All language subtitles for The Flintstones s04e05 Freds Monkeyshines.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,621 --> 00:00:04,621 Uh, now then, we'll have you read this chart. 2 00:00:05,621 --> 00:00:07,620 'Cover the right eye, and read the top line.' 3 00:00:07,621 --> 00:00:09,620 Okay. Eh.. 4 00:00:09,621 --> 00:00:13,620 "B-R-I-T-H-G-O-B." 5 00:00:13,622 --> 00:00:15,621 Dandy! Eh, now, let's cover the left eye 6 00:00:15,622 --> 00:00:17,621 and read the same line. 7 00:00:17,622 --> 00:00:19,621 Right. 8 00:00:19,622 --> 00:00:21,622 Hey! Who took the chart away? 9 00:00:23,622 --> 00:00:26,622 [theme music] 10 00:00:28,622 --> 00:00:29,622 [alarm blaring] 11 00:00:30,622 --> 00:00:32,621 Yabba dabba doo! 12 00:00:32,623 --> 00:00:35,622 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 13 00:00:35,623 --> 00:00:38,622 ? They're the modern Stone Age family ? 14 00:00:38,623 --> 00:00:41,622 ? From the town of Bedrock ? 15 00:00:41,623 --> 00:00:44,622 ? They're a page right out of history ? 16 00:00:44,623 --> 00:00:47,622 ? Let's ride with the family down the street ? 17 00:00:47,623 --> 00:00:50,622 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 18 00:00:50,624 --> 00:00:53,623 ? When you're with the Flintstones ? 19 00:00:53,624 --> 00:00:55,623 ? Have a yabba dabba doo time ? 20 00:00:55,624 --> 00:00:57,623 ? A dabba doo time ? 21 00:00:57,624 --> 00:00:59,624 ? We'll have a gay old time ?? 22 00:01:02,624 --> 00:01:06,623 - One egg, or two, Fred? - 'One should do it.' 23 00:01:06,624 --> 00:01:09,623 - Fried or scrambled? - 'How about an omelet?' 24 00:01:09,625 --> 00:01:11,624 Naturally, it's more work. 25 00:01:11,625 --> 00:01:14,624 Yeah. And I do all the work. 26 00:01:14,625 --> 00:01:16,624 (Wilma) Okay, let's go, George. 27 00:01:16,625 --> 00:01:19,625 [rattling] 28 00:01:21,625 --> 00:01:23,625 Hey, how about this? 29 00:01:24,625 --> 00:01:28,624 "Washing Stone beat the Rhode Island Rocksters 54 to 20." 30 00:01:28,625 --> 00:01:33,624 Oh, Fred! That's 24 to 20, and the Rocksters won it. 31 00:01:33,626 --> 00:01:36,625 Oh! Ah! Yeah, yeah, yeah, yeah. 32 00:01:36,626 --> 00:01:38,625 You better hurry and eat, dear. 33 00:01:38,626 --> 00:01:41,625 - What's the big rush? - Don't you remember? 34 00:01:41,626 --> 00:01:43,625 You have an appointment with the eye doctor this morning. 35 00:01:43,626 --> 00:01:46,625 Oh, you're startin' that again, eh? 36 00:01:46,626 --> 00:01:47,625 Let's face it, Fred. 37 00:01:47,626 --> 00:01:51,625 You either need glasses, or longer arms. 38 00:01:51,627 --> 00:01:53,626 Say, you oughta work in television. 39 00:01:53,627 --> 00:01:56,626 I hear lady comedy writers make a lot of money. 40 00:01:56,627 --> 00:01:58,626 'Pass the salt, please.' 41 00:01:58,627 --> 00:02:01,627 Salt? One salt comin' up. 42 00:02:02,627 --> 00:02:05,626 Fred, please keep your appointment. 43 00:02:05,627 --> 00:02:06,626 This is pepper. 44 00:02:06,627 --> 00:02:08,626 [Pebbles giggling] 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,627 Not today, Wilma. 46 00:02:10,628 --> 00:02:11,628 Don't you hear that? 47 00:02:12,628 --> 00:02:15,627 I have a date with my daughter. 48 00:02:15,628 --> 00:02:16,627 [Pebbles babbling] 49 00:02:16,628 --> 00:02:19,627 That's right! The circus. 50 00:02:19,628 --> 00:02:21,627 And dada is goin' to show Pebbles 51 00:02:21,628 --> 00:02:23,627 the saber-tooth tiger. 52 00:02:23,628 --> 00:02:24,627 [babbling] 53 00:02:24,628 --> 00:02:27,627 Right, and a trained pterodactyl. 54 00:02:27,629 --> 00:02:29,629 And a bull-headed brontosaurus.. 55 00:02:30,629 --> 00:02:32,628 '...by the name of Fred Flintstone.' 56 00:02:32,629 --> 00:02:34,628 Um, very funny. 57 00:02:34,629 --> 00:02:35,628 Look! Look, Pebbles! 58 00:02:35,629 --> 00:02:37,628 Here comes the circus. 59 00:02:37,629 --> 00:02:40,629 [instrumental music] 60 00:02:52,630 --> 00:02:55,629 (Wilma) 'Oh, look! Here come the monkeys.' 61 00:02:55,630 --> 00:02:58,630 '"Rocco's Marvelous Monkeys."' 62 00:03:02,630 --> 00:03:03,630 [chattering] 63 00:03:04,631 --> 00:03:06,630 I'll hurry up and mow the lawn first 64 00:03:06,631 --> 00:03:08,630 then take Pebbles to the circus. 65 00:03:08,631 --> 00:03:10,630 But, Fred, how about your appointment? 66 00:03:10,631 --> 00:03:11,630 I've made up my mind, Wilma. 67 00:03:11,631 --> 00:03:13,631 I'm not goin' to the eye doctor today. 68 00:03:14,631 --> 00:03:17,630 I'm in perfect condition, including my eyesight. 69 00:03:17,631 --> 00:03:19,630 crash 70 00:03:19,631 --> 00:03:21,630 Okay, superman. I give up. 71 00:03:21,631 --> 00:03:23,631 You're perfect. 72 00:03:24,632 --> 00:03:25,631 Women. 