All language subtitles for The Flintstones s04e06 The Flintstone Canaries.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Fred, it's chilly in here. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 In fact, it's freezing! 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 brrrr Oh-h-h, it's cold! 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 F-Fred, will you please turn up the heat? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 It feels like we're back in the ice age. 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Wilma, the ice age isn't due for another 30,000 years. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 'Even Dino's freezing.' 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 brrr brrr brrr 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Okay, Wilma, okay, if you wanna run up a big fuel bill 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'll accommodate you. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Being cold is all in the mind. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 There, I put it up to 20. 13 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [bell ringing] 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Alright, alright, I get the message. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Throw another log on the fire. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Hmm, that's better. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Well, time for bed, Pebbles. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Kiss daddy goodnight. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Goodnight, precious, sleep tight. 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [barking] 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 (Wilma) 'Say goodnight to Fred, too, Dino.' 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Down, boy, down! Heel! Heel! 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 [kissing] 24 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Yuck! Cut it out, you mixed up mutt! 25 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 [theme song] 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 caw 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Ee-yabba dabba doo! 28 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 29 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 ? They're the modern stone age family ? 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 ? From the town of Bedrock ? 31 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 ? They're a page right out of history ? 32 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 ? Let's ride with the family down the street ? 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ? When you're with the Flintstones ? 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 ? Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ? 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 ? You'll have a gay old time ?? 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [instrumental music] 38 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 (Stoney) 'Well, Mr. Flintstone, Mr. Rubble.' 39 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 - Ready for your workout? - Sure, Mr. Stoney. 40 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 - What do we do first? - Yeah, like, uh, what's easy? 41 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 First, we begin with some calisthenics. 42 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Now, do as I do. 43 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 One, two, one, two. 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 [grunting] 45 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 - How's this? - Splendid! 46 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Now, a couple of these toe touchers. 47 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 One, two, one, two. 48 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 And then, the other side. 49 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 'One, two, one, two.' 50 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Next, twist right, turn left. 51 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 'Ha-hah, you're doing fine.' 52 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 A little faster now. 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Stretch, turn, twist. 54 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Stretch, turn, twist. 55 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 There we are. Now, wasn't that easy? 56 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 I'd hate to have to do the hard stuff. 57 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 'Now, you men continue to workout.' 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 And when you're through, I'll give you a rubdown. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Hey, uh, how about a little shadowboxing, Fred? 60 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Good idea, Barn. It'll loosen us up. 61 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 You know, I used to be pretty good with my dukes. 62 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 poing 63 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Never lost to my shadow yet. Heh-heh-heh-heh. 64 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 thump 65 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Eegh! 66 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 A comedian, huh, Barney? 67 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Now, laugh that off. 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 What did I do? 69 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Ah, here's something my speed, a punching bag. 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ow! 71 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Hey, what's that thing for, Barney? 72 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 It's called a medicine boulder. 73 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 You strengthen your stomach muscles 74 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 by bouncing it off your tummy. Here. 75 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 boing 76 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 That does it. I've had enough. 77 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I'm goin' for my rubdown. 78 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 I wonder if this will strengthen my head muscles. 79 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Just relax, Mr. Flintstone. 80 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 One of our expert masseurs will rub you down. 81 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Rocky, take over. 82 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Now, boy, this rubdown is gonna feel good. Huh? 83 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 [grunting] 84 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [thudding] 85 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 If this guy's an expert, I'm glad I didn't get an amateur. 86 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 [grunting] 87 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Help! 88 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 [whirring] 89 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [thuds] 90 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Now I know what a pizza feels like. 91 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Nothing like a refreshing workout, huh, Fred? 92 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 [chuckles] 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 I don't know, Barney, I'm beat. 94 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 I think I'd rather be fat and pudgy. 95 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Come on, let's go home. 96 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Hi-ya, Wilma. I'm home. 97 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 - Be with you shortly, dear. - Okay, Wilma. 98 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Meanwhile, I'll pursue my favorite hobby.. 99 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 ...watching TV. 100 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Oh, these old-type sets are murder. 101 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Where are those rabbit ears? 102 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Hey! 103 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 [snoring] 104 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 'Come on, come on, on your feet.' 105 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Here we go. 106 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Nah, picture's still fuzzy. 