Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,999
Hiya, Fred, Barney.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,999
We got our hands stuck to this bowling ball.
3
00:00:06,999 --> 00:00:08,998
Can you get us loose?
4
00:00:08,999 --> 00:00:10,998
Well, that's a real sticky problem.
5
00:00:10,999 --> 00:00:12,998
But I'll try.
6
00:00:12,999 --> 00:00:13,998
Now, hold still, Fred
7
00:00:13,998 --> 00:00:15,998
while I twist you guys apart.
8
00:00:16,998 --> 00:00:17,997
Uh, why didn't I think of that?
9
00:00:17,998 --> 00:00:21,997
Because you ain't a trained mechanic like me.
10
00:00:21,997 --> 00:00:22,996
(Fred) Hey, wait! Hold it!
11
00:00:22,997 --> 00:00:24,996
Hold it! Just a minute!
12
00:00:24,997 --> 00:00:25,996
What's the matter?
13
00:00:25,997 --> 00:00:26,996
whirr
14
00:00:26,997 --> 00:00:28,996
thud
15
00:00:28,996 --> 00:00:30,996
Oh, well, I got another idea.
16
00:00:33,996 --> 00:00:35,996
[theme song]
17
00:00:37,995 --> 00:00:39,994
[squawking]
18
00:00:39,995 --> 00:00:42,994
Yabba dabba doo!
19
00:00:42,995 --> 00:00:44,994
? Flintstones meet the Flintstones ?
20
00:00:44,994 --> 00:00:48,993
? They're the modern Stone Age family ?
21
00:00:48,994 --> 00:00:50,993
? From the town of Bedrock ?
22
00:00:50,994 --> 00:00:54,993
? They're a page right out of history ?
23
00:00:54,993 --> 00:00:57,992
? Let's ride with the family down the street ?
24
00:00:57,993 --> 00:01:00,992
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
25
00:01:00,992 --> 00:01:02,991
? When you're with the Flintstones ?
26
00:01:02,992 --> 00:01:05,991
? Have a yabba dabba doo time ?
27
00:01:05,992 --> 00:01:06,991
? A dabba doo time ?
28
00:01:06,991 --> 00:01:09,991
? We'll have a gay old time ??
29
00:01:12,991 --> 00:01:14,990
Alright, Melvin, fill her up.
30
00:01:14,990 --> 00:01:16,990
[slurping]
31
00:01:18,990 --> 00:01:20,989
That's fine, Melvin.
32
00:01:20,990 --> 00:01:24,989
Oh, Dino, go fetch Pebbles. It's time for her bath.
33
00:01:24,989 --> 00:01:26,988
[barking]
34
00:01:26,989 --> 00:01:27,989
screech
35
00:01:28,988 --> 00:01:29,987
[barking]
36
00:01:29,988 --> 00:01:31,987
slurp slurp slurp
37
00:01:31,988 --> 00:01:34,987
[giggling]
38
00:01:34,988 --> 00:01:36,987
Alright, you two, break it up.
39
00:01:36,987 --> 00:01:38,986
I haven't go all day, you know.
40
00:01:38,987 --> 00:01:40,986
[barking]
41
00:01:40,987 --> 00:01:41,986
[babbling]
42
00:01:41,987 --> 00:01:44,986
[chuckling]
43
00:01:44,986 --> 00:01:45,985
[Pebbles babbling]
44
00:01:45,986 --> 00:01:47,985
Wee!
45
00:01:47,986 --> 00:01:48,985
splash
46
00:01:48,986 --> 00:01:51,985
[babbling]
47
00:01:51,985 --> 00:01:52,984
slurp slurp slurp
48
00:01:52,985 --> 00:01:53,985
[giggling]
49
00:01:54,985 --> 00:01:56,984
You really love little Pebbles, don't you, Dino?
50
00:01:56,985 --> 00:01:58,984
[barking]
51
00:01:58,985 --> 00:02:01,984
And Pebbles loves you, too.
52
00:02:01,984 --> 00:02:02,984
[chuckling]
53
00:02:05,984 --> 00:02:08,983
Oh, boy, wait till Fred sees my new bowlin' ball.
54
00:02:08,983 --> 00:02:11,983
It will bring my score up to at least a hundred.
55
00:02:13,983 --> 00:02:15,982
S-t-rike!
56
00:02:15,982 --> 00:02:17,981
[chuckling]
57
00:02:17,982 --> 00:02:20,981
Ho, ho, they'll call me Twinkle Toes Rubble.
58
00:02:20,982 --> 00:02:22,981
The terror of the allies.
59
00:02:22,981 --> 00:02:23,980
Heh, heh. S-t-rike!
60
00:02:23,981 --> 00:02:24,981
thud
61
00:02:25,981 --> 00:02:27,981
[chuckles] Boy, what a ball!
62
00:02:29,980 --> 00:02:30,979
Wee!
63
00:02:30,980 --> 00:02:32,979
[chuckles] Be careful, Pebbles.
64
00:02:32,980 --> 00:02:34,979
I've already had my bath.
65
00:02:34,980 --> 00:02:35,979
(Barney) 'Hiya, Wilma.'
66
00:02:35,980 --> 00:02:37,979
Oh, hello, Barney. Come in.
67
00:02:37,979 --> 00:02:38,978
Hey, uh, where's Fred?
68
00:02:38,979 --> 00:02:40,978
I wanna show him my new bowlin' ball.
69
00:02:40,979 --> 00:02:41,979
He's out in the garage, Barney
70
00:02:42,979 --> 00:02:43,978
inventing more soft drinks.
71
00:02:43,979 --> 00:02:45,978
[chuckling]
72
00:02:45,978 --> 00:02:46,978
Still tryin' to put the "Cactus Cola"
73
00:02:47,978 --> 00:02:48,977
people outta business, huh?
74
00:02:48,978 --> 00:02:50,977
Oh, Fred just won't give up.
75
00:02:50,978 --> 00:02:54,977
This is his 778th experiment.
76
00:02:54,977 --> 00:02:55,977
I'll call him for you.
77
00:02:56,977 --> 00:03:00,976
Oh, Fred, Barney's here to see you.
78
00:03:00,976 --> 00:03:01,975
(Fred) Tell him I'm busy!
79
00:03:01,976 --> 00:03:05,976
I got no time for his idle chit chat.
80
00:03:06,975 --> 00:03:09,974
- Well, you heard him. - Yeah, hee-hee-hee.
81
00:03:09,975 --> 00:03:11,974
I-I'll pop in on him for a minute anyway.
