All language subtitles for The Flintstones s04e01 Anne Margrock Presents.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren blaring] 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Eee-yabba-dabba-doo! 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ? They're the modern stone age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ? You'll have a gay old time ?? 14 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 "Now building Bedrock Bowl." 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Yeah, it's really gonna be a big one too. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 (male 1) 'I heard that clamshell stage' 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 'came all the way from Pismo beach.' 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 (male 2) 'No kidding. Pismo beach?' 19 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Easy, easy, That's it. Up. 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 She goes. Easy. 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [yelping] 22 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Whoa! Hold on there. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Whoa! 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 What is it, Lulu Belle? 25 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 That tooth bothering you again? 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 [whimpering] 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Let's have a look. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Wow, you sure have.. 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Ooh, looks like a bad one. 30 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 What's the trouble, Flintstone? Why aren't you working? 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Lulu Belle's got a bad tooth, boss. 32 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Impossible. Her group had 21 percent fewer cavities. 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Well, she's got a bad tooth alright. Take a look. 34 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Can't be. But it sure enough is. 35 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 I'll get the company dentist over here. 36 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Delays, delays. 37 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 This is Mr. Slate calling Dr. Ben Cavity. 38 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Come to excavation site B. Bad molar on Lulu Belle. 39 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Oh, boy. I hate these rush jobs. 40 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 craw 41 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 'This is Mr. Slate calling Dr. Ben cavity' 42 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 on to excavation site B. 43 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Bad molar on Lulu Belle. 44 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 craw 45 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 - Here comes the dentist. - It's about time. 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 [instrumental music] 47 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Hurry, man. This delay is costly. 48 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Yes, sir. 49 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Hmm. Oh my, yes. 50 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Bad. Very bad. It's got to come out. 51 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 Not him, it's Lulu Belle. Put in a filling doc and hurry it up. 52 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 We gotta get this Bedrock Bowl finished. 53 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 - When's the dedication program? - Saturday. 54 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 (Fred) What kind of program they gonna put on? 55 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 'For the opening show, I mean.' 56 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I heard it was gonna be a big TV special. 57 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Right! Starring none other than Ann Margrock herself. 58 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 No kidding. Ann Margrock? I hear she's great! 59 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Hmm. That's a pretty nice-looking filling 60 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 if I do say so myself. 61 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 [chuckles] And now, my signature. 62 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Where does he think he is? Granites Chinese? 63 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 ? Lalala tee lup tara tey tu tudu tu me me meee ? 64 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Well, if it isn't loudmouth Harry. 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Well, hello there, Fred baby. 66 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 What're you supposed to be doing? 67 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I'm supposed to be trying out the acoustics. 68 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I plan to be singing here Saturday night. 69 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Are you really going to be in the Ann Margrock show? 70 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [instrumental music] 71 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 They're looking for local talent, eh? 72 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 That's right. I'm on my way to stardom, baby. 73 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 This is really a break. Especially for Ann Margrock. 74 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 To be able to discover a talented guy like me. 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Hey, what's going on over there? 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 [clamoring] 77 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 screech 78 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, that's where Ann Margrock's staying. 79 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I'll get out here, Fred baby. 80 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Hello? Hello, this is Bobby Rockley. 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Ann Margrock's manager. 82 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Can't we get a little quiet here? 83 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Oh, isn't this wonderful? 84 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 No. You gotta sneak away, find some place 85 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 where nobody knows you, someplace where you can relax 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 and get ready for the show. 87 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Well, this is alright. I like it here. 88 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Nope, nope. Won't do. Come on, Ann. 89 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 You can slip out the back way. 90 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [instrumental music] 91 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Now remember, I want you to take it easy. 92 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Well, if you insist. Bye. 93 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 And call me, when you find a place. 94 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Well, as far as I'm concerned if big mouth Harry Goldbrick 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 can audition, so can we. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 - I don't know, Fred. - I do. 97 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 We can use the garage to work up the act. 98 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 [Pebbles crying] 99 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Wilma! Your baby is crying! 100 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Oh, it's my baby now. Why is it? 101 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 It's your baby when she's quiet and my baby when she cries. 