107 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Uh-uh. Too bright. 108 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 'Ah, not enough contrast.' 109 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 [swooshing] 110 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 There. Now the picture's perfect. 111 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 I know I look ridiculous, but it's a living. 112 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Hi, the gang and I have been waiting for you. 113 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 So, why don't you hum along with us? 114 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [humming] 115 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 It's the "Hum-mmm Along With Herman Show." 116 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 For people who don't know the words. 117 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [humming] 118 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Ho-ho, boy, I love this program. 119 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Makes you feel so intelligent. 120 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Hey, Wilma, come on! It's "Hum Along With Herman." 121 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Hum Along? I'm hurrying. 122 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Don't let them start without me. 123 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, oh, I forgot to sing you a lullaby. 124 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 ? Um, lullaby and goodnight la la la h-h-hmm ?? 125 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Goodnight, Pebbles. 126 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 The Soft Soap company 127 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 makers of the world's softest soap.. Yuck! 128 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Just smears some on, and you'll be all washed up. 129 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Presents, Mr. Hum Along Herman himself. 130 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 [humming] 131 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Hi, all you hummers. 132 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 We have a great show for you tonight. 133 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 But first, let me tell you about our exciting new 134 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 barbershop quartet contest. 135 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 A barbershop quartet contest. Hey, that's a great idea! 136 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 (Herman) 'Yes, siree, gang.' 137 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 I'm inviting all the Bedrock barbershop quartets 138 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 to audition for the show. 139 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Those accepted will appear next week. 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 And now, listen to this. 141 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 The winners will receive.. 142 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 An imported sports car, with motor in the rear. 143 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Close the door, it's cold. 144 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 - Sorry. - It's alright. 145 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Oh, boy, one horse power! 146 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 And for the wives of the winners 147 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 this stylish, fully let-out wooly mammoth. 148 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 What a coat! 149 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 There's nothing like a fully let-out woolly mammoth. 150 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Also included in the prizes, is this sensational 151 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 new automatic dishwasher. 152 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 whoosh 153 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 - 'Ooh!' - 'Aah!' 154 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 And for you golfers, a complete set of matched clubs 155 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 'from a puttin' pebble..' 156 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 '...to a driving boulder.' 157 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Wow, that's what I call a powerful club! 158 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 [chuckles] 159 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 (male 1) 'And for you music lovers' 160 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 'the latest stereo record player..' 161 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 [instrumental music] 162 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 '...with automatic record changer.' 163 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 [instrumental music] 164 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 What an age we live in! 165 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Yeah, what'll they think of next? 166 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 And for the grand prize, a fabulous tropical vacation. 167 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 The winning quartet and their families 168 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 will be flown by Pterodactyl Airlines. 169 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 'That's right, folks.' 170 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 'Pterodactyl will fly you non-stop' 171 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 'to that famous Pacific paradise..' 172 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 '...Boulder Beach!' 173 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Glamorous, romantic Boulder Beach.' 174 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 'Swimming, boating and the best fishing in the world.' 175 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 chomp 176 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Now, that's what I call fishing! 177 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Wilma, start packing. I'm gonna win that contest. 178 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Fred, you don't even belong to a barbershop quartet. 179 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 (Fred) 'A mere technicality. I'll form my own.' 180 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 In fact, I'll phone the boys right now to see who can sing. 181 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'll start with Barney. 182 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Four, one, twenty-three,seven 183 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 eighty-six, zero 184 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 eighteen, two, five. 185 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Boy, I'm sure glad they simplified the dialing system. 186 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Hi, Freddie boy, what's cookin'? 187 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Plenty, Barney. I wanna see you right away. 188 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Sure, Fred, I'd like to see you, too. 189 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 - Good, good, come right over. - Be there in a jiffy, Fred. 190 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 - Barney! - Fred! 191 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 'Alright, alright.' 192 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 'Don't you ever think of knockin'? 193 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 [laughing] 194 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 'He-hey, listen, Barn. H-how's your singin' voice?' 195 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Oh, it's lovely, Fred. 196 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Uh, matter of fact, I'm soloing tonight. 197 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 - Soloing? Where? - 'In my bathtub.' 198 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 'Every Tuesday and Saturday.' 199 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 [chuckles] Why? 200 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Fred's entering a barbershop quartet contest. 201 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Yeah, and I'm looking for guys with talent. 202 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I-I'll test your voice, look 203 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 come on, we'll start with the scale. 