73 00:03:25,632 --> 00:03:28,632 Who can understand them? 74 00:03:29,632 --> 00:03:31,631 [chatter] 75 00:03:31,632 --> 00:03:33,631 Oh, Fred! I'm going over to Betty's. 76 00:03:33,632 --> 00:03:35,631 So keep an eye on the baby. 77 00:03:35,632 --> 00:03:36,632 Your good eye, that is. 78 00:03:37,632 --> 00:03:38,631 [giggling] 79 00:03:38,632 --> 00:03:39,632 boing 80 00:03:42,633 --> 00:03:44,633 [Pebbles babbling] 81 00:03:46,633 --> 00:03:48,632 You wanna go with mommy? 82 00:03:48,633 --> 00:03:51,632 Aw! Okay, sweetheart. 83 00:03:51,633 --> 00:03:52,632 Come on. 84 00:03:52,633 --> 00:03:53,632 boing 85 00:03:53,633 --> 00:03:56,632 chatter chatter 86 00:03:56,633 --> 00:03:59,632 When you feel bad, women say "There's nothing wrong with you. 87 00:03:59,633 --> 00:04:01,632 'Get up and go to work."' 88 00:04:01,634 --> 00:04:04,633 But when you feel great, they want you to go to a doctor. 89 00:04:04,634 --> 00:04:06,633 Oh, boy! 90 00:04:06,634 --> 00:04:09,633 Pebbles baby! Are you alright? 91 00:04:09,634 --> 00:04:13,633 Yoo-hoo! Pebbles! 92 00:04:13,634 --> 00:04:15,633 'Where did you go, you little monkey?' 93 00:04:15,634 --> 00:04:17,633 chatter chatter 94 00:04:17,634 --> 00:04:19,634 Peek-a-boo yourself, you little.. 95 00:04:20,634 --> 00:04:21,633 Huh? 96 00:04:21,635 --> 00:04:25,634 Oh, brother! I gotta get out of the sun. 97 00:04:25,635 --> 00:04:28,635 Pebbles! You're in there, aren't you? 98 00:04:29,635 --> 00:04:31,634 'Sure you are.' 99 00:04:31,635 --> 00:04:32,634 'For a minute I thought I saw a..' 100 00:04:32,635 --> 00:04:34,634 chatter chatter 101 00:04:34,635 --> 00:04:36,634 A monkey! 102 00:04:36,635 --> 00:04:38,634 My name is Fred Flintstone. 103 00:04:38,635 --> 00:04:40,634 I live at 222, Rock Way. 104 00:04:40,636 --> 00:04:42,635 'I am not seeing things.' 105 00:04:42,636 --> 00:04:46,635 I am at Bedrock, I live at 222, Flintstone Way. 106 00:04:46,636 --> 00:04:49,635 'I am Rock Way Fred. I'm-I'm-I'm..' 107 00:04:49,636 --> 00:04:50,635 chatter chatter 108 00:04:50,636 --> 00:04:52,635 boing boing 109 00:04:52,636 --> 00:04:55,635 Imagine! Pebbles is going to her first circus. 110 00:04:55,636 --> 00:04:58,635 It's exciting. When is Fred going to take her? 111 00:04:58,636 --> 00:05:00,635 He said right after he mowed the lawn. 112 00:05:00,637 --> 00:05:02,636 He wouldn't keep his appointment with the eye doctor. 113 00:05:02,637 --> 00:05:05,636 My name is Fred Flintstone. I am not seeing things. 114 00:05:05,637 --> 00:05:07,636 Hey, uh, what's the matter with you, Fred? 115 00:05:07,637 --> 00:05:10,636 Oh, Barney, am I glad to see you. 116 00:05:10,637 --> 00:05:13,636 Look, Barney, tell me, w-when you look at Pebbles 117 00:05:13,637 --> 00:05:16,636 does she look like a baby to you? 118 00:05:16,637 --> 00:05:18,636 When I look at Pebbles, does she look like a baby? 119 00:05:18,638 --> 00:05:19,637 Uh, I repeat. 120 00:05:19,638 --> 00:05:21,637 What's the matter with you, Fred? 121 00:05:21,638 --> 00:05:23,637 Wilma's been after me to have my eyes checked. 122 00:05:23,638 --> 00:05:24,638 - See? - Yeah. 123 00:05:25,638 --> 00:05:26,637 So, I don't want her to know this 124 00:05:26,638 --> 00:05:30,637 but twice today, Pebbles has turned into a.. 125 00:05:30,638 --> 00:05:33,637 ...into a monkey in front of my eyes. 126 00:05:33,638 --> 00:05:35,637 Ah, I think I'm crackin' up, Barn! 127 00:05:35,638 --> 00:05:37,637 [chuckling] 128 00:05:37,639 --> 00:05:38,638 Oh boy, Fred 129 00:05:38,639 --> 00:05:40,638 don't you know what's wrong with you? 130 00:05:40,639 --> 00:05:41,638 No. What? 131 00:05:41,639 --> 00:05:42,638 It's psychio-logical. 132 00:05:42,639 --> 00:05:44,639 Wilma's been bugging you to go to a doctor 133 00:05:45,639 --> 00:05:47,638 so you think there's something wrong with you-- 134 00:05:47,639 --> 00:05:49,638 And I start imagining things, right? 135 00:05:49,639 --> 00:05:51,638 - Right. - You know something, Barn? 136 00:05:51,639 --> 00:05:54,639 You're not as dumb as everyone thinks you are. 137 00:05:55,639 --> 00:05:57,639 Gee, thanks, Fred. 138 00:05:58,640 --> 00:06:00,639 - Hello, Barney. - Hiya. 139 00:06:00,640 --> 00:06:02,639 Hey, uh, what's to eat? I'm starving. 140 00:06:02,640 --> 00:06:04,639 Oh, Barney! 141 00:06:04,640 --> 00:06:06,639 [chuckles] Have a sandwich, Barney. 142 00:06:06,640 --> 00:06:07,639 Where's Fred? 143 00:06:07,640 --> 00:06:09,639 He's taking a nap. 144 00:06:09,640 --> 00:06:10,639 Well, call him, then we'll eat. 145 00:06:10,640 --> 00:06:12,639 My pleasure. 146 00:06:12,640 --> 00:06:13,639 Barney's right. 147 00:06:13,640 --> 00:06:15,640 There's nothin' wrong with my eyesight. 