,847 The bowling alley is down the street, gentlemen. 470 00:19:11,848 --> 00:19:13,847 This is a doctor's office. 471 00:19:13,847 --> 00:19:16,846 Very funny. You ought to be on TV. 472 00:19:16,847 --> 00:19:19,846 Look, can the doctor remove a bowling bowl? 473 00:19:19,847 --> 00:19:22,846 Well, he's really more of a golfer. 474 00:19:22,846 --> 00:19:24,845 More of a golfer. Hee-hee-hee. 475 00:19:24,846 --> 00:19:27,845 - That's a riot. - Will you shut up? 476 00:19:27,846 --> 00:19:29,845 Go inside and ask the doctor yourself. 477 00:19:29,845 --> 00:19:32,844 Thanks, now let me do the talking, Barney. 478 00:19:32,845 --> 00:19:33,844 (Barney) I'm with you. 479 00:19:33,845 --> 00:19:36,845 Boy, the trouble men get into. 480 00:19:37,844 --> 00:19:39,843 Well, well, well, fine day, isn't it? 481 00:19:39,844 --> 00:19:42,843 Now, don't be afraid. Just tell me which one is sick. 482 00:19:42,844 --> 00:19:46,843 Well, uh, hee-hee-hee, it's kind of silly. 483 00:19:46,843 --> 00:19:48,842 You see, me and my pal here 484 00:19:48,843 --> 00:19:50,842 are stuck together, you see? 485 00:19:50,843 --> 00:19:52,842 Very interesting. 486 00:19:52,842 --> 00:19:54,841 Hmm, no pulse at all. 487 00:19:54,842 --> 00:19:56,841 - Are you sure you're alive? - That ain't me! 488 00:19:56,842 --> 00:19:59,841 (Fred) That's the bowlin' ball you're listenin' to. 489 00:19:59,841 --> 00:20:00,840 Bowling ball? 490 00:20:00,841 --> 00:20:03,840 Oh, the bowling alley is down the street. 491 00:20:03,841 --> 00:20:04,840 We know that! 492 00:20:04,841 --> 00:20:06,840 We wanna get rid of the bowling ball. 493 00:20:06,840 --> 00:20:09,839 Sorry, I already have a bowling ball. 494 00:20:09,840 --> 00:20:11,840 Now, shall we get on with the check up? 495 00:20:13,839 --> 00:20:15,838 Now, this won't hurt a bit. 496 00:20:15,839 --> 00:20:17,839 I'm just going to test your reflexes. 497 00:20:19,839 --> 00:20:22,838 Boy, you really put your foot in your mouth that time, Fred. 498 00:20:22,838 --> 00:20:24,838 [muffled speech] 499 00:20:25,838 --> 00:20:27,837 Let's step into the next room now 500 00:20:27,838 --> 00:20:29,837 and check your weight. 501 00:20:29,837 --> 00:20:31,836 There's your trouble. 502 00:20:31,837 --> 00:20:33,837 You're overweight, 350 pounds. 503 00:20:34,837 --> 00:20:35,836 Three hundred and fifty pounds? 504 00:20:35,837 --> 00:20:37,836 Your scale must be wrong, I.. 505 00:20:37,836 --> 00:20:39,835 Hey, wait a minute. 506 00:20:39,836 --> 00:20:41,835 Get off the scales, will you, Barney? 507 00:20:41,836 --> 00:20:44,835 We'll just have to divide by two, Fred. 508 00:20:44,835 --> 00:20:46,835 Shall we go to the X-ray room? 509 00:20:48,835 --> 00:20:49,834 Ah-han! 510 00:20:49,835 --> 00:20:52,834 The X-Ray machine has given me the answer 511 00:20:52,834 --> 00:20:54,833 to your troubles, gentlemen. 512 00:20:54,834 --> 00:20:56,833 'You two are stuck to a bowling ball.' 513 00:20:56,834 --> 00:20:58,833 (Fred) What are you, a comedian? 514 00:20:58,834 --> 00:21:00,833 We know we're stuck to a bowlin' ball! 515 00:21:00,833 --> 00:21:03,832 Well, now, you have medical evidence to back it up. 516 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 That'll be $25, please. 