204 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh, oh, sure, uh, the scale.. 205 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Uh, let's see, I-I know the melody 206 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 but I'm not sure about the words. 207 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 It goes.. 208 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 ? Do re mi fa-- ? 209 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Oh, oh, oh, yeah, yeah. 210 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 ? Do re mi fa so ? 211 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 [clears throat] 212 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 ? Do re mi fa so la ti do ?? 213 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Thank you, Barney, and as they say in showbiz 214 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 don't call us, we'll call you. 215 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Oh, boy! 216 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 [instrumental music] 217 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 We'll rehearse for the singin' contest right after lunch. 218 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Now, where's that noon whistle? 219 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 [snoring] 220 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Hmm, 12 o'clock. 221 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [creaking] 222 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 [squeaking] 223 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Huh? 224 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 [trumpets] 225 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Okay, lunch time! 226 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Knock it off! 227 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Wonder what kind of sandwich Wilma made for me. 228 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Oh, no, fish again. 229 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'll skip lunch and start with the rehearsal. 230 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 (Fred) 'Okay, group, time to exercise our tonsil.' 231 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Aren't you gonna give us time for lunch? I'm starved! 232 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Me too, Fred. 233 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I'm all set to eat this delectable 234 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 hard boiled henasaurous egg. 235 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 cracking 236 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 [squawking] 237 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 [chuckling] 238 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I guess you didn't boil it long enough. 239 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Look, fellas, if we're gonna win that Hum Along contest 240 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 we gotta practice, practice and more practice. 241 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Ten minutes should do it. 242 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 We'll start with "Stony River." 243 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 "Stony River," huh? 244 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Yeah, yeah, I like the old hits. 245 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Everybody set? 246 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Yeah, except, we can't read music. 247 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Well, that's okay. Fake it. 248 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 You know, like the big singing stars do. 249 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Now, uh, let me give you the right pitch. 250 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [honks] 251 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Perfect! 252 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Now, you guys, hum the intro to my solo. 253 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Your solo? 254 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Well of course, you gotta have a soloist. 255 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 A one, a two, a three. 256 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 [humming] 257 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Not bad, boys. You need work, but not bad. 258 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Well, here goes. 259 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 ? Way down upon a Stony River ? 260 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 ? Far far away ? 261 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 ? There's where me heart is turning ever ? 262 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 ? There's where the old folks stay ? 263 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 ? All up ? 264 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 ? And down the whole creation ? 265 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 ? Sadly I roam ? 266 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 [rumbling] 267 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Avalanche! Avalanche! 268 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Out of the pit! 269 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Everybody, out of the pit! 270 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Come on, Fred! 271 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 ? ...the old plantation ? 272 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 ? And for the old folks at home ? 273 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 [indistinct mumbling] 274 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 ? Everywhere I roam ?? 275 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 [thudding] 276 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Oh, buck up, Fred. 277 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Anybody can cause a catastrophe. 278 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 We dug you out, didn't we? 279 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I was thinkin' about that audition. 280 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 We'll never make it with my voice. 281 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 True, but none of us can sing the lead either. 282 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Hey, you passed my corner. 283 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 [screeching] 284 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 clank 285 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Sorry, Joe. I should've put in safety belts. 286 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Yeah, that's a good thought, Fred. 287 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 See you tomorrow. 288 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Well, that's the way the bouncing ball bounces. 289 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 No lead voice. 290 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 No lead voice, no barbershop quartet. 291 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 ? Figaro figaro figaro ? 292 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Hey, that's what I call a voice! 293 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 ? Figaro figaro figaro ? 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 [chuckling] That Barney! 295 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Whenever he gets a new record 296 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 he's gotta play it for the neighborhood. 297 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 Okay, Barn, very nice, now, turn down that darn.. Huh? 298 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ? Figaro ? 299 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 ? Figaro figaro ? 300 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Haa-haa-haa-haa-haa-choo. 301 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Bein' a bath brush is a nice clean job 302 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 but the soap makes me sneeze. 303 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Barney, is that really you? 304 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Why, I, uh, hope so, Fred. Was me when I got in the tub. 305 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I'm talkin' about your voice. 306 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oh, my voice. 307 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 ? Figaro figaro ? 308 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 ? Figaro ? 