82
00:03:11,975 --> 00:03:15,974
Uh, maybe I can talk him into taking a bowlin' break.
83
00:03:15,974 --> 00:03:17,973
Eh, so-so I can try out my new ball.
84
00:03:17,974 --> 00:03:18,973
Eh, s-t-rike!
85
00:03:18,974 --> 00:03:20,973
thud
86
00:03:20,974 --> 00:03:22,973
Uh-oh, the ball slipped out of my hand!
87
00:03:22,973 --> 00:03:25,972
[rumbling]
88
00:03:25,973 --> 00:03:26,972
crash crash crash
89
00:03:26,973 --> 00:03:28,972
(Fred) 'Yeow!'
90
00:03:28,973 --> 00:03:30,972
Hey-hey, Fred. Y-y-you alright?
91
00:03:30,972 --> 00:03:33,971
You blundering bubble head!
92
00:03:33,972 --> 00:03:35,971
What are you trying to do, murder me?
93
00:03:35,972 --> 00:03:38,971
Well, I just wanted to show you my new ball, Fred.
94
00:03:38,971 --> 00:03:39,971
Uh, gee, don't get sore.
95
00:03:40,971 --> 00:03:41,970
That's the trouble with you, Barney.
96
00:03:41,971 --> 00:03:45,970
All you think about is bowlin' or shootin' pool.
97
00:03:45,970 --> 00:03:48,969
Well, it's us guys who think of something constructive
98
00:03:48,970 --> 00:03:50,969
that are gonna make it to the top, someday.
99
00:03:50,970 --> 00:03:52,970
- Is that so? - Yeah, that's so.
100
00:03:53,969 --> 00:03:55,968
Now, uh, take me for instance.
101
00:03:55,969 --> 00:03:57,968
I'm inventing a new soft drink.
102
00:03:57,969 --> 00:03:59,968
- Try some. - No, thanks.
103
00:03:59,968 --> 00:04:00,967
Knowing your inventions
104
00:04:00,968 --> 00:04:02,967
I'll stick to grape juice.
105
00:04:02,968 --> 00:04:03,967
[chuckling]
106
00:04:03,968 --> 00:04:04,967
[mimics Barney chuckling]
107
00:04:04,968 --> 00:04:05,967
Oh, boy!
108
00:04:05,968 --> 00:04:08,967
Now, stop bein' funny and hand me that spoon.
109
00:04:08,967 --> 00:04:09,967
Oh, sure, Fred.
110
00:04:11,967 --> 00:04:13,966
[grunting]
111
00:04:13,967 --> 00:04:16,966
I-I can't, Fred. It-it's stuck.
112
00:04:16,966 --> 00:04:17,965
What do you mean stuck?
113
00:04:17,966 --> 00:04:19,965
Can't you even lift a spoon?
114
00:04:19,966 --> 00:04:21,965
Oh, never mind.
115
00:04:21,966 --> 00:04:23,965
I'll do it myself.
116
00:04:23,965 --> 00:04:25,964
[grunting]
117
00:04:25,965 --> 00:04:27,964
Mm.
118
00:04:27,965 --> 00:04:29,964
Maybe I put too much concentrated cactus juice
119
00:04:29,965 --> 00:04:31,964
in my new soft drink.
120
00:04:31,964 --> 00:04:34,963
Well, back to the old test tube.
121
00:04:34,964 --> 00:04:35,963
[rattling]
122
00:04:35,964 --> 00:04:37,963
[chuckles]
123
00:04:37,963 --> 00:04:40,962
You can always sell that stuff as glue, you know, heh, heh..
124
00:04:40,963 --> 00:04:43,962
[mimics Barney chuckling] "Sell that stuff as glue, you know!"
125
00:04:43,963 --> 00:04:45,962
You slay me, Barney, I..
126
00:04:45,962 --> 00:04:47,961
Hey, wait a minute.
127
00:04:47,962 --> 00:04:48,961
Maybe you're right.
128
00:04:48,962 --> 00:04:50,961
I'm glad I thought of it.
129
00:04:50,962 --> 00:04:54,961
It could be I just stumbled onto somethin', you know?
130
00:04:54,961 --> 00:04:57,960
After all, a lotta great discoveries
131
00:04:57,961 --> 00:04:58,961
are made accidentally by
132
00:04:59,961 --> 00:05:00,960
geniuses like me.
133
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
If you ever discover anything, Fred
134
00:05:03,960 --> 00:05:04,959
it would be an accident.
135
00:05:04,960 --> 00:05:06,959
[laughs]
136
00:05:06,960 --> 00:05:08,959
Hey, hey, uh, what're you doin' now?
137
00:05:08,959 --> 00:05:10,958
I'm gonna try to glue this broken handle
138
00:05:10,959 --> 00:05:12,958
back on this old coffee pot.
139
00:05:12,959 --> 00:05:14,958
clank
140
00:05:14,959 --> 00:05:15,959
clank clank clank
141
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Look, Barney, it worked! I'm a genius!
142
00:05:18,958 --> 00:05:20,957
Well, well, just remember, I thought of it.
143
00:05:20,958 --> 00:05:21,957
How do you like that?
144
00:05:21,958 --> 00:05:22,958
As soon as you hit it big
145
00:05:23,957 --> 00:05:25,956
everyone wants to get in the act.
146
00:05:25,957 --> 00:05:27,956
- But I did thought of it. - 'Never mind, pal.'
147
00:05:27,957 --> 00:05:29,956
Come on, we gotta take this stuff out
148
00:05:29,957 --> 00:05:30,956
and field test it.
149
00:05:30,956 --> 00:05:32,956
Yabba dabba doo!
150
00:05:33,956 --> 00:05:34,956
I'll be a millionaire!
151
00:05:35,956 --> 00:05:37,955
Oh, boy, I wish I had a dime for every time
152
00:05:37,955 --> 00:05:39,954
Fred was gonna be a millionaire.
153
00:05:39,955 --> 00:05:41,954
[chuckles] I'd be a millionaire.
154
00:05:41,955 --> 00:05:42,955
[laughs]
155
00:05:44,955 --> 00:05:47,954
Alright, Barney, our first test will be a simple one.
156
00:05:47,954 --> 00:05:50,953
We dab a little glue on to this stick.
157
00:05:50,954 --> 00:05:52,953
A little dab will do it.
158
00:05:52,954 --> 00:05:54,953
Then we glue another stick to it
159
00:05:54,953 --> 00:05:58,953
and we are ready for Operation Stress Test.