517 00:21:08,832 --> 00:21:10,832 Gee, Fred, we could be stuck with each other forever. 518 00:21:11,832 --> 00:21:13,831 Something like this could break up my family life. 519 00:21:13,832 --> 00:21:16,831 I'm gonna break up your head in a minute if.. 520 00:21:16,831 --> 00:21:17,830 Hey, that's it! 521 00:21:17,831 --> 00:21:19,830 Come on, Barney! 522 00:21:19,831 --> 00:21:21,830 I've got a mallet and a chisel in the garage! 523 00:21:21,830 --> 00:21:23,829 We're gonna break this ball apart. 524 00:21:23,830 --> 00:21:26,829 Oh, no, Fred, not my new bowling ball! 525 00:21:26,830 --> 00:21:27,830 Keep quiet. 526 00:21:29,829 --> 00:21:32,828 (Fred) Okay, Barney, one good whack should do it. 527 00:21:32,829 --> 00:21:35,828 When I nod my head, hit it. 528 00:21:35,829 --> 00:21:36,828 If you say so, Fred. 529 00:21:36,828 --> 00:21:37,827 clank 530 00:21:37,828 --> 00:21:41,827 Not my head, you dope, the ball! 531 00:21:41,828 --> 00:21:43,827 Here, give me that mallet. 532 00:21:43,828 --> 00:21:45,827 Now this time, you hold the chisel. 533 00:21:45,827 --> 00:21:47,826 Now, hold still. 534 00:21:47,827 --> 00:21:49,826 What are you doing? 535 00:21:49,827 --> 00:21:52,826 Oh, gee, Fred, it's a brand new ball. 536 00:21:52,826 --> 00:21:53,826 Put that chisel back. 537 00:21:54,826 --> 00:21:57,826 I can't do it, Fred. I love that ball. 538 00:21:58,826 --> 00:21:59,826 Put it back! 539 00:22:01,825 --> 00:22:02,824 smack 540 00:22:02,825 --> 00:22:05,824 Will you quit pulling that chisel away? 541 00:22:05,825 --> 00:22:07,825 crack crack crack 542 00:22:08,824 --> 00:22:09,823 I did it! 543 00:22:09,824 --> 00:22:10,823 I did it. We're free! 544 00:22:10,824 --> 00:22:13,823 Yabba dabba doo! 545 00:22:13,824 --> 00:22:15,824 [Barney sobbing] 546 00:22:16,823 --> 00:22:18,822 Now, what's troubling you? 547 00:22:18,823 --> 00:22:21,822 Oh, it's like saying goodbye to a close friend. 548 00:22:21,823 --> 00:22:22,822 [sobbing] 549 00:22:22,822 --> 00:22:24,821 Oh, knock it off, will you? 550 00:22:24,822 --> 00:22:26,821 We're free, and that's more important. 551 00:22:26,822 --> 00:22:28,821 Well, Fred, how did it go? 552 00:22:28,822 --> 00:22:30,822 - Did you two finally get loose? - Yeah. 553 00:22:31,821 --> 00:22:32,820 Fred got us outta one mess 554 00:22:32,821 --> 00:22:34,821 and now he's gettin' into another. He-he-he. 555 00:22:35,821 --> 00:22:38,820 Go ahead, laugh, but this is a million dollar idea. 556 00:22:38,820 --> 00:22:40,819 And I'm gonna whip up another batch of this stuff 557 00:22:40,820 --> 00:22:42,819 before I forget the formula. 558 00:22:42,820 --> 00:22:43,819 Fred, will you ever learn? 559 00:22:43,820 --> 00:22:46,819 (Fred) 'Boy, some inspiration you are!' 560 00:22:46,819 --> 00:22:47,818 'Remember, Wilma' 561 00:22:47,819 --> 00:22:49,818 '"Behind every great man there's a woman."' 562 00:22:49,819 --> 00:22:52,818 Yeah, telling him what he's doing wrong. He-he-he. 563 00:22:52,818 --> 00:22:56,817 Instead of nag, nag, nag, why don't you help out? 564 00:22:56,818 --> 00:22:59,817 Sorry, Fred, what can I do to help? 565 00:22:59,817 --> 00:23:01,816 Well, you can hand me that bottle 566 00:23:01,817 --> 00:23:03,816 of seaweed extract over there. 