102 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Look, Wilma, Barney and me have to-- 103 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Sorry, Fred. You'll have to keep an eye on her. 104 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'm just swamped with housework. 105 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I thought you're gonna get a high school girl 106 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 to come in and babysit. 107 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 I couldn't get anyone, they're all too excited 108 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 about Ann Margrock being in town. 109 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I'll tell you what 110 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 you beeswax the floor and I'll baby sit. 111 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Okay, I'll watch her. 112 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 That does it, you can't work up an act 113 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 and babysit for Pebbles at the same time. 114 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Yeah, and we don't even get to see Ann Margrock either. 115 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 [comical music] 116 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 ? Tu tu tudu tu tu tu du ? 117 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 thud 118 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Uh, just my luck. A flat tire. 119 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 [Pebbles crying] 120 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Look, Pebbles, I'm a monkey. 121 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 eek eek eek 122 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Oh, will you knock it off, Barney? You're scaring her. 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 [knock on door] 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Oh, boy. What next? 125 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Yes? 126 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Pardon me, could I use your phone? 127 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Huh? Oh, sure, sure. Uh-uh, come on in. 128 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Thank you so much, you see, my car broke down 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 in front of your house and.. 130 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Ah, what an adorable baby. 131 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Hello, precious. 132 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 [Pebble babbling] 133 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 [chuckling] 134 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 How 'bout that? Pebbles likes you, miss. 135 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 [Fred giggling] Yeah, she sure does. 136 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Oh, well, the phone is over here, miss. 137 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [Pebbles crying] 138 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Uh-oh, here we go again. 139 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 I better pick her up. Come on, little Pebbly-poo. 140 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Hi, everything's fine, Rockley. Just a little car trouble. 141 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 No. No, I haven't found a place to stay yet. 142 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 You hear that, Fred? She's looking for a place to stay. 143 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Hey, maybe we've gotten us a babysitter. 144 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Yes, I'll call you as soon as I do. Bye. 145 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 - Thank you so much, Mister.. - Uh, Flintstone, miss. 146 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Uh, Fred Flintstone. And this is my partner Barney Rubble. 147 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Hi. 148 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I, uh, couldn't help overhearing you 149 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 on the phone. 150 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You, uh, looking for a place to stay? 151 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Why, yes, I am. 152 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 In town for the Ann Margrock show, huh? 153 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Oh, yes, you might say so. 154 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, why don't you stay here? 155 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 [Pebbles babbling] 156 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 [chuckles] Pebbles likes you. 157 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 All you've to do is keep an eye on her. 158 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Well, it's certainly cozy and quiet here. 159 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 And she is awfully cute. 160 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Then it's a deal. Wilma! 161 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 What's the matter? What's wrong? 162 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Nothing's wrong. Everything's great. 163 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 And this young lady's looking for a place to stay 164 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 for a couple of days and she's willing to look after the baby. 165 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 And Pebble's likes her. Look. 166 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 [laughing] Yes. I can see she does. 167 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 That's awfully nice of you, Miss.. 168 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 My name's Annie. You have a beautiful baby. 169 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 - Thank you. - Come on, Barney boy. 170 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Let's get out to the garage and polish up our act. 171 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Right. 172 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 [both laughing] 173 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Oh, fellas, for heaven's sake. 174 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 You have just one child, Mrs. Flintstone? 175 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Sometimes I wonder. 176 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 [both giggling] 177 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 [instrumental music] 178 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Well, Barney boy, what little ditty 179 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 will we dazzle them with at the ball? 180 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Here, I got it, this'll wow 'em. 181 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 I hope this isn't a long playing record. 182 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - I'm tired. - What're you kickin' about? 183 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 My beak isn't exactly a diamond point, you know. 184 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [instrumental music] 185 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 ? Fred and Barney sing on key ? 186 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 ? Fred and Barney singing do-re-mi ? 187 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 ? Lay your heart to beat ? 188 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 ? When they sing a song ? 189 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 ? Lay your heart to beat they can do no wrong ? 190 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 ? In the song ?? 191 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 [Pebbles crying] 192 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 There, there, now. Don't cry, darling. 193 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 [lullaby music] 194 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 ? You are still awake and it's half past your bedtime ? 195 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 ? That sandman had a date he didn't keep ? 