148 00:06:16,641 --> 00:06:18,640 Pebbles does not look like a monkey. 149 00:06:18,641 --> 00:06:20,641 I never even thought I saw a monkey. 150 00:06:21,641 --> 00:06:22,640 chatter chatter 151 00:06:22,641 --> 00:06:24,640 Pebbles! You'll get hurt! 152 00:06:24,641 --> 00:06:26,641 Come down, baby! 153 00:06:28,641 --> 00:06:30,640 Oh, Fred! Lunch is ready. 154 00:06:30,641 --> 00:06:33,640 Hey! Hey, Fred! What are you doing up there? 155 00:06:33,641 --> 00:06:34,640 What does it look like I'm doin'? 156 00:06:34,642 --> 00:06:37,641 I'm tryin' to get Pebbles out of this tree. 157 00:06:37,642 --> 00:06:39,641 Come to daddy, baby! 158 00:06:39,642 --> 00:06:41,641 Look, Fred, Pebbles is here! 159 00:06:41,642 --> 00:06:42,641 Oh, Fred! 160 00:06:42,642 --> 00:06:44,641 I tell you, Pebbles is up here. 161 00:06:44,642 --> 00:06:46,641 (Wilma) 'Fred, look!' 162 00:06:46,642 --> 00:06:49,642 [babbling] 163 00:06:51,642 --> 00:06:53,641 thud 164 00:06:53,643 --> 00:06:54,642 Fred! 165 00:06:54,643 --> 00:06:56,642 Fred, where are you going? 166 00:06:56,643 --> 00:06:58,642 [babbling] 167 00:06:58,643 --> 00:07:00,642 "Where am I going?" 168 00:07:00,643 --> 00:07:02,643 To see the eye doctor. Where do you think? 169 00:07:08,643 --> 00:07:10,642 So that's my story, Dr. Boulder Dome. 170 00:07:10,643 --> 00:07:11,642 Now tell me the truth. 171 00:07:11,643 --> 00:07:13,642 What do you think it is? Tell me. 172 00:07:13,644 --> 00:07:14,643 Very well, Mr. Flintstone. 173 00:07:14,644 --> 00:07:17,643 - I think you'd better sit down. - Sure. Sure, doc. 174 00:07:17,644 --> 00:07:20,643 Eh, it's my mind, huh? I'm losin' my mind? 175 00:07:20,644 --> 00:07:23,643 No, it's my carpet. You're wearing it out. 176 00:07:23,644 --> 00:07:26,643 Uh, now then. We'll have you read this chart. 177 00:07:26,644 --> 00:07:28,643 'Cover the right eye, and read the top line.' 178 00:07:28,644 --> 00:07:30,643 (Fred) 'Okay.' 179 00:07:30,644 --> 00:07:32,643 "Brith-gob." 180 00:07:32,645 --> 00:07:34,644 - Whatever that means. - Um.. 181 00:07:34,645 --> 00:07:36,644 One letter at a time, Mr. Flintstone. 182 00:07:36,645 --> 00:07:38,644 Oh! Huh, yeah, hee-hee-hee.. 183 00:07:38,645 --> 00:07:43,644 Eh, "B-R-I-T-H-G-O-B." 184 00:07:43,645 --> 00:07:46,644 Dandy! Eh, now, let's cover the left eye 185 00:07:46,645 --> 00:07:48,644 and read the same line. 186 00:07:48,645 --> 00:07:50,644 Right. 187 00:07:50,645 --> 00:07:51,645 Hey, who took the chart away? 188 00:07:52,646 --> 00:07:53,645 Aha! That's it. 189 00:07:53,646 --> 00:07:54,645 We found your trouble. 190 00:07:54,646 --> 00:07:56,645 You have astigmatism. 191 00:07:56,646 --> 00:07:58,645 How do you like that! 192 00:07:58,646 --> 00:08:01,645 And Wilma thought it was my eyes. 193 00:08:01,646 --> 00:08:03,645 Eh, you'll need corrective glasses 194 00:08:03,646 --> 00:08:04,645 for a short time. 195 00:08:04,646 --> 00:08:05,646 Eh, here. Try these. 196 00:08:06,646 --> 00:08:08,645 Now, read the next line. 197 00:08:08,646 --> 00:08:09,645 "S-C-L-O." 198 00:08:09,646 --> 00:08:11,645 Good! And the next. 199 00:08:11,647 --> 00:08:13,646 - "P-R-O-F." - Fine, fine, fine. 200 00:08:13,647 --> 00:08:16,646 And the teensy-weensy printing at the bottom. 201 00:08:16,647 --> 00:08:20,646 Eh, "Y-O-U-D." 202 00:08:20,647 --> 00:08:21,646 [chuckles] 203 00:08:21,647 --> 00:08:24,646 I'll have to get a little closer. 204 00:08:24,647 --> 00:08:27,646 Eh, "Y-O-U-B." Ah.. 205 00:08:27,647 --> 00:08:30,646 Your bill is $25? 206 00:08:30,648 --> 00:08:31,647 [Dr. Boulder laughing] 207 00:08:31,648 --> 00:08:32,647 That's our little joke. 208 00:08:32,648 --> 00:08:35,647 Eh, here, let me clean those glasses for you. 209 00:08:35,648 --> 00:08:38,647 Clean 'em? For 25 bucks you should gold plate 'em. 210 00:08:38,648 --> 00:08:41,647 I'll have them ready in a jiffy, Mr. Flintstone. 211 00:08:41,648 --> 00:08:42,647 [phone ringing] 212 00:08:42,648 --> 00:08:44,647 Ah, it never fails! 213 00:08:44,648 --> 00:08:46,647 When I'm busy, ring, ring, ring. 214 00:08:46,648 --> 00:08:49,647 Dr. Boulder Dome speaking. 215 00:08:49,649 --> 00:08:51,648 Oh, yes, dear. 216 00:08:51,649 --> 00:08:52,648 Yes, dear. 217 00:08:52,649 --> 00:08:54,648 Yes. Yes, dear. 218 00:08:54,649 --> 00:08:56,648 - It's the wife. - Heh-heh. 219 00:08:56,649 --> 00:08:57,648 I would've bet on it. 220 00:08:57,649 --> 00:08:59,648 Yes, dear. Yes. 221 00:08:59,649 --> 00:09:01,648 Yes, dear. Yes, dear. 222 00:09:01,649 --> 00:09:03,648 Just a minute, dear. 223 00:09:03,649 --> 00:09:04,648 Eh, Mr. Flintstone. 