160
00:06:00,952 --> 00:06:02,951
You get the picture, Barney?
161
00:06:02,952 --> 00:06:03,951
Me and Dino will have a tug of war.
162
00:06:03,952 --> 00:06:06,951
All that's holding us together is the glue
163
00:06:06,952 --> 00:06:08,951
on the end of the sticks.
164
00:06:08,951 --> 00:06:11,950
And when I give the word, Dino will start tugging.
165
00:06:11,951 --> 00:06:14,950
A very ingenuous idea, Fred.
166
00:06:14,951 --> 00:06:18,950
Oh, Dino, chow time. Come and get it!
167
00:06:18,950 --> 00:06:19,949
[barking]
168
00:06:19,950 --> 00:06:20,949
(Fred) Dino, wait!
169
00:06:20,950 --> 00:06:22,949
thud
170
00:06:22,950 --> 00:06:23,949
Hey, Fred. It worked.
171
00:06:23,949 --> 00:06:26,948
- The glue held. - Oh, boy!
172
00:06:26,949 --> 00:06:29,949
The things I go through in the name of science.
173
00:06:30,948 --> 00:06:34,947
Now, for stress test number two. You ready, Barney?
174
00:06:34,948 --> 00:06:36,947
I gotta hand it to you, Fred.
175
00:06:36,948 --> 00:06:38,947
Who else would think of testing glue
176
00:06:38,947 --> 00:06:39,946
'by lifting an elephant?'
177
00:06:39,947 --> 00:06:42,946
(Fred) 'Can I help it if I got a scientific mind?'
178
00:06:42,947 --> 00:06:45,946
Alright, Barney, pull!
179
00:06:45,946 --> 00:06:47,945
'Pull!'
180
00:06:47,946 --> 00:06:48,946
'Pull!'
181
00:06:49,946 --> 00:06:52,945
Pu-l-l!
182
00:06:52,946 --> 00:06:55,945
We did it. The glue is holding.
183
00:06:55,945 --> 00:06:56,944
Congratulations, Fred.
184
00:06:56,945 --> 00:06:59,944
Let me be the first to shake your hand.
185
00:06:59,945 --> 00:07:01,945
Barney, don't let go of the r-o-o-o..
186
00:07:02,944 --> 00:07:04,944
thud thud
187
00:07:06,944 --> 00:07:09,944
Will you get off my back?
188
00:07:10,943 --> 00:07:13,942
All set for stress test number three, Fred.
189
00:07:13,943 --> 00:07:15,942
The stick is glued to the side of the house.
190
00:07:15,943 --> 00:07:17,942
- Are you ready? - Ready.
191
00:07:17,942 --> 00:07:19,941
Just give me the word and I'll take off.
192
00:07:19,942 --> 00:07:23,941
Assistant Scientist Rubble, to Head Scientist Flintstone.
193
00:07:23,941 --> 00:07:25,940
- 'Take off!' - Heh, heh, heh.
194
00:07:25,941 --> 00:07:28,940
With Barney as an assistant, science is likely to be set back
195
00:07:28,941 --> 00:07:29,941
to the Stone Age.
196
00:07:30,941 --> 00:07:31,940
vroom
197
00:07:31,940 --> 00:07:34,939
Boy, if the glue passes this test
198
00:07:34,940 --> 00:07:36,939
I'll get it made!
199
00:07:36,940 --> 00:07:37,939
crash
200
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
bang
201
00:07:40,939 --> 00:07:42,938
Uh-oh, stop signal and I can't stop.
202
00:07:42,939 --> 00:07:44,938
screech
203
00:07:44,939 --> 00:07:45,938
clank
204
00:07:45,939 --> 00:07:46,939
thud
205
00:07:47,938 --> 00:07:49,937
Well, Barney, how does it feel
206
00:07:49,938 --> 00:07:51,937
to be the best friend of a millionaire?
207
00:07:51,938 --> 00:07:53,937
[chuckling] I don't know, Fred.
208
00:07:53,937 --> 00:07:55,936
You still owe me five bucks from the last time
209
00:07:55,937 --> 00:07:57,936
you was gonna be a millionaire.
210
00:07:57,937 --> 00:07:58,936
Go ahead, laugh.
211
00:07:58,937 --> 00:08:00,936
They laughed at Thomas Edistone
212
00:08:00,937 --> 00:08:01,936
when he invented the candle.
213
00:08:01,936 --> 00:08:04,936
But he didn't care, he.. Oops!
214
00:08:07,936 --> 00:08:09,935
Hey, watch it, Fred! Watch it! You're gonna..
215
00:08:09,935 --> 00:08:11,934
crash
216
00:08:11,935 --> 00:08:12,934
...fall.
217
00:08:12,935 --> 00:08:15,934
Barney, what's the big idea leavin' your blowin' ball
218
00:08:15,935 --> 00:08:17,934
in middle of the floor?
219
00:08:17,934 --> 00:08:18,933
Well, gee, Fred, I tried to warn you.
220
00:08:18,934 --> 00:08:20,933
Out, Rubble, out, out, out!
221
00:08:20,934 --> 00:08:22,933
I'm out, Fred. I'm out, I'm out, I'm out.
222
00:08:22,934 --> 00:08:24,933
Oh, my achin' head!
223
00:08:24,933 --> 00:08:26,932
And look at this mess.
224
00:08:26,933 --> 00:08:28,932
My formula is all over the floor.
225
00:08:28,933 --> 00:08:30,932
Er, uh, excuse me, Fred.
226
00:08:30,933 --> 00:08:32,932
'I told you to get outta here, Rubble.'
227
00:08:32,932 --> 00:08:35,931
I know, Fred. But, can I take my bowling ball with me?
228
00:08:35,932 --> 00:08:37,931
Yeah, take the darn thing.
229
00:08:37,932 --> 00:08:39,931
And if I ever see you or this ball again
230
00:08:39,931 --> 00:08:42,930
it will be too soon. Now get out!
231
00:08:42,931 --> 00:08:44,931
Thanks, Fred. I'll be seeing you around.
232
00:08:45,931 --> 00:08:47,930
Oh!
233
00:08:47,930 --> 00:08:50,929
Hey, uh, you can let go now, Fred. I-I've got the ball.
234
00:08:50,930 --> 00:08:52,930
I'm tryin' to.
235
00:08:53,930 --> 00:08:55,929
Oh, great.
236
00:08:55,929 --> 00:08:57,928
You got glue all over the ball.
237
00:08:57,929 --> 00:09:00,928
Come on, let go!