196 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 ? But when the lambs commence to jump across the fence ? 197 00:09:23,000 --> 00:09:30,000 ? I'll count them all until you fall asleep ? 198 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 ? The first little lamb ? 199 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 ? Jumped over the fence ? 200 00:09:41,000 --> 00:09:48,000 ? And was off to the land of Nod ? 201 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 ? The second and third ? 202 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 ? Were close behind ? 203 00:09:56,000 --> 00:10:03,000 ? Like three little peas in a pod ? 204 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 ? The fourth little lamb was too chubby to jump ? 205 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 ? He crawled under instead ? 206 00:10:16,000 --> 00:10:23,000 ? The fifth little lamb wasn't there at all ? 207 00:10:23,000 --> 00:10:30,000 ? He must have stayed home in bed ? 208 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 ? Number six jumped around as confused as could be ? 209 00:10:36,000 --> 00:10:42,000 ? He didn't know where he had been ? 210 00:10:42,000 --> 00:10:49,000 ? He jumped over that's true but before he was through ? 211 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 ? He jumped over jumped back ? 212 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 ? Then jumped over again ? 213 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 ? The next little lamb ? 214 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ? Was the littlest lamb ? 215 00:11:05,000 --> 00:11:12,000 ? Too little for such a big leap ? 216 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 ? Though he tried like a scout ? 217 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 ? He soon tuckered out ? 218 00:11:19,000 --> 00:11:27,000 ? And the littlest lamb was asleep ? 219 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 ? The littlest lamb ? 220 00:11:33,000 --> 00:11:39,000 ? Is asleep ? 221 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 [Fred laughing] Hey, look at this one, Barney. Let's try a chorus. 222 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 ? While strolling by the rock one day ?? 223 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Fellas, fellas! Hey, could you hold it down? 224 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 - The baby's asleep. - We gotta work up an act. 225 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 An act? You do an act? 226 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Maybe you'd like to watch some real professionals work. 227 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Well, I'd love to. I'll tell you what. 228 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I'll put the baby in the other room and be right out. 229 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Okay, Barn, let's take it from the top. 230 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 He he he. 231 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 That's, uh, show biz talk. 232 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Uh, this time we'll do a little chorus 233 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 of "Gravel Me Back To Old Virginny." 234 00:12:19,000 --> 00:12:25,000 ? Gravel me back to old Virginny ? 235 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 ? That's where the cotton and the corn.. ? 236 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Mr. Flintstone. Uh, Mr. Flintstone. 237 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Say, um, why don't you use those hats and canes? 238 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 It would dress up your act. 239 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Oh, yeah. Well, uh, I was gonna do that later. 240 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Pretty nifty, huh? 241 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Here you are, partner. Catch. 242 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Righto, old champ. 243 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Ta-daa. 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 It would be nice if you put some movement into it too. 245 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 (Fred) Movement? Like what? 246 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 May I borrow your hat and cane, Mr. Rubble? 247 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Sure. Be my guest. 248 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Now, then, shall we take it from the top? 249 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 [instrumental music] 250 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 slam 251 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 - Hey, you're good, Annie. - You're the greatest! 252 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 And you're both absolutely wonderful. 253 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 [telephone ringing] 254 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Rockley speaking. Hello, Ann? 255 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ann, where have you been? 256 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I tried to get a hold of you yesterday. 257 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 We're having sponsor trouble. 258 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 I'll meet you down at Bedrock Bowl right away. 259 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Oh, dear, I don't see how I can. 260 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I have the baby to look after and-and nobody's up yet. 261 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 But, Ann. Ann! this is important! 262 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Baby? What baby? 263 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oh, alright, alright. I'll be there. 264 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I just have to bring her with me, that's all. 265 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 But Mr. Sponsor, Ann Margrock's a star. 266 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 She can do any kind of music! 267 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 I don't believe it. These young singers. 268 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 All they can sing is this oh-hop-a-dop stuff. 269 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 But I tell you, Ann Margrock can do any kind of music. 270 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Now, you be a good girl and I'll be right back. 271 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 [Pebbles crying] 272 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Alright, alright, honey. I think I'm spoiling you. 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 [Pebbles cooing] 274 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 (Annie) Now, close your eyes. 275 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 [instrumental music] 276 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 ? This little lamb is the littlest lamb ? 277 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 ? Too little for such a big leap ? 278 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 ? Though you try like a scout ? 279 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 ? You soon tucker out ? 280 00:14:54,000 --> 00:15:01,000 ? Now my littlest lamb is asleep ? 281 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 ? My littlest lamb ? 282 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 ? Is asleep ?? 283 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 - Who's that girl? - That's your star. 284 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 That was beautiful. Just lovely. 285 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 I'm proud to have you on the show. Proud! 286 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 My mother used to sing that song to me. 287 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 What a beautiful child. Who is she? 288 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 She belongs to the Flintstones. The people I'm staying with. 289 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You make a wonderful team. 290 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 - Well, thank you, sir. - It's a fact. Good day. 291 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Flintstone, huh? Well, we owe that baby a vote of thanks. 