224 00:09:04,649 --> 00:09:06,648 Eh, just wear the glasses everyday 225 00:09:06,649 --> 00:09:08,648 for the next two weeks, and you'll be okay. 226 00:09:08,650 --> 00:09:11,649 (Fred) Okay, doc. 227 00:09:11,650 --> 00:09:13,649 (Dr. Boulder) 'Yes, dear. Yes. Yes.' 228 00:09:13,650 --> 00:09:16,649 I'll see you in a couple of weeks, doc. 229 00:09:16,650 --> 00:09:18,649 crash 230 00:09:18,650 --> 00:09:21,649 Hey, doc, you need a light in your reception room. 231 00:09:21,650 --> 00:09:24,649 Eh, it takes a few minutes for your eyes to adjust. 232 00:09:24,650 --> 00:09:25,649 Goodbye. 233 00:09:25,650 --> 00:09:26,649 [indistinct chatter on phone] 234 00:09:26,651 --> 00:09:28,650 Yes, dear. Yes. 235 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Yes, dear. 236 00:09:30,651 --> 00:09:33,650 Now, where did I park my car? 237 00:09:33,651 --> 00:09:35,650 Ah, here it is. 238 00:09:35,651 --> 00:09:37,650 Boy. 239 00:09:37,651 --> 00:09:39,651 Wonder how long it takes for the eyes to adjust. 240 00:09:40,651 --> 00:09:43,650 Hey, I never noticed that before. 241 00:09:43,651 --> 00:09:45,650 Must be a loose thread. 242 00:09:45,652 --> 00:09:47,652 [siren blaring] 243 00:09:48,652 --> 00:09:50,651 Okay, buddy, tell me your story. 244 00:09:50,652 --> 00:09:53,652 You always wanted to be a cop when you were a kid, right? 245 00:09:54,652 --> 00:09:56,651 Eh...wrong. 246 00:09:56,652 --> 00:10:00,651 I just got new glasses and I thought this was my car. 247 00:10:00,652 --> 00:10:02,651 Oh, brother! 248 00:10:02,652 --> 00:10:05,652 You know, that's so far out, I believe it. 249 00:10:06,653 --> 00:10:08,652 Yes. Yes, dear. 250 00:10:08,653 --> 00:10:10,652 Yes. Goodbye, dear. 251 00:10:10,653 --> 00:10:12,652 Oh, boy. 252 00:10:12,653 --> 00:10:14,652 Better call in the next patient. 253 00:10:14,653 --> 00:10:16,653 Next, eh, who's the next patient, please? 254 00:10:17,653 --> 00:10:18,652 crash 255 00:10:18,653 --> 00:10:20,652 Flintstone was right. 256 00:10:20,653 --> 00:10:22,652 I do need a light in the reception room. 257 00:10:22,653 --> 00:10:24,652 thud 258 00:10:24,654 --> 00:10:26,653 Hey! Wait a minute! 259 00:10:26,654 --> 00:10:27,653 These aren't mine. 260 00:10:27,654 --> 00:10:29,653 Flintstone took the wrong glasses. 261 00:10:29,654 --> 00:10:31,653 screech 262 00:10:31,654 --> 00:10:33,653 I've gotta let him know right away. 263 00:10:33,654 --> 00:10:36,653 Oh, where is that phone, anyway? 264 00:10:36,654 --> 00:10:37,653 Aha! Here, here it is. 265 00:10:37,654 --> 00:10:39,654 Hello, operator? Hello. 266 00:10:40,654 --> 00:10:42,653 Hello, hello. 267 00:10:42,654 --> 00:10:44,653 Number, please. 268 00:10:44,655 --> 00:10:46,654 Oh, knock it off! 269 00:10:46,655 --> 00:10:48,654 [snickering] 270 00:10:48,655 --> 00:10:50,655 Hello, operator? 271 00:10:52,655 --> 00:10:56,654 Boy, I'm sure glad I got these glasses. 272 00:10:56,655 --> 00:10:59,655 Drivin' around all this time, not seein' where I was goin'. 273 00:11:00,655 --> 00:11:02,655 It scares me. 274 00:11:03,656 --> 00:11:05,655 I could've had an accident. 275 00:11:05,656 --> 00:11:07,655 Oh, that's funny. 276 00:11:07,656 --> 00:11:10,655 I don't remember that dip in the road. 277 00:11:10,656 --> 00:11:14,655 Ah, well, it's a beautiful day. 278 00:11:14,656 --> 00:11:15,655 'Oops! Spoke too soon.' 279 00:11:15,656 --> 00:11:16,656 'Gettin' cloudy.' 280 00:11:17,656 --> 00:11:18,655 thud 281 00:11:18,656 --> 00:11:21,656 Wow, they oughta fix these bumpy roads! 282 00:11:25,657 --> 00:11:27,656 Wilma, I'm home! 283 00:11:27,657 --> 00:11:28,656 bam 284 00:11:28,657 --> 00:11:29,657 [yapping] 285 00:11:30,657 --> 00:11:32,656 Fred! You look positively handsome. 286 00:11:32,657 --> 00:11:34,656 You were right, Wilma. 287 00:11:34,657 --> 00:11:36,656 You were right. I needed glasses. 288 00:11:36,657 --> 00:11:38,656 Here, sweetheart. 289 00:11:38,657 --> 00:11:39,656 mwah 290 00:11:39,657 --> 00:11:41,656 That's for just bein' pretty. 291 00:11:41,658 --> 00:11:45,658 Don't worry, Dino, old pal. I didn't forget you. 292 00:11:46,658 --> 00:11:47,658 Have a bone. 293 00:11:48,658 --> 00:11:49,658 Hi, Pebbles! 294 00:11:50,658 --> 00:11:51,657 [babbling] 295 00:11:51,658 --> 00:11:53,657 Yes, sweetheart. 296 00:11:53,658 --> 00:11:56,657 We're goin' to the circus in just a minute. 297 00:11:56,658 --> 00:11:59,657 Daddy's big girl. 298 00:11:59,659 --> 00:12:01,658 [Pebbles cooing] 299 00:12:01,659 --> 00:12:04,658 Eh, get Pebbles ready to go, will you, Wilma? 300 00:12:04,659 --> 00:12:06,658 I'm goin' over to show Barney my new image. 301 00:12:06,659 --> 00:12:09,658 Heh-heh, boy, I bet he'll be surprised. 