238
00:09:00,929 --> 00:09:03,928
Well, Fred, it looks like we're stuck with each other.
239
00:09:03,928 --> 00:09:04,927
[chuckles]
240
00:09:04,928 --> 00:09:06,927
Go ahead, laugh it up, pal.
241
00:09:06,928 --> 00:09:09,927
You ain't got many laughs left.
242
00:09:09,927 --> 00:09:11,926
Yoo-hoo, Barney.
243
00:09:11,927 --> 00:09:13,926
Dinner's ready. Come on home.
244
00:09:13,927 --> 00:09:16,926
Oh, boy! Tonight's my favorite dish.
245
00:09:16,926 --> 00:09:18,925
Broiled pterodactyl ribs!
246
00:09:18,926 --> 00:09:19,925
See you later, Fred.
247
00:09:19,926 --> 00:09:21,925
(Fred) Yeow!
248
00:09:21,926 --> 00:09:24,925
Comin', Betty. Start servin' the soup.
249
00:09:24,925 --> 00:09:26,924
boing boing boing
250
00:09:26,925 --> 00:09:28,924
[giggling]
251
00:09:28,925 --> 00:09:31,924
Barney sure comes running when food is mentioned.
252
00:09:31,925 --> 00:09:34,925
He comes charging over the wall like a wild buffalo.
253
00:09:35,924 --> 00:09:36,923
(Barney) Yahoo!
254
00:09:36,924 --> 00:09:38,923
crash
255
00:09:38,924 --> 00:09:40,923
Uh, gee, Fred, I'm sorry.
256
00:09:40,923 --> 00:09:42,922
[mumbling]
257
00:09:42,923 --> 00:09:44,922
I forgot we were joint together.
258
00:09:44,923 --> 00:09:46,922
[mumbling continues]
259
00:09:46,923 --> 00:09:48,922
Hey, uh, how about joining me for dinner?
260
00:09:48,922 --> 00:09:51,922
[growls]
261
00:09:54,921 --> 00:09:56,920
Honestly, you two amaze me.
262
00:09:56,921 --> 00:10:00,920
Who else could get themselves glued to a bowling ball?
263
00:10:00,921 --> 00:10:02,920
I always knew our husbands were close.
264
00:10:02,920 --> 00:10:04,919
But this is too much.
265
00:10:04,920 --> 00:10:05,919
[giggling]
266
00:10:05,920 --> 00:10:07,919
(Barney) 'Yeah, we're like two peas in a pod.'
267
00:10:07,920 --> 00:10:11,919
[chuckling] And there's an inseparable bond that binds us together.
268
00:10:11,919 --> 00:10:13,918
[chuckling]
269
00:10:13,919 --> 00:10:14,918
clank
270
00:10:14,919 --> 00:10:16,918
Fred Flintstone, how dare you?
271
00:10:16,919 --> 00:10:19,918
(Fred) Well, he keeps askin' for it.
272
00:10:19,918 --> 00:10:20,917
Care for a walnut, Fred?
273
00:10:20,918 --> 00:10:24,917
No, thanks, there's one too many nuts around here already.
274
00:10:24,917 --> 00:10:26,916
Well then, I'll eat it.
275
00:10:26,917 --> 00:10:29,916
Yeow! My achin' hand!
276
00:10:29,917 --> 00:10:31,917
Uh-oh, he sounds mad!
277
00:10:33,916 --> 00:10:36,915
Alright, come out of the closet, Barney
278
00:10:36,916 --> 00:10:37,915
I know you're in there.
279
00:10:37,916 --> 00:10:39,915
I surrender, Fred.
280
00:10:39,915 --> 00:10:40,914
I-I-I'm sorry.
281
00:10:40,915 --> 00:10:42,914
Oh, put your hands down.
282
00:10:42,915 --> 00:10:44,914
Yeah, sure.
283
00:10:44,915 --> 00:10:45,914
Yeow!
284
00:10:45,915 --> 00:10:48,914
'That does it! Wilma, let's go home.'
285
00:10:48,914 --> 00:10:51,913
Oh, quit acting like children, you two.
286
00:10:51,914 --> 00:10:53,913
There's nothing you can do about it till morning.
287
00:10:53,914 --> 00:10:55,913
Yeah, you might as well get along
288
00:10:55,913 --> 00:10:57,912
because you're gonna have to sleep together.
289
00:10:57,913 --> 00:10:59,912
Sleep together?
290
00:10:59,913 --> 00:11:01,912
(Wilma) You've got a better idea?
291
00:11:01,913 --> 00:11:03,912
Wilma and Pebbles will spend the night with me.
292
00:11:03,912 --> 00:11:06,911
And you'll stay with Fred, Barney.
293
00:11:06,912 --> 00:11:08,911
Looks like we're gonna be bunk mates, Fred.
294
00:11:08,912 --> 00:11:13,912
Oh, boy, I got a feeling it's gonna be a long night.
295
00:11:14,911 --> 00:11:17,910
(Barney) 'One ninety-six, one ninety-seven'
296
00:11:17,910 --> 00:11:18,909
one ninety-eight
297
00:11:18,910 --> 00:11:20,909
one ninety-nine, two hundred.
298
00:11:20,910 --> 00:11:23,909
Now, for a couple of hundred deep knee bends.
299
00:11:23,910 --> 00:11:28,909
And a one, two, three, four..
300
00:11:28,909 --> 00:11:30,909
Alright, knock it off!
301
00:11:31,909 --> 00:11:33,908
You're gonna have a deep bent nose
302
00:11:33,908 --> 00:11:35,907
if you don't get into bed.
303
00:11:35,908 --> 00:11:39,908
Okay, Fred, but don't blame me if I get fat and pudgy like you.
304
00:11:41,907 --> 00:11:44,907
[Fred snoring]
305
00:11:46,907 --> 00:11:48,906
- Hey, hey, Fred. - Ah, ah, what is it, what?
306
00:11:48,906 --> 00:11:50,905
- Can I have a drink of water? - Water?
307
00:11:50,906 --> 00:11:52,905
Oh, yeah, yeah, water.
308
00:11:52,906 --> 00:11:54,905
Gee, thanks, Fred. You're a pal.
309
00:11:54,906 --> 00:11:57,906
[Fred snoring]
310
00:12:01,905 --> 00:12:02,904
Hey, just a minute.
311
00:12:02,905 --> 00:12:04,904
What do you mean a drink of water?
312
00:12:04,904 --> 00:12:06,903
What do you think this is, a hotel?
313
00:12:06,904 --> 00:12:09,903
Well, gee, Fred. I was just thirsty, that's all.