309 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 splash 310 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Incredible! What note was that? 311 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Uh, high H. Very few people can hit it. 312 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Uh, now listen to this note. 313 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I don't hear anything. 314 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 [barking] 315 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 It's, uh, such a high note only dogs can hear it. 316 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Okay, fellas, the recital is over. Beat it. 317 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 [barkling] 318 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Barney, you have just won yourself 319 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 a job of soloist with the Flintstone Canaries. 320 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 - The what? - The Flintstone Canaries. 321 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 My barbershop quartet. 322 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 We're entering the "Hum Along with Herman" contest. 323 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 You be at my house tonight for rehearsal. 324 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 B-but wait, Fred, uh, uh, I can't sing with you, you see-- 325 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 All I see is that free trip to Bolder Beach. 326 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Now, get your clothes on, soloist. 327 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Oh, sorry, Fred, I can't sing with-- 328 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 You'll sing, or you'll get this. 329 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 - Get it? - O-o-oh, yeah, I-I get it, uh.. 330 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 ? Figaro figaro figaro ? 331 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Tomorrow's the audition, fellas, so let's get to work. 332 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Oh, I don't know, Fred. 333 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 You think we're ready to perform in public? 334 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 We haven't practiced enough. 335 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Relax, relax. 336 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Barney's voice'll carry us. Wait till you hear him. 337 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 He'll bring tears to your eyes. 338 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 (Sam) 'He sounds too good for us.' 339 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Nobody's too good for the Flintstone Canaries. 340 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Correction. The Rubble Canaries. 341 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 The Rubble Canaries? 342 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Why not? I'm the lead, ain't I? 343 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 [clears throat] Uh, may I have an A? 344 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 - An A? - 'Uh, okay.' 345 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 - 'I'll settle for a B plus.' - Get in here! 346 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Now, let's take it from the top. 347 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 "Stony River." Go. 348 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 ? Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ? 349 00:16:46,000 --> 00:16:52,000 ? Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ? 350 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 (Fred) 'Hit it, Barn.' 351 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 ? Way down upon the Stony River ? 352 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 What? 353 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 ? Far far away ?? 354 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 You were right, Fred. 355 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 His voice does bring tears to the eyes. 356 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 - It's terrible! - I get it, Barney. 357 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 You're trying to throw the song. 358 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Now where's the voice I heard in your house? 359 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Still in the bathtub, Fred. 360 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 - 'What're you babblin' about?' - I tried to tell you, Fred. 361 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I'm just a bathtub tenor. 362 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Out of the tub, I can't sing a note. 363 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 That's for sure. 364 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Hum Along Herman expects us to audition. 365 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 - Now what will we do? - Simple, Fred. 366 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 We invite Herman to my bathroom, I'll get in the tub and-- 367 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Get outta here! You in the tub. 368 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hey! 369 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Wait a minute, that gives me an idea. 370 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I don't know, Fred. This whole business is kinda kooky. 371 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Yeah, Herman's liable to toss us right out of the audition. 372 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Now, don't worry. 373 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Everything will be fine once he hears our soloist. 374 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Huh, Barney? 375 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Oh, this tub's awful heavy, Fred. 376 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 And what happens if my landlord 377 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 finds it missing from the bathroom? 378 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Forget your landlord! Just keep that tub rolling. 379 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Okay, but I'm still not happy 380 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 about taking a bath in front of an audience. 381 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Uh-oh. I-I can't go through with it. 382 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 - What's the matter now? - I forgot my bath brush. 383 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Hey, the tub, it's gettin' away! 384 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 thud 385 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Look out! Run away tub! 386 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 [screeching] 387 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 'Run away tub!' 388 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Duh, wow. 389 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Must be one of them new compacts. 390 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Oh, boy! From now on, I stick to showers. 391 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Hey, this is the parade route. 392 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Stop, in the name of the.. 393 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 [whooshing] 394 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 How do you like that? 395 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 A hit-and-run bathtub. 396 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 [marching band music] 397 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 General, this is the most impressive 398 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 military display I've ever witnessed. 399 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Thank you, governor. 400 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 But wait until you see our new secret weapon. 401 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 It should be along any minute. 402 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Look out! 403 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [crashing] 404 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I don't know what you call it, general 405 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 but I'm sure glad it's on our side. 406 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 [chuckling] Hey! This isn't too bad. 407 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Have tub, will travel. 