302 00:12:09,659 --> 00:12:10,659 crash 303 00:12:11,659 --> 00:12:15,658 [chuckles] Takes a while to get used to 'em. 304 00:12:15,659 --> 00:12:17,659 Hmm. He's telling us. 305 00:12:18,660 --> 00:12:20,660 chatter chatter 306 00:12:22,660 --> 00:12:23,659 (Barney) 'Yes siree, Fred.' 307 00:12:23,660 --> 00:12:25,659 Those glasses do something for you. 308 00:12:25,660 --> 00:12:27,659 Yeah. I do look distinguished. 309 00:12:27,660 --> 00:12:29,659 - Don't I? - You sure do. 310 00:12:29,660 --> 00:12:32,659 At last I can distinguish you from an elephant. 311 00:12:32,660 --> 00:12:35,659 Say, Barn, that's real funny. 312 00:12:35,660 --> 00:12:37,659 You should come with us to the circus. 313 00:12:37,661 --> 00:12:39,660 There's a spot for you. 314 00:12:39,661 --> 00:12:41,660 Oh, yeah, like in the big tent with the clowns? 315 00:12:41,661 --> 00:12:43,661 [laughing] 316 00:12:45,661 --> 00:12:49,660 No, like in the cage, with the other hyenas. 317 00:12:49,661 --> 00:12:53,660 Well, now. Wilma's got Pebbles ready real fast! 318 00:12:53,661 --> 00:12:55,660 - See you later, Barn. - Oh, hold it, Fred. 319 00:12:55,661 --> 00:12:57,660 Uncle Barney has to kiss Pebbles goodbye. 320 00:12:57,662 --> 00:13:00,661 Goodbye, you little.. Monkey? 321 00:13:00,662 --> 00:13:03,661 Come on, sweetheart. Wave goodbye to Uncle Barn. 322 00:13:03,662 --> 00:13:05,661 chatter chatter 323 00:13:05,662 --> 00:13:06,662 - Fred! - See you later! 324 00:13:08,662 --> 00:13:10,661 [babbling] My name is Barney Rubble. 325 00:13:10,662 --> 00:13:12,661 I live at 224, Rocky Way. 326 00:13:12,662 --> 00:13:14,661 I am not seeing things. 327 00:13:14,662 --> 00:13:15,661 [babbling] 328 00:13:15,662 --> 00:13:17,662 [phone ringing] 329 00:13:18,663 --> 00:13:19,662 Hello? 330 00:13:19,663 --> 00:13:21,662 Oh, hello, Dr. Boulder Dome. 331 00:13:21,663 --> 00:13:24,662 No, Fred's not here right now. 332 00:13:24,663 --> 00:13:25,662 Mrs. Flintstone, you've got to get 333 00:13:25,663 --> 00:13:27,662 those glasses off him, right away. 334 00:13:27,663 --> 00:13:28,662 (Wilma on phone) 'I thought so.' 335 00:13:28,663 --> 00:13:30,662 'Something's wrong with them, isn't there?' 336 00:13:30,663 --> 00:13:31,662 Not for me, there's not. 337 00:13:31,663 --> 00:13:33,662 - 'They're my glasses.' - Oh, dear! 338 00:13:33,663 --> 00:13:37,662 (Dr. Boulder on phone) 'But when he's wearing them, his vision's totally distorted.' 339 00:13:37,664 --> 00:13:38,663 Oh, dear! 340 00:13:38,664 --> 00:13:40,663 Besides, I need those glasses. 341 00:13:40,664 --> 00:13:43,663 I can't find my way out of here. 342 00:13:43,664 --> 00:13:46,663 My name is Barney Rubble. I am not seeing things. 343 00:13:46,664 --> 00:13:48,663 I live at 224, Rocky Way. 344 00:13:48,664 --> 00:13:50,663 Barney, what's wrong? 345 00:13:50,664 --> 00:13:52,663 Pebbles does not look like a monkey. 346 00:13:52,664 --> 00:13:55,663 - What? - Barney, where's Fred? 347 00:13:55,665 --> 00:13:56,664 He just left, Wilma. 348 00:13:56,665 --> 00:13:58,665 He went to the circus with a monkey. 349 00:13:59,665 --> 00:14:01,664 Wilma! That wasn't Pebbles. 350 00:14:01,665 --> 00:14:02,664 That was a monkey. 351 00:14:02,665 --> 00:14:05,664 Wilma, do you know what he's talking about? 352 00:14:05,665 --> 00:14:06,664 No. But never mind. 353 00:14:06,665 --> 00:14:09,664 We've got to find Fred and take off his glasses. 354 00:14:09,665 --> 00:14:11,664 We'll have to use your car, Barney. 355 00:14:11,665 --> 00:14:14,664 Ooh, oh, I wasn't seeing things. I'm okay. 356 00:14:14,666 --> 00:14:16,665 Somebody tell me what's happening. 357 00:14:16,666 --> 00:14:18,666 I'm confused. 358 00:14:19,666 --> 00:14:21,666 [instrumental music] 359 00:14:22,666 --> 00:14:26,665 Boy, what a line! And just for ice-cream. 360 00:14:26,666 --> 00:14:27,665 But don't worry. 361 00:14:27,666 --> 00:14:31,665 Daddy will stand here all day for sweetheart. 362 00:14:31,666 --> 00:14:35,665 Pardon me, young man, is that your first baby? 363 00:14:35,667 --> 00:14:37,666 [chuckling] Yes, ma'am, she is. 364 00:14:37,667 --> 00:14:39,667 Oh, how sweet! 365 00:14:40,667 --> 00:14:42,666 I bet she looks just like daddy. 366 00:14:42,667 --> 00:14:44,666 The spittin' image. 367 00:14:44,667 --> 00:14:45,667 See? 368 00:14:46,667 --> 00:14:47,666 chatter chatter 369 00:14:47,667 --> 00:14:49,666 (female 1) 'Oh, no!' 370 00:14:49,667 --> 00:14:51,666 Child-hater. 371 00:14:51,668 --> 00:14:54,667 - Next! - One cone, please. 372 00:14:54,668 --> 00:14:56,668 - One scoop or two? - Yeah, one should do it. 373 00:14:57,668 --> 00:14:58,668 One flip, Henry. 