314
00:12:09,904 --> 00:12:12,904
Thirsty, eh? Well, allow me!
315
00:12:13,903 --> 00:12:15,902
splash
316
00:12:15,903 --> 00:12:16,902
clank
317
00:12:16,903 --> 00:12:20,903
Gee, Fred, how could you do that to your closest friend?
318
00:12:22,902 --> 00:12:25,902
[Fred snoring]
319
00:12:27,901 --> 00:12:28,900
Are you awake, Fred?
320
00:12:28,901 --> 00:12:30,900
Ah, wha-what is it now?
321
00:12:30,901 --> 00:12:32,900
I can't sleep, Fred.
322
00:12:32,901 --> 00:12:34,900
Betty always sings me a lullaby when I can't sleep.
323
00:12:34,900 --> 00:12:38,899
Well, if you think I'm gonna sing you a lullaby
324
00:12:38,900 --> 00:12:41,899
you are outta your rock pickin' head.
325
00:12:41,899 --> 00:12:42,898
Now, go to sleep.
326
00:12:42,899 --> 00:12:45,899
- Okay, I'll try. - Oh..
327
00:12:50,898 --> 00:12:52,897
? Rock-a-bye Barney ?
328
00:12:52,898 --> 00:12:55,897
? In the tree top when the wind-- ?
329
00:12:55,897 --> 00:12:58,896
What do you suppose that horrible noise is?
330
00:12:58,897 --> 00:12:59,896
I think I know.
331
00:12:59,897 --> 00:13:02,896
Whenever Barney has insomnia, I sing him to sleep.
332
00:13:02,897 --> 00:13:06,896
Hah, I guess he talked Fred into it this time.
333
00:13:06,896 --> 00:13:10,895
? ...come rock-a-bye Barney and.. ?
334
00:13:10,895 --> 00:13:12,894
Beautiful, Fred. Beautiful.
335
00:13:12,895 --> 00:13:14,894
Shut up and go to sleep.
336
00:13:14,895 --> 00:13:18,895
? When the bough breaks the cradle will fall ?
337
00:13:19,894 --> 00:13:22,893
? And down will come a rock-a-bye ?
338
00:13:22,894 --> 00:13:27,893
? A Barney and all ?
339
00:13:27,893 --> 00:13:31,892
Oh, brother! And they throw shoes at me!
340
00:13:31,893 --> 00:13:33,893
[Barney snoring]
341
00:13:34,892 --> 00:13:36,892
Good, he's finally fallen asleep.
342
00:13:37,892 --> 00:13:39,892
Now, maybe I can get some rest.
343
00:13:40,892 --> 00:13:43,892
[snoring]
344
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
thud
345
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
thud
346
00:13:54,890 --> 00:13:57,890
[instrumental music]
347
00:14:02,889 --> 00:14:05,888
Huh? Hey, where am I?
348
00:14:05,888 --> 00:14:06,887
Oh, no.
349
00:14:06,888 --> 00:14:08,888
Barney's walkin' in his sleep.
350
00:14:11,887 --> 00:14:14,886
- Betty, look. - Oh, no.
351
00:14:14,887 --> 00:14:16,886
Wilma, you better do somethin', or I'm gonna put this guy
352
00:14:16,887 --> 00:14:18,886
to sleep for a week.
353
00:14:18,886 --> 00:14:19,885
Oh, I hope Fred doesn't do anything.
354
00:14:19,886 --> 00:14:23,885
It's supposed to be dangerous to waken a sleepwalker.
355
00:14:23,886 --> 00:14:25,886
Come on, we better tell him.
356
00:14:26,885 --> 00:14:29,885
Alright, pal, you're askin' for it.
357
00:14:30,885 --> 00:14:31,884
Fred, don't you dare!
358
00:14:31,885 --> 00:14:34,884
It's dangerous to wake up a sleepwalker.
359
00:14:34,884 --> 00:14:36,883
- Huh? - Be patient, Fred.
360
00:14:36,884 --> 00:14:38,883
Barney just wants a little midnight snack
361
00:14:38,884 --> 00:14:40,883
in the refrigerator.
362
00:14:40,884 --> 00:14:43,884
[mumbling]
363
00:14:45,883 --> 00:14:48,883
[scatting]
364
00:14:51,882 --> 00:14:53,882
Will you hurry up, Barney?
365
00:14:54,882 --> 00:14:55,881
'Be right with you, Freddie boy.'
366
00:14:55,882 --> 00:14:57,882
Huh, what do you mean you be right with me?
367
00:14:58,881 --> 00:14:59,880
You're supposed to be asleep!
368
00:14:59,881 --> 00:15:00,880
gulp
369
00:15:00,881 --> 00:15:02,880
[snoring]
370
00:15:02,881 --> 00:15:04,880
Open your eyes, wise guy
371
00:15:04,880 --> 00:15:06,879
because I'm gonna close both of 'em.
372
00:15:06,880 --> 00:15:09,879
Oh, sorry, Fred. Uh, I was just pretendin'.
373
00:15:09,880 --> 00:15:12,879
I-I figured you'd get sore if I'd told you I was hungry.
374
00:15:12,879 --> 00:15:13,878
Out, out, out!
375
00:15:13,879 --> 00:15:15,878
- I'm outing, Fred, I'm outing. - Hey!
376
00:15:15,879 --> 00:15:17,878
crash crash
377
00:15:17,879 --> 00:15:20,878
Uh-oh, here comes the midnight fire.
378
00:15:20,878 --> 00:15:22,877
- Goodnight, girls. - Goodnight, Barney.
379
00:15:22,878 --> 00:15:24,877
Goodnight, Fred. Sleep tight.
380
00:15:24,878 --> 00:15:25,878
bonk bonk
381
00:15:26,877 --> 00:15:28,876
Isn't it wonderful how they stick together?
382
00:15:28,877 --> 00:15:31,877
[laughing]
383
00:15:32,877 --> 00:15:35,877
[both snoring]
384
00:15:38,876 --> 00:15:40,876
[alarm ringing]
385
00:15:41,875 --> 00:15:43,874
Eight bells and all's well.
386
00:15:43,875 --> 00:15:45,874
Except my poor beak, that is.
387
00:15:45,875 --> 00:15:47,874
Up and at 'em, Fred, it's morning.
388
00:15:47,875 --> 00:15:50,874
Already? Oh, boy, what a night.
389
00:15:50,874 --> 00:15:52,873
Yeah. Hee-hee-hee!