292 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 She helped save the day. 293 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Uh, how do you think our audition went, Fred? 294 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Are you kidding? We murdered 'em. 295 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 How come they stopped us after the first chorus? 296 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Well, they're sure enough to know 297 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 that we've got what it takes. 298 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Uh, then how come that fellow was holding his nose? 299 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 He was pointing at his nose, Barney. 300 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 That's a television signal. It means they're on time. 301 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Hey, hold it. Here comes a couple of the big shots. 302 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 Beautiful. In all my years, I've never heard anything like it. 303 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Ann Margrock and, uh, what was that name again? 304 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 - Uh, Flintstone. - Yes, Flintstone. 305 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 Margrock and Flintstone. What a sensational combination. 306 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 You hear that? He said we're sensational. 307 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 We're in, Barney! They want us to work with Ann Margrock. 308 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 How come they didn't mention my name? 309 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 What's the difference? They know we're a team. 310 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Flintstone and Rubble. 311 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 You mean, Rubble and Flintstone. 312 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 [chuckling] 313 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 It's true, Barney and I 314 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 are gonna be on the Ann Margrock Show. 315 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Then it's right to the top. 316 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 We're gonna be big stars. 317 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 - What's that for? - To wake you both up. 318 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 - You were dreaming. - Yeah. Ha ha ha. 319 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Well, just watch the TV show tonight. 320 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 - And call up everyone we know! - Get everybody tuned in. 321 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 - Time for one more rehearsal. - Right, partner. 322 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 ? Yabba-dabba-dabba yabba-dabba-dabba ? 323 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 ? Yabba-dabba-dabba ? 324 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Is it possible? 325 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Fred and Barney singing on television? 326 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 You know something, Barney, we're being selfish. 327 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 - Selfish? - I mean about Annie. 328 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 After all, she did help us. 329 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Fred, I'm proud of you. Here she comes now. 330 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 - Oh, Annie. - Yes, sir? 331 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Papa, papa, papa. 332 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I got big news. Now, brace yourself. 333 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 You ready? 334 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Well, you are gonna be on the stage 335 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 at the Bedrock Bowl tonight. 336 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Uh-huh. 337 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I guess, she's in a deep state of shock. 338 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Now, don't think. I mean it. 339 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Uh, Barney and I are gonna be on the Ann Margrock Show. 340 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 And you've been so darn sweet and helpful 341 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 we want you to appear with us. 342 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You mean, you'll take me on as a partner? 343 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 That's right. We think you've got lots of talent. 344 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 We want you to have every chance for a big career. 345 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 See you backstage at 8:00. 346 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 I'll be there, Mr. Flintstone. And-and thanks. 347 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 [Pebbles giggling] 348 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Now, not one word out of you, young lady. 349 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 [Pebbles giggling] 350 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 ? Figaro Figaro Figaro ? 351 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - How's that, Fred? - Marvelous. 352 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 You sound just like Jeanette Rockdonald. 353 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 [Fred laughing] 354 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Uh, Mr. Rockley, ha ha ha. 355 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I wonder when they'll announce the winner of the auditions. 356 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Oh, didn't you hear? That's out. 357 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 The sponsor wants Ann Margrock to do a one woman show. 358 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Sorry. 359 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Barn, what do you think of Roary Flintstone 360 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 for a stage name? 361 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Or maybe Kirk would be better. 362 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 I like fatso. 363 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Hey, what're you two clowns doing here? 364 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 - Getting ready to go on. - Yeah, that's a hard one. 365 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 - As what? - Let's give him a sample, Barn. 366 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 [humming] 367 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 What's that sound like? 368 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Ha ha ha. 369 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Tonsillitis, what else? 370 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 - Come on, who are you kidding? - But it's true. 371 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Would you like to make a small wager on it? 372 00:19:17,000 --> 00:19:23,000 Oh, we might. Then, how much do you feel you can afford to lose? 373 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Ah, shall we say, uh, ten bucks? 374 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 - Make it 15. - How about 20? 375 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 - Why not 30? - Done. 376 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 - Oh, uh, Mr. Rockley? - 'Yeah?' 377 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Would you kindly tell my friend here, who won the audition? 378 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 I told you nobody. 