374 00:14:59,668 --> 00:15:02,667 Uh, one for you, and one for me. 375 00:15:02,668 --> 00:15:03,667 gulp 376 00:15:03,668 --> 00:15:06,667 Now, cut that out! I'll tell you when. 377 00:15:06,668 --> 00:15:07,667 chomp 378 00:15:07,668 --> 00:15:10,667 Hey! That kid can eat. 379 00:15:10,669 --> 00:15:11,668 [Fred chuckling] 380 00:15:11,669 --> 00:15:14,668 She's a chip off the old block, alright, heh-heh. 381 00:15:14,669 --> 00:15:16,669 chatter chatter 382 00:15:17,669 --> 00:15:19,668 Step right up and show the little lady 383 00:15:19,669 --> 00:15:21,668 your big strong muscles. 384 00:15:21,669 --> 00:15:23,668 Test you strength right here. 385 00:15:23,669 --> 00:15:24,668 bang 386 00:15:24,669 --> 00:15:25,668 clang 387 00:15:25,669 --> 00:15:28,668 Watch your ol' daddy knock that bell 388 00:15:28,669 --> 00:15:29,668 right off the pole, Pebbles. 389 00:15:29,669 --> 00:15:31,668 Uh, hold the baby for me, will you? 390 00:15:31,670 --> 00:15:33,669 Sure thing, buddy. 391 00:15:33,670 --> 00:15:35,669 I love kids. 392 00:15:35,670 --> 00:15:38,669 Now keep your eye on daddy, sweetheart. 393 00:15:38,670 --> 00:15:41,669 [laughs] Nothin' like a cute little.. 394 00:15:41,670 --> 00:15:43,669 chatter chatter 395 00:15:43,670 --> 00:15:45,669 Wow! What a homely kid! 396 00:15:45,670 --> 00:15:48,669 Here we go! 397 00:15:48,670 --> 00:15:49,669 thud 398 00:15:49,671 --> 00:15:51,671 clang 399 00:15:52,671 --> 00:15:53,670 crash 400 00:15:53,671 --> 00:15:55,671 ting 401 00:15:56,671 --> 00:16:00,670 So you see, Fred doesn't know he's wearing the wrong glasses 402 00:16:00,671 --> 00:16:01,670 and everything is out of focus. 403 00:16:01,671 --> 00:16:03,670 Yeah, but there's nothing to worry about, Wilma. 404 00:16:03,671 --> 00:16:06,670 - What could happen to him? - That's right, Wilma. 405 00:16:06,671 --> 00:16:08,670 After all, he's at the circus. 406 00:16:08,672 --> 00:16:10,671 How could he possibly get into trouble? 407 00:16:10,672 --> 00:16:14,671 Remember, we're talking about Fred Flintstone. 408 00:16:14,672 --> 00:16:17,672 - He'll find a way. - He'll find a way. 409 00:16:20,672 --> 00:16:23,672 Let's get our tickets and go in, Pebbles. 410 00:16:24,672 --> 00:16:25,672 Ah, here we are! 411 00:16:26,672 --> 00:16:31,671 T-I-C-K-E-T-S. Tickets. 412 00:16:31,673 --> 00:16:35,672 Boy, am I glad I got these little glasses? 413 00:16:35,673 --> 00:16:36,672 chatter chatter 414 00:16:36,673 --> 00:16:38,672 I don't know what you're sayin', sweetheart 415 00:16:38,673 --> 00:16:42,672 but keep talkin'. You sound awful cute. 416 00:16:42,673 --> 00:16:43,672 Oops! 417 00:16:43,673 --> 00:16:45,672 I beg your pardon, madam. 418 00:16:45,673 --> 00:16:47,672 After you. 419 00:16:47,674 --> 00:16:50,673 [gibbering] 420 00:16:50,674 --> 00:16:52,673 Well, now, that's very nice of you. 421 00:16:52,674 --> 00:16:57,673 And may I say, that's a lovely fur coat you're wearing. 422 00:16:57,674 --> 00:16:59,673 Such a polite lady. 423 00:16:59,674 --> 00:17:03,673 I want you to be just like her when you grow up, Pebbles. 424 00:17:03,674 --> 00:17:07,673 Now, here we are. Tick-kets. 425 00:17:07,675 --> 00:17:10,674 Boy, what a silly place for a ticket booth. 426 00:17:10,675 --> 00:17:12,675 A guy could get lost around here. 427 00:17:13,675 --> 00:17:14,674 Uh-oh. 428 00:17:14,675 --> 00:17:16,675 That lady back there must've dropped this. 429 00:17:17,675 --> 00:17:18,674 Oh, lady! 430 00:17:18,675 --> 00:17:20,675 Wait! This must be yours. 431 00:17:21,675 --> 00:17:23,674 Here you are, ma'am. 432 00:17:23,675 --> 00:17:25,674 I knew right away it belonged to you. 433 00:17:25,676 --> 00:17:28,676 An alligator purse is just the right accessory 434 00:17:29,676 --> 00:17:30,675 for your fur coat. 435 00:17:30,676 --> 00:17:31,675 [chuckling] 436 00:17:31,676 --> 00:17:32,675 [gibbering] 437 00:17:32,676 --> 00:17:36,675 Oh, brother! And they put us in cages. 438 00:17:36,676 --> 00:17:38,675 Now see here, Rocco. 439 00:17:38,676 --> 00:17:41,676 With or without your star monkey, Chipsy 440 00:17:42,676 --> 00:17:43,675 you're on in five minutes. 441 00:17:43,677 --> 00:17:46,676 Oh, sorry, boss, uh, we can't make it. 442 00:17:46,677 --> 00:17:49,676 "Can't make it?" Tidd, your circus. 443 00:17:49,677 --> 00:17:52,676 You gotta laugh when you feel like cryin'. 444 00:17:52,677 --> 00:17:53,676 Why? 445 00:17:53,677 --> 00:17:56,676 Rocco, baby, y'all know the answer to that. 446 00:17:56,677 --> 00:17:59,676 - The show must go on! - 'Why?' 447 00:17:59,677 --> 00:18:03,676 Well, because otherwise y'all don't get paid. 448 00:18:03,678 --> 00:18:06,677 Oh! Oh, I see that! That's different. 449 00:18:06,678 --> 00:18:10,677 [whistling] Alright, you monkeys! On your feet! 450 00:18:10,678 --> 00:18:13,677 The show is just about ready to start, sweetheart. 451 00:18:13,678 --> 00:18:17,677 Hey, daddy, look at the funny-lookin' monkey. 