390
00:15:52,874 --> 00:15:53,873
We had a real ball.
391
00:15:53,874 --> 00:15:55,873
A bowling ball that is.
392
00:15:55,874 --> 00:15:57,873
[chuckles]
393
00:15:57,873 --> 00:15:59,872
(Barney) 'Hey, hey come on, Freddie boy.'
394
00:15:59,873 --> 00:16:01,872
The girls are coming over any minute.
395
00:16:01,873 --> 00:16:03,873
And we wanna look our best. Hee-hee-hee.
396
00:16:04,872 --> 00:16:06,871
I wonder if Fred and Barney are up yet.
397
00:16:06,872 --> 00:16:09,871
I hope Fred's in a better mood this morning.
398
00:16:09,872 --> 00:16:12,871
[Fred yelping]
399
00:16:12,871 --> 00:16:15,871
Oh, no, they're at it again. Come on.
400
00:16:16,871 --> 00:16:20,871
[Fred screaming]
401
00:16:22,870 --> 00:16:24,869
Oh, that's the last straw, Barney!
402
00:16:24,870 --> 00:16:26,869
I'm gonna tear you limb from limb.
403
00:16:26,870 --> 00:16:28,869
Hey, try to keep calm, Fred.
404
00:16:28,869 --> 00:16:29,868
Fred, stop it!
405
00:16:29,869 --> 00:16:32,868
- Don't you dare hit my Barney! - What's going on?
406
00:16:32,869 --> 00:16:36,868
He-he just tried to fr-freeze me to death with a c-cold shower.
407
00:16:36,868 --> 00:16:38,867
But I always take a cold shower in the morning.
408
00:16:38,868 --> 00:16:40,867
(Betty) 'That's right, he does.'
409
00:16:40,868 --> 00:16:41,868
Yeah, but I don't!
410
00:16:42,867 --> 00:16:43,867
Control yourself, Fred.
411
00:16:44,867 --> 00:16:45,866
We've got to figure out
412
00:16:45,867 --> 00:16:47,866
what you and Barney are going to do.
413
00:16:47,867 --> 00:16:51,866
Hey, uh, maybe we can go on tour as Siamese twins, huh?
414
00:16:51,866 --> 00:16:53,865
Oh, boy.
415
00:16:53,866 --> 00:16:55,865
Maybe Mr. Quartz at the gas station
416
00:16:55,866 --> 00:16:56,865
can help you, Fred.
417
00:16:56,866 --> 00:16:58,865
Hey, that's not a bad idea.
418
00:16:58,865 --> 00:17:00,864
Quartz is pretty handy with the tools.
419
00:17:00,865 --> 00:17:02,865
- Come on, let's go, Barney. - Right you are.
420
00:17:04,865 --> 00:17:06,864
What a life, huh, Jane?
421
00:17:06,864 --> 00:17:09,863
Yes, Ethel, it's a real gas.
422
00:17:09,864 --> 00:17:11,863
Hey, Irving, here comes another car.
423
00:17:11,864 --> 00:17:16,863
Another one? How did I ever get hooked into this job anyway?
424
00:17:16,863 --> 00:17:18,862
Yeow!
425
00:17:18,863 --> 00:17:19,862
ting
426
00:17:19,863 --> 00:17:21,862
Hello.
427
00:17:21,862 --> 00:17:22,861
Anybody here?
428
00:17:22,862 --> 00:17:24,861
How about some service?
429
00:17:24,862 --> 00:17:26,861
Yeah, yeah, be right with you.
430
00:17:26,862 --> 00:17:28,861
I just gotta tighten this nut.
431
00:17:28,861 --> 00:17:30,860
creak creak creak
432
00:17:30,861 --> 00:17:33,860
Come on, Quartz, we're in a hurry.
433
00:17:33,861 --> 00:17:35,860
Hiya, Fred, Barney.
434
00:17:35,860 --> 00:17:37,859
Hey, the bowling alley is down the street, fellas.
435
00:17:37,860 --> 00:17:41,859
Look, if I want laughs, I'll call Yogi Bear.
436
00:17:41,860 --> 00:17:43,859
We got our hands stuck to this bowling bowl.
437
00:17:43,859 --> 00:17:45,858
Can you get us loose?
438
00:17:45,859 --> 00:17:48,858
Well, that's a real sticky problem
439
00:17:48,859 --> 00:17:49,858
but I'll try.
440
00:17:49,859 --> 00:17:53,858
Now, hold still, Fred, while I twist you guys apart.
441
00:17:53,858 --> 00:17:55,857
Now, why didn't I think of that?
442
00:17:55,858 --> 00:17:58,857
Because you ain't a trained mechanic like me.
443
00:17:58,857 --> 00:17:59,856
(Fred) Hey, wait! Hold it!
444
00:17:59,857 --> 00:18:01,856
Hold it! Just a minute!'
445
00:18:01,857 --> 00:18:02,856
What's the matter?
446
00:18:02,857 --> 00:18:04,856
whirr
447
00:18:04,857 --> 00:18:05,856
thud
448
00:18:05,856 --> 00:18:07,855
Oh, well, I got another idea.
449
00:18:07,856 --> 00:18:10,856
I hope it's better than this one.
450
00:18:12,855 --> 00:18:14,854
Hey, what's he gonna do now, Fred?
451
00:18:14,855 --> 00:18:17,854
He's going to separate us from the bowlin' ball
452
00:18:17,855 --> 00:18:18,854
with tow trucks.
453
00:18:18,855 --> 00:18:21,854
Okay, you guys, here goes.
454
00:18:21,854 --> 00:18:22,853
Giddy up, Ethel.
455
00:18:22,854 --> 00:18:25,854
[grunting]
456
00:18:27,854 --> 00:18:29,854
(Quartz) 'Come on, girls, pull.'
457
00:18:30,853 --> 00:18:31,853
'Pull!'
458
00:18:34,853 --> 00:18:36,853
wham wham
459
00:18:37,852 --> 00:18:40,852
thud thud thud
460
00:18:43,851 --> 00:18:46,850
Boy, I'm really stuck with this one.
461
00:18:46,851 --> 00:18:49,850
But maybe I can come up with some more ideas.
462
00:18:49,851 --> 00:18:52,850
Never mind, any more of your bright ideas
463
00:18:52,850 --> 00:18:53,849
we'll wind up in a hospital.
464
00:18:53,850 --> 00:18:56,849
Hey, that's it. See a doctor.
465
00:18:56,850 --> 00:18:59,849
Yeah, might as well. I got nothin' to lose.