567 00:23:03,817 --> 00:23:05,816 Seaweed extract, coming up. Here you are, Fred. 568 00:23:05,817 --> 00:23:08,816 - 'Now, the cactus juice.' - Cactus juice. 569 00:23:08,816 --> 00:23:10,815 - Stone dust. - 'Stone dust.' 570 00:23:10,816 --> 00:23:13,815 - Carbon pterodactyl hide. - 'Carbon whatever-you-said.' 571 00:23:13,816 --> 00:23:14,815 - H2O. - Water. 572 00:23:14,815 --> 00:23:16,814 - 'Don't be funny.' - Sorry, dear. 573 00:23:16,815 --> 00:23:20,814 This is gonna be it, Wilma. A new era in science. 574 00:23:20,815 --> 00:23:23,814 Who knows, I could be another Einstone. 575 00:23:23,814 --> 00:23:25,813 Now, let me see. Oh, yeah, yeah. 576 00:23:25,814 --> 00:23:29,813 One more ingredient. Wilma, hand me the can on the top shelf. 577 00:23:29,814 --> 00:23:30,813 (Wilma) 'Okay dear.' 578 00:23:30,813 --> 00:23:33,812 Oh, Fred, is that what you used before? 579 00:23:33,813 --> 00:23:36,812 '"Rockbaum's steel grip glue?"' 580 00:23:36,813 --> 00:23:37,812 Of course, what do you think 581 00:23:37,812 --> 00:23:39,811 gives my secret formula holding power? 582 00:23:39,812 --> 00:23:43,811 We're gonna be rich, Wilma! Filthy rich and we.. 583 00:23:43,812 --> 00:23:48,811 "Ro-Ro-Ro-Rockbaum's steel grip glue?" 584 00:23:48,811 --> 00:23:51,810 - Oh, no. - Yes, Fred. 585 00:23:51,811 --> 00:23:53,810 You just invented a glue that's been on the market 586 00:23:53,810 --> 00:23:55,809 for 20 years. 587 00:23:55,810 --> 00:23:57,809 Come on, let's forget the whole thing. 588 00:23:57,810 --> 00:23:59,809 That's right, walk out on me. 589 00:23:59,810 --> 00:24:01,809 Give up when the going gets tough. 590 00:24:01,809 --> 00:24:04,808 Well, I ain't giving up. I'll invent something else. 591 00:24:04,809 --> 00:24:06,808 Come on, Barney, I'll invent your dinner. 592 00:24:06,809 --> 00:24:09,808 Yeah, he-he-he. Eh, see you later, Fred. 593 00:24:09,808 --> 00:24:11,808 Maybe we could go bowling. He-he-he. 594 00:24:12,808 --> 00:24:14,807 And if you need any more inspiration 595 00:24:14,808 --> 00:24:15,807 I'll be in the kitchen. 596 00:24:15,807 --> 00:24:17,807 [chuckling] 597 00:24:18,807 --> 00:24:20,806 Just remember one thing. 598 00:24:20,807 --> 00:24:23,806 Thomas Edistone wasn't built in a day, you know. 599 00:24:23,806 --> 00:24:25,805 Or, er, something like that. 600 00:24:25,806 --> 00:24:27,806 And don't you forget it! 601 00:24:30,805 --> 00:24:32,805 [theme song] 602 00:24:34,805 --> 00:24:36,804 ? Flintstones meet the Flintstones ? 603 00:24:36,805 --> 00:24:40,804 ? They're the modern Stone Age family ? 604 00:24:40,804 --> 00:24:42,803 ? From the town of Bedrock ? 605 00:24:42,804 --> 00:24:46,803 ? They're a page right out of history ? 606 00:24:46,803 --> 00:24:49,802 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 607 00:24:49,803 --> 00:24:52,802 ? Then that cat will stay out for the night ? 608 00:24:52,803 --> 00:24:54,803 ? When you're with the Flintstones ? 609 00:24:55,802 --> 00:24:57,801 ? Have a yabba-dabba doo time ? 610 00:24:57,802 --> 00:24:58,801 ? A dabba-doo time ? 611 00:24:58,802 --> 00:25:01,802 ? We'll have a gay old time ? 612 00:25:07,801 --> 00:25:11,800 ? We'll have a gay old time ? 613 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 Wilma! 614 00:25:13,850 --> 00:25:18,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.