452 00:18:17,678 --> 00:18:18,677 [laughing] 453 00:18:18,678 --> 00:18:20,677 Watch the name callin', kid. 454 00:18:20,678 --> 00:18:24,677 You're not any little Lord Punkler Rock yourself. 455 00:18:24,679 --> 00:18:27,678 Look, sweetheart! See the funny clowns? 456 00:18:27,679 --> 00:18:30,678 [laughing] 457 00:18:30,679 --> 00:18:31,678 chomp 458 00:18:31,679 --> 00:18:32,678 [crying] 459 00:18:32,679 --> 00:18:35,678 She stole my peanuts! 460 00:18:35,679 --> 00:18:38,678 Hey, bud, why don't you get your kid her own peanuts? 461 00:18:38,679 --> 00:18:40,678 Why, you-- 462 00:18:40,679 --> 00:18:41,678 [instrumental music] 463 00:18:41,680 --> 00:18:44,679 And now, ladies and gentlemen 464 00:18:44,680 --> 00:18:48,679 Rocco and his marvelous monkeys. 465 00:18:48,680 --> 00:18:51,679 [audience applauding] 466 00:18:51,680 --> 00:18:53,679 chatter chatter 467 00:18:53,680 --> 00:18:55,679 Pebbles! What are you doing? 468 00:18:55,680 --> 00:18:57,679 Come back here! 469 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 'Pebbles!' 470 00:19:01,681 --> 00:19:04,681 [instrumental music] 471 00:19:07,681 --> 00:19:09,681 chatter chatter 472 00:19:10,681 --> 00:19:14,680 Chipsy! My star monkey! You're back! 473 00:19:14,681 --> 00:19:15,681 chatter chatter 474 00:19:17,681 --> 00:19:19,680 swoosh 475 00:19:19,682 --> 00:19:22,681 Sweetheart! Come back! 476 00:19:22,682 --> 00:19:23,681 chatter chatter 477 00:19:23,682 --> 00:19:26,682 Baby, please! You'll get hurt! 478 00:19:27,682 --> 00:19:29,682 screech 479 00:19:30,682 --> 00:19:32,681 [audience laughing] 480 00:19:32,682 --> 00:19:35,681 Hey, that fat clown is a riot. 481 00:19:35,682 --> 00:19:36,682 [laughing] 482 00:19:38,683 --> 00:19:40,683 Come down from there, Pebbles! 483 00:19:41,683 --> 00:19:43,682 boing 484 00:19:43,683 --> 00:19:46,683 Hold on, baby! I'll save you! 485 00:19:47,683 --> 00:19:48,682 Hey! 486 00:19:48,683 --> 00:19:50,682 Quit it! 487 00:19:50,683 --> 00:19:51,683 What's goin' on? 488 00:19:52,683 --> 00:19:53,683 Hey! 489 00:19:56,683 --> 00:19:58,683 Say, you're pretty good. 490 00:19:59,684 --> 00:20:01,683 When did you join the act? 491 00:20:01,684 --> 00:20:03,683 Act? I'm tryin' to save my daughter. 492 00:20:03,684 --> 00:20:05,683 Now let go of me. 493 00:20:05,684 --> 00:20:07,683 Okay, if you insist. 494 00:20:07,684 --> 00:20:08,684 I insist. 495 00:20:09,684 --> 00:20:12,684 Pebbles, baby, where did you go? 496 00:20:13,684 --> 00:20:14,684 thud 497 00:20:15,684 --> 00:20:17,683 Boy! Kids don't care 498 00:20:17,685 --> 00:20:20,685 where they park their bikes nowadays. 499 00:20:21,685 --> 00:20:23,685 Fred! Oh, Fred! 500 00:20:24,685 --> 00:20:25,685 I don't see him anywhere, Barney. 501 00:20:26,685 --> 00:20:27,684 Hey, down in front. 502 00:20:27,685 --> 00:20:31,684 My kid can't see the clown on the high-wire. 503 00:20:31,685 --> 00:20:34,684 C-c-clown? It's Fred! 504 00:20:34,685 --> 00:20:36,684 That can't be Fred. 505 00:20:36,686 --> 00:20:39,685 He gets dizzy in the balcony of the movies. 506 00:20:39,686 --> 00:20:42,686 Come to daddy, sweetheart! 507 00:20:43,686 --> 00:20:45,685 Yup, that's Fred alright. 508 00:20:45,686 --> 00:20:47,685 Oh, no! 509 00:20:47,686 --> 00:20:49,685 Fred! Come down! 510 00:20:49,686 --> 00:20:51,685 Wilma? Is that you? 511 00:20:51,686 --> 00:20:54,685 (Wilma) 'Yes, Fred. Please come down.' 512 00:20:54,687 --> 00:20:57,686 I will, as soon as I get Pebbles. 513 00:20:57,687 --> 00:20:59,686 Pebbles is here with me, Fred. 514 00:20:59,687 --> 00:21:02,686 Hey, you're wearing the wrong glasses. 515 00:21:02,687 --> 00:21:03,686 Barney, you'll scare him. 516 00:21:03,687 --> 00:21:05,686 Oh, sorry, Wilma. 517 00:21:05,687 --> 00:21:06,686 Uh, don't look down, Fred. 518 00:21:06,687 --> 00:21:10,686 You'll get scared if you see where you are. 519 00:21:10,687 --> 00:21:12,686 I know exactly where I am! 520 00:21:12,687 --> 00:21:15,686 And I'm not wearin' the wrong glasses! 521 00:21:15,688 --> 00:21:16,687 I-I.. 522 00:21:16,688 --> 00:21:19,688 [babbling] 523 00:21:20,688 --> 00:21:22,688 boing boing boing 524 00:21:24,688 --> 00:21:26,687 (Rocco) 'Hold on to him, Chipsy.' 525 00:21:26,688 --> 00:21:28,687 Hold him! Okay. 526 00:21:28,688 --> 00:21:31,687 Okay, let him go. 527 00:21:31,688 --> 00:21:33,688 chatter chatter 528 00:21:35,689 --> 00:21:36,688 boing 529 00:21:36,689 --> 00:21:38,688 thud 530 00:21:38,689 --> 00:21:40,688 Fred! Are you alright, Fred? 531 00:21:40,689 --> 00:21:43,688 Yeah, of course I am, Wilma. 532 00:21:43,689 --> 00:21:45,688 Oh! You scared me to death. 533 00:21:45,689 --> 00:21:48,688 But I must say, you handled yourself beautifully. 