466
00:18:59,849 --> 00:19:01,849
Except me. Hee-hee-hee.
467
00:19:04,849 --> 00:19:06,848
"Dr. Bonestitch."
468
00:19:06,848 --> 00:19:09,847
Let's go in, Fred.
469
00:19:09,848 --> 00:19:11,847
The bowling alley is down the street, gentlemen.
470
00:19:11,848 --> 00:19:13,847
This is a doctor's office.
471
00:19:13,847 --> 00:19:16,846
Very funny. You ought to be on TV.
472
00:19:16,847 --> 00:19:19,846
Look, can the doctor remove a bowling bowl?
473
00:19:19,847 --> 00:19:22,846
Well, he's really more of a golfer.
474
00:19:22,846 --> 00:19:24,845
More of a golfer. Hee-hee-hee.
475
00:19:24,846 --> 00:19:27,845
- That's a riot. - Will you shut up?
476
00:19:27,846 --> 00:19:29,845
Go inside and ask the doctor yourself.
477
00:19:29,845 --> 00:19:32,844
Thanks, now let me do the talking, Barney.
478
00:19:32,845 --> 00:19:33,844
(Barney) I'm with you.
479
00:19:33,845 --> 00:19:36,845
Boy, the trouble men get into.
480
00:19:37,844 --> 00:19:39,843
Well, well, well, fine day, isn't it?
481
00:19:39,844 --> 00:19:42,843
Now, don't be afraid. Just tell me which one is sick.
482
00:19:42,844 --> 00:19:46,843
Well, uh, hee-hee-hee, it's kind of silly.
483
00:19:46,843 --> 00:19:48,842
You see, me and my pal here
484
00:19:48,843 --> 00:19:50,842
are stuck together, you see?
485
00:19:50,843 --> 00:19:52,842
Very interesting.
486
00:19:52,842 --> 00:19:54,841
Hmm, no pulse at all.
487
00:19:54,842 --> 00:19:56,841
- Are you sure you're alive? - That ain't me!
488
00:19:56,842 --> 00:19:59,841
(Fred) That's the bowlin' ball you're listenin' to.
489
00:19:59,841 --> 00:20:00,840
Bowling ball?
490
00:20:00,841 --> 00:20:03,840
Oh, the bowling alley is down the street.
491
00:20:03,841 --> 00:20:04,840
We know that!
492
00:20:04,841 --> 00:20:06,840
We wanna get rid of the bowling ball.
493
00:20:06,840 --> 00:20:09,839
Sorry, I already have a bowling ball.
494
00:20:09,840 --> 00:20:11,840
Now, shall we get on with the check up?
495
00:20:13,839 --> 00:20:15,838
Now, this won't hurt a bit.
496
00:20:15,839 --> 00:20:17,839
I'm just going to test your reflexes.
497
00:20:19,839 --> 00:20:22,838
Boy, you really put your foot in your mouth that time, Fred.
498
00:20:22,838 --> 00:20:24,838
[muffled speech]
499
00:20:25,838 --> 00:20:27,837
Let's step into the next room now
500
00:20:27,838 --> 00:20:29,837
and check your weight.
501
00:20:29,837 --> 00:20:31,836
There's your trouble.
502
00:20:31,837 --> 00:20:33,837
You're overweight, 350 pounds.
503
00:20:34,837 --> 00:20:35,836
Three hundred and fifty pounds?
504
00:20:35,837 --> 00:20:37,836
Your scale must be wrong, I..
505
00:20:37,836 --> 00:20:39,835
Hey, wait a minute.
506
00:20:39,836 --> 00:20:41,835
Get off the scales, will you, Barney?
507
00:20:41,836 --> 00:20:44,835
We'll just have to divide by two, Fred.
508
00:20:44,835 --> 00:20:46,835
Shall we go to the X-ray room?
509
00:20:48,835 --> 00:20:49,834
Ah-han!
510
00:20:49,835 --> 00:20:52,834
The X-Ray machine has given me the answer
511
00:20:52,834 --> 00:20:54,833
to your troubles, gentlemen.
512
00:20:54,834 --> 00:20:56,833
'You two are stuck to a bowling ball.'
513
00:20:56,834 --> 00:20:58,833
(Fred) What are you, a comedian?
514
00:20:58,834 --> 00:21:00,833
We know we're stuck to a bowlin' ball!
515
00:21:00,833 --> 00:21:03,832
Well, now, you have medical evidence to back it up.
516
00:21:03,833 --> 00:21:05,833
That'll be $25, please.
517
00:21:08,832 --> 00:21:10,832
Gee, Fred, we could be stuck with each other forever.
518
00:21:11,832 --> 00:21:13,831
Something like this could break up my family life.
519
00:21:13,832 --> 00:21:16,831
I'm gonna break up your head in a minute if..
520
00:21:16,831 --> 00:21:17,830
Hey, that's it!
521
00:21:17,831 --> 00:21:19,830
Come on, Barney!
522
00:21:19,831 --> 00:21:21,830
I've got a mallet and a chisel in the garage!
523
00:21:21,830 --> 00:21:23,829
We're gonna break this ball apart.
524
00:21:23,830 --> 00:21:26,829
Oh, no, Fred, not my new bowling ball!
525
00:21:26,830 --> 00:21:27,830
Keep quiet.
526
00:21:29,829 --> 00:21:32,828
(Fred) Okay, Barney, one good whack should do it.
527
00:21:32,829 --> 00:21:35,828
When I nod my head, hit it.
528
00:21:35,829 --> 00:21:36,828
If you say so, Fred.
529
00:21:36,828 --> 00:21:37,827
clank
530
00:21:37,828 --> 00:21:41,827
Not my head, you dope, the ball!
531
00:21:41,828 --> 00:21:43,827
Here, give me that mallet.
532
00:21:43,828 --> 00:21:45,827
Now this time, you hold the chisel.
533
00:21:45,827 --> 00:21:47,826
Now, hold still.
534
00:21:47,827 --> 00:21:49,826
What are you doing?
535
00:21:49,827 --> 00:21:52,826
Oh, gee, Fred, it's a brand new ball.
536
00:21:52,826 --> 00:21:53,826
Put that chisel back.
537
00:21:54,826 --> 00:21:57,826
I can't do it, Fred. I love that ball.
538
00:21:58,826 --> 00:21:59,826
Put it back!
539
00:22:01,825 --> 00:22:02,824
smack
540
00:22:02,825 --> 00:22:05,824
Will you quit pulling that chisel away?