408 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 [laughing] 409 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 All it needs is a radio and a heater. 410 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Uh-oh! 411 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 There goes another one of those middle-aged sport car nuts. 412 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Dabba dabba! 413 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 'The shopping center when I didn't even bring a list!' 414 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 [whooshing] 415 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 'Coming through! Coming through!' 416 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 [crashing] 417 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 [cans clanking] 418 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 'Coming through! Coming through!' 419 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 'The name's Flintstone. Put it all on my bill.' 420 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Hey, you forgot your stamps! 421 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 (male 2) 'I'll deliver 'em.' 422 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 - Fred! - Don't worry, honey. 423 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 I just did the shopping for the whole year! 424 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 [crashing] 425 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 [screeching] 426 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Where'd he go? Where'd he go? 427 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Wow, what an ugly dummy! 428 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Boy, that was close! 429 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Better hurry if I'm gonna make the audition. 430 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 ? La la-la la la la la la ? 431 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 ? La la la la la la ? 432 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ? La la la la la la la ? 433 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 What do you think of the audition so far, sir? 434 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Well, they're okay, if you like animal acts. 435 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 ? La la la la la la la la la-la ? 436 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Frankly, Herman, the agency 437 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 is a little worried about your show. 438 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 But, but my rating's gone up to minus 20. 439 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Oh, it's not the rating. It's our sponsor, Mr. Sockso. 440 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 He's getting tired of the same old commercial. 441 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Wants something new and catchy. 442 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Well let's see what else we have. 443 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Okay, next! 444 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 How do you do, gentlemen? 445 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 We are the Flintstone Canaries. 446 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Oh, no! 447 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Not another trained animal act. 448 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 [instrumental music] 449 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 ? Shooboob bee doop Shooboob bee doop ? 450 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 ? Shooboob bee doop Shooboob bee doop ? 451 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 ? All the world am ? 452 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 ? Sad and dreary ? 453 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 ? Everywhere I roam ? 454 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 ? Shooboo bee doo aah ? 455 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 ? Oh my darlin' how my heart grows weary ? 456 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 ? Far from the old folks at home ? 457 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 ? Roo ba raba dubaa ? 458 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 ? Shooboob shooboob bab aaah ?? 459 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Great! Wonderful! What do you think, sir? 460 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 They're just what we're looking for! 461 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Congratulations, Flintstone! Your group is sensational! 462 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 You mean, we passed the audition? 463 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Not only that you're gonna be on next week's show! 464 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Yaaba dabba doo! 465 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 You hear that, Barney? 466 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 What've you got to say for yourself? 467 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Uh, get me out of this tub, will you? I-I'm freezin'. 468 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 aachoo 469 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 [laughing] 470 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 ? Doodap daa dooroo ? 471 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I don't understand it. 472 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 The boys said they'd be on TV tonight. 473 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 And "Hum Along" is almost over. 474 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Well, that's it for tonight, gang. 475 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Hope you enjoyed the show. 476 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 ? Hum hum hum hum ? 477 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 ? Hum along hum along hum along ? 478 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Until next week this is 479 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 the "Hum Along With Herman Show" 480 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 reminding you to buy soft soap. 481 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Soft soap, because.. 482 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 ? La tadum dum dum ? 483 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 ? Soft soap is the soap for you ? 484 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 ? Soft soap soft soap ? 485 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 ? Gentle for babies and brontosaurus too ? 486 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ? It prevents embarrassment ? 487 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 [gasps] Good heavens! It's Barney and Fred! 488 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 [babbling] 489 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 ? Soft soap in your bathtub ? 490 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 ? Use a great big hunk ? 491 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ? Better buy some soft soap quick ? 492 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ? Before they call you skunk ? 493 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 ? Soft soap soft soap ? 494 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 ? Soft soap ?? 495 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 [theme song] 496 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 497 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ? They're the modern stone age family ? 498 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ? From the town of Bedrock ? 499 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ? They're a page right out of history ? 500 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ? Some day maybe Fred will win a fight ? 501 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 ? And that cat will stay out for the night ? 502 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ? When you're with the Flintstones ? 503 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 ? Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ? 504 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 ? We'll have a gay old time ? 505 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 ? We'll have a gay old time ?? 506 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Wilma! 507 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 [thudding] 508 00:25:11,050 --> 00:25:15,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.