534 00:21:48,689 --> 00:21:50,688 Oh, thank you, sweetheart. 535 00:21:50,689 --> 00:21:54,688 Gee, Fred, you looked just like a professional. 536 00:21:54,690 --> 00:21:57,689 Well, some people have it, some people don't. 537 00:21:57,690 --> 00:21:59,689 Oh, you don't have to be modest, Fred. 538 00:21:59,690 --> 00:22:02,689 It took a lot of nerve to go all the way up there. 539 00:22:02,690 --> 00:22:06,689 Well, it wasn't really nerve, Barn. 540 00:22:06,690 --> 00:22:07,689 I got a little confused. 541 00:22:07,690 --> 00:22:11,689 Eh, hey, all the way up where? 542 00:22:11,691 --> 00:22:13,691 Up there, on the high-wire. 543 00:22:14,691 --> 00:22:17,690 You mean, I was-was u-u-up.. 544 00:22:17,691 --> 00:22:20,690 ...th-hey-ey-ooh. 545 00:22:20,691 --> 00:22:22,691 thud 546 00:22:24,691 --> 00:22:26,690 - Hi, Wilma! - Hi, honey. 547 00:22:26,691 --> 00:22:28,690 Dinner's gonna be a little late. 548 00:22:28,691 --> 00:22:29,690 [phone ringing] 549 00:22:29,691 --> 00:22:31,691 Oh, no, not again. 550 00:22:33,692 --> 00:22:36,692 Sorry, he's not interested. 551 00:22:37,692 --> 00:22:38,691 That's been going on all day. 552 00:22:38,692 --> 00:22:40,691 What has? 553 00:22:40,692 --> 00:22:42,692 Fred is an overnight sensation. 554 00:22:43,692 --> 00:22:45,691 We've heard from the circus, TV shows.. 555 00:22:45,692 --> 00:22:46,691 [phone ringing] 556 00:22:46,692 --> 00:22:49,691 Uh! It just never stops. 557 00:22:49,693 --> 00:22:50,692 [indistinct chatter on phone] 558 00:22:50,693 --> 00:22:52,693 Not interested. Sorry. 559 00:22:53,693 --> 00:22:56,692 That was a movie company from Hollyrock. 560 00:22:56,693 --> 00:23:00,692 [giggles] And all because his eyesight went bad. 561 00:23:00,693 --> 00:23:03,692 Boy, Fred should try breaking his leg. 562 00:23:03,693 --> 00:23:04,692 No telling how far he'd go. 563 00:23:04,693 --> 00:23:07,692 [laughing] 564 00:23:07,693 --> 00:23:10,692 Oh, Barney. 565 00:23:10,694 --> 00:23:12,693 Well, I'll say one thing for Fred. 566 00:23:12,694 --> 00:23:14,693 He's being sensible, and not taking 567 00:23:14,694 --> 00:23:15,693 any of this seriously. 568 00:23:15,694 --> 00:23:19,693 Say, uh, where is the old hippo of the high-wire? 569 00:23:19,694 --> 00:23:22,693 - 'He's resting.' - Oh. 570 00:23:22,694 --> 00:23:23,693 boing boing boing 571 00:23:23,694 --> 00:23:26,693 Hey, uh, you had any trouble with big birds 572 00:23:26,694 --> 00:23:28,693 around here, Wilma? 573 00:23:28,695 --> 00:23:30,694 Birds? No, Barney. 574 00:23:30,695 --> 00:23:32,694 Oh, listen, when Fred comes out 575 00:23:32,695 --> 00:23:35,694 don't mention the word "circus" to him. 576 00:23:35,695 --> 00:23:39,694 I don't care what anybody says, elephants don't fly. 577 00:23:39,695 --> 00:23:42,694 Therefore, it has to be Fred. 578 00:23:42,695 --> 00:23:44,695 - Hiya, Fred. - Hi, Barn. 579 00:23:45,695 --> 00:23:47,694 Oh, Wilma! 580 00:23:47,696 --> 00:23:50,695 Hold out for the highest offer. 581 00:23:50,696 --> 00:23:51,695 boing 582 00:23:51,696 --> 00:23:53,696 I'm workin' up a great act. 583 00:23:55,696 --> 00:23:57,695 Oh, no! 584 00:23:57,696 --> 00:24:01,695 I'll be ready for the big time in two weeks. 585 00:24:01,696 --> 00:24:04,695 Now I'm gonna do something I haven't tried before. 586 00:24:04,696 --> 00:24:07,696 Fred, please! Not so high! 587 00:24:09,697 --> 00:24:11,696 crash 588 00:24:11,697 --> 00:24:13,697 Oh, no! 589 00:24:15,697 --> 00:24:16,696 Alright, alright! 590 00:24:16,697 --> 00:24:19,697 So I need a little more practice. 591 00:24:20,697 --> 00:24:22,696 Did he say a little? 592 00:24:22,697 --> 00:24:25,697 [laughing] 593 00:24:29,698 --> 00:24:31,698 [theme music] 594 00:24:33,698 --> 00:24:35,697 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 595 00:24:35,698 --> 00:24:39,697 ? They're the modern Stone Age family ? 596 00:24:39,698 --> 00:24:41,697 ? From the town of Bedrock ? 597 00:24:41,698 --> 00:24:45,697 ? They're a page right out of history ? 598 00:24:45,699 --> 00:24:48,698 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 599 00:24:48,699 --> 00:24:51,698 ? Then that cat will stay out for the night ? 600 00:24:51,699 --> 00:24:53,698 ? When you're with the Flintstones ? 601 00:24:53,699 --> 00:24:55,698 ? Have a yabba dabba doo time ? 602 00:24:55,699 --> 00:24:57,698 ? A dabba doo time ? 603 00:24:57,699 --> 00:24:59,699 ? We'll have a gay old time ? 604 00:25:06,700 --> 00:25:10,699 ? We'll have a gay old time ?? 605 00:25:10,700 --> 00:25:12,699 Wilma! 606 00:25:12,700 --> 00:25:13,700 thud thud thud 607 00:25:13,750 --> 00:25:18,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.