541
00:22:05,825 --> 00:22:07,825
crack crack crack
542
00:22:08,824 --> 00:22:09,823
I did it!
543
00:22:09,824 --> 00:22:10,823
I did it. We're free!
544
00:22:10,824 --> 00:22:13,823
Yabba dabba doo!
545
00:22:13,824 --> 00:22:15,824
[Barney sobbing]
546
00:22:16,823 --> 00:22:18,822
Now, what's troubling you?
547
00:22:18,823 --> 00:22:21,822
Oh, it's like saying goodbye to a close friend.
548
00:22:21,823 --> 00:22:22,822
[sobbing]
549
00:22:22,822 --> 00:22:24,821
Oh, knock it off, will you?
550
00:22:24,822 --> 00:22:26,821
We're free, and that's more important.
551
00:22:26,822 --> 00:22:28,821
Well, Fred, how did it go?
552
00:22:28,822 --> 00:22:30,822
- Did you two finally get loose? - Yeah.
553
00:22:31,821 --> 00:22:32,820
Fred got us outta one mess
554
00:22:32,821 --> 00:22:34,821
and now he's gettin' into another. He-he-he.
555
00:22:35,821 --> 00:22:38,820
Go ahead, laugh, but this is a million dollar idea.
556
00:22:38,820 --> 00:22:40,819
And I'm gonna whip up another batch of this stuff
557
00:22:40,820 --> 00:22:42,819
before I forget the formula.
558
00:22:42,820 --> 00:22:43,819
Fred, will you ever learn?
559
00:22:43,820 --> 00:22:46,819
(Fred) 'Boy, some inspiration you are!'
560
00:22:46,819 --> 00:22:47,818
'Remember, Wilma'
561
00:22:47,819 --> 00:22:49,818
'"Behind every great man there's a woman."'
562
00:22:49,819 --> 00:22:52,818
Yeah, telling him what he's doing wrong. He-he-he.
563
00:22:52,818 --> 00:22:56,817
Instead of nag, nag, nag, why don't you help out?
564
00:22:56,818 --> 00:22:59,817
Sorry, Fred, what can I do to help?
565
00:22:59,817 --> 00:23:01,816
Well, you can hand me that bottle
566
00:23:01,817 --> 00:23:03,816
of seaweed extract over there.
567
00:23:03,817 --> 00:23:05,816
Seaweed extract, coming up. Here you are, Fred.
568
00:23:05,817 --> 00:23:08,816
- 'Now, the cactus juice.' - Cactus juice.
569
00:23:08,816 --> 00:23:10,815
- Stone dust. - 'Stone dust.'
570
00:23:10,816 --> 00:23:13,815
- Carbon pterodactyl hide. - 'Carbon whatever-you-said.'
571
00:23:13,816 --> 00:23:14,815
- H2O. - Water.
572
00:23:14,815 --> 00:23:16,814
- 'Don't be funny.' - Sorry, dear.
573
00:23:16,815 --> 00:23:20,814
This is gonna be it, Wilma. A new era in science.
574
00:23:20,815 --> 00:23:23,814
Who knows, I could be another Einstone.
575
00:23:23,814 --> 00:23:25,813
Now, let me see. Oh, yeah, yeah.
576
00:23:25,814 --> 00:23:29,813
One more ingredient. Wilma, hand me the can on the top shelf.
577
00:23:29,814 --> 00:23:30,813
(Wilma) 'Okay dear.'
578
00:23:30,813 --> 00:23:33,812
Oh, Fred, is that what you used before?
579
00:23:33,813 --> 00:23:36,812
'"Rockbaum's steel grip glue?"'
580
00:23:36,813 --> 00:23:37,812
Of course, what do you think
581
00:23:37,812 --> 00:23:39,811
gives my secret formula holding power?
582
00:23:39,812 --> 00:23:43,811
We're gonna be rich, Wilma! Filthy rich and we..
583
00:23:43,812 --> 00:23:48,811
"Ro-Ro-Ro-Rockbaum's steel grip glue?"
584
00:23:48,811 --> 00:23:51,810
- Oh, no. - Yes, Fred.
585
00:23:51,811 --> 00:23:53,810
You just invented a glue that's been on the market
586
00:23:53,810 --> 00:23:55,809
for 20 years.
587
00:23:55,810 --> 00:23:57,809
Come on, let's forget the whole thing.
588
00:23:57,810 --> 00:23:59,809
That's right, walk out on me.
589
00:23:59,810 --> 00:24:01,809
Give up when the going gets tough.
590
00:24:01,809 --> 00:24:04,808
Well, I ain't giving up. I'll invent something else.
591
00:24:04,809 --> 00:24:06,808
Come on, Barney, I'll invent your dinner.
592
00:24:06,809 --> 00:24:09,808
Yeah, he-he-he. Eh, see you later, Fred.
593
00:24:09,808 --> 00:24:11,808
Maybe we could go bowling. He-he-he.
594
00:24:12,808 --> 00:24:14,807
And if you need any more inspiration
595
00:24:14,808 --> 00:24:15,807
I'll be in the kitchen.
596
00:24:15,807 --> 00:24:17,807
[chuckling]
597
00:24:18,807 --> 00:24:20,806
Just remember one thing.
598
00:24:20,807 --> 00:24:23,806
Thomas Edistone wasn't built in a day, you know.
599
00:24:23,806 --> 00:24:25,805
Or, er, something like that.
600
00:24:25,806 --> 00:24:27,806
And don't you forget it!
601
00:24:30,805 --> 00:24:32,805
[theme song]
602
00:24:34,805 --> 00:24:36,804
? Flintstones meet the Flintstones ?
603
00:24:36,805 --> 00:24:40,804
? They're the modern Stone Age family ?
604
00:24:40,804 --> 00:24:42,803
? From the town of Bedrock ?
605
00:24:42,804 --> 00:24:46,803
? They're a page right out of history ?
606
00:24:46,803 --> 00:24:49,802
? Someday maybe Fred will win the fight ?
607
00:24:49,803 --> 00:24:52,802
? Then that cat will stay out for the night ?
608
00:24:52,803 --> 00:24:54,803
? When you're with the Flintstones ?
609
00:24:55,802 --> 00:24:57,801
? Have a yabba-dabba doo time ?
610
00:24:57,802 --> 00:24:58,801
? A dabba-doo time ?
611
00:24:58,802 --> 00:25:01,802
? We'll have a gay old time ?
612
00:25:07,801 --> 00:25:11,800
? We'll have a gay old time ?
613
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
Wilma!
614
00:25:13,850 --> 00:25:18,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.