379 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Ann Margrock's doing the show alone. 380 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 A...a.. Alone? 381 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Ha ha ha. 382 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Well, I'll see you fellows on payday. 383 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Ha ha ha. 384 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 - Kinda tough, uh, Fred? - Yeah. 385 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 (Annie) 'Hi, fellas? All set?' 386 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Uh, Annie, there's something I have to tell you. 387 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 - What is it? - I really feel awful about it. 388 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 But, you see...well, we can't give you your big chance. 389 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Because we're not gonna be on the show. 390 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 - You're not? - Nope. 391 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 But you told Wilma. All your friends will be watching. 392 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I know, but that's not what bothers us. 393 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Uh, what we're really sorry about is 394 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 raising your hopes like we've done. 395 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Yeah, we're not good enough for the big time 396 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 but you, you're young and-and really talented. 397 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Gee, we would've loved to have been able to 398 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 give you your chance. 399 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You mean that's what really bothers you? 400 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 That I'll be disappointed? 401 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Uh, I guess we're a couple of phonies. 402 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 You really deserve better. 403 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 [upbeat music] 404 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 And now the star of our show, Ann Margrock! 405 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Now don't you go away, you two. You wait right there. 406 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Hey, where're you going? 407 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Annie, wait. Get out of there. 408 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Hurry! They'll call the cops. They think Annie is.. 409 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 (together) Ann Margrock! 410 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 [rock music] 411 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 ? I ain't going to be your fool no more ? 412 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 ? Cried and cried till my eyes were sore ? 413 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 ? I gave you all the love I had ? 414 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 ? Still you tried to treat me bad ? 415 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 ? I love you but I ain't gonna be your fool ? 416 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 ? I'm sick and tired of all your cheating' and lying' ? 417 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 ? I'm gonna find myself a boy to keep my heart from cryin' ? 418 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 ? Then you will be so blue ? 419 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 ? A weepin' and a moanin' and a cryin' too ? 420 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 ? I love you but I ain't gonna be your fool ? 421 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 ? Last night I thought about you ? 422 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 ? About things that we used to do ? 423 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 ? About things that we used to say ? 424 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 ? But that was yesterday ? 425 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 ? I'm a gonna change my ways now it's my turn to play ? 426 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 ? Gonna find me somebody new a-take-a-place-a-you now ? 427 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 ? I ain't going to be your fool no more ? 428 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 ? Cried and cried till my eyes were sore ? 429 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 ? I gave you all the love I had ? 430 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 ? Still you tried to treat me bad ? 431 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 ? I loves you but I ain't going to be your fool ? 432 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 [music continues] 433 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 ? You're gonna find out just what you've done wrong ? 434 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 ? You're gonna wake up in the morning baby I'll be gone ? 435 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 ? Each and every day of the week ? 436 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 ? I can't eat my dinner and I can't sleep ? 437 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 ? I loves you but I ain't gonna be your fool ? 438 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 ? I loves you but I ain't going to be your fool ? 439 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 ? I loves you but I ain't going to be your fool ?? 440 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 [crowd cheering] 441 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 And now, to a very special little listener.. 442 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 ...I'd like to say, goodnight. 443 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 - Goodnight, Pebbles. - Good-ba. 444 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Come on, fellas, I need some help. 445 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Let's take it from the top. 446 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 [upbeat music] 447 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 ? You're gonna find out just what you've done wrong ? 448 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 ? You're gonna wake up in the morning baby I'll be gone ? 449 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ? Each and every day of the week ? 450 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 ? I can't eat my dinner and I can't sleep ? 451 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 ? I loves you but I ain't gonna be your fool ? 452 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 ? I loves you but I ain't gonna be your fool ? 453 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 ? I loves you but I ain't gonna be your fool ?? 454 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 [theme song] 455 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 456 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 ? They're the modern stone age family ? 457 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ? From the town of Bedrock ? 458 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 ? They're a page right out of history ? 459 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 460 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 ? And that cat will stay out for the night ? 461 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 ? When you're with the Flintstones ? 462 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 ? Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ? 463 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 ? You'll have a gay old time ? 464 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ? We'll have a gay old time ?? 465 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Wilma! 466 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 [banging on door] 467 00:24:26,050 --> 00:24:30,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.