Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,899
(Barney) 'Fred! Hey, Fred.'
2
00:00:03,901 --> 00:00:04,900
'Come back here.'
3
00:00:04,902 --> 00:00:07,901
'Fred. Wake up, wake up.'
4
00:00:07,904 --> 00:00:08,903
screech
5
00:00:08,905 --> 00:00:10,904
"Slow, danger ahead."
6
00:00:10,906 --> 00:00:13,905
Oh, my gosh. Fred! Fred!
7
00:00:13,909 --> 00:00:14,909
'Stop, Fred.'
8
00:00:16,911 --> 00:00:18,910
'Fred! Fred.!
9
00:00:18,912 --> 00:00:20,911
Hey, slow down, buddy!
10
00:00:20,914 --> 00:00:23,913
Stop. Stop!
11
00:00:23,916 --> 00:00:24,915
thud
12
00:00:24,917 --> 00:00:26,917
thud thud
13
00:00:31,922 --> 00:00:33,922
[theme song]
14
00:00:36,925 --> 00:00:37,924
[squawking]
15
00:00:37,926 --> 00:00:40,925
Yabba dabba doo!
16
00:00:40,928 --> 00:00:42,927
? Flintstones meet the Flintstones ?
17
00:00:42,930 --> 00:00:46,929
? They're the modern Stone Age family ?
18
00:00:46,932 --> 00:00:48,931
? From the town of Bedrock ?
19
00:00:48,934 --> 00:00:52,933
? They're a page right out of history ?
20
00:00:52,937 --> 00:00:55,936
? Let's ride with the family down the street ?
21
00:00:55,939 --> 00:00:58,938
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
22
00:00:58,941 --> 00:01:00,940
? When you're with the Flintstones ?
23
00:01:00,943 --> 00:01:03,942
? Have a yabba dabba doo time ?
24
00:01:03,945 --> 00:01:04,944
? A dabba doo time ?
25
00:01:04,945 --> 00:01:07,945
? We'll have a gay old time ??
26
00:01:12,951 --> 00:01:15,950
Everything's ready including Barney.
27
00:01:15,953 --> 00:01:18,952
No. Fred doesn't suspect a thing.
28
00:01:18,955 --> 00:01:19,955
You know, every year it's the same story.
29
00:01:20,957 --> 00:01:22,956
(Wilma) 'Fred says not to make any fuss over his birthday.'
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,957
'And then, he sits back and waits for me'
31
00:01:24,960 --> 00:01:25,959
'to plan a big party.'
32
00:01:25,961 --> 00:01:27,960
'Hmm, but this time, I'm gonna let him think'
33
00:01:27,962 --> 00:01:28,961
'I forgot all about it.'
34
00:01:28,963 --> 00:01:31,962
Oh, my aching back.
35
00:01:31,965 --> 00:01:34,964
Well, this year Fred's in for a big surprise.
36
00:01:34,967 --> 00:01:35,966
A party that is.
37
00:01:35,968 --> 00:01:37,967
[chuckles]
38
00:01:37,969 --> 00:01:39,968
I can hardly wait to see his reaction
39
00:01:39,971 --> 00:01:40,970
when he walks into your house tonight
40
00:01:40,971 --> 00:01:42,971
and we all yell happy birthday.
41
00:01:44,974 --> 00:01:46,973
Happy birthday, Fred.
42
00:01:46,976 --> 00:01:48,975
He he he.
43
00:01:48,977 --> 00:01:50,977
You're lookin' younger every year.
44
00:01:51,979 --> 00:01:52,978
Yeah.
45
00:01:52,980 --> 00:01:53,979
Happy birthday
46
00:01:53,981 --> 00:01:56,980
with no muss or fuss or party or nothin'.
47
00:01:56,983 --> 00:01:58,982
What's with Wilma anyway?
48
00:01:58,984 --> 00:02:01,983
I tell her no party and for once she does what I ask.
49
00:02:01,986 --> 00:02:02,985
Nothin'.
50
00:02:02,987 --> 00:02:05,986
Oh, maybe she's gonna surprise me with a present.
51
00:02:05,989 --> 00:02:07,988
It's the least she could do for me.
52
00:02:07,991 --> 00:02:11,991
And the least that you could do for me is grow a beard.
53
00:02:13,995 --> 00:02:14,995
Well, that's life.
54
00:02:15,997 --> 00:02:17,997
Soap in your eyes and no towel.
55
00:02:18,999 --> 00:02:20,998
Wilma, is breakfast ready?
56
00:02:21,000 --> 00:02:21,999
[Dino barking]
57
00:02:22,001 --> 00:02:24,000
No, Dino, no.
58
00:02:24,002 --> 00:02:25,001
No, cut it out. Cut it out.
59
00:02:25,003 --> 00:02:26,002
swoosh
60
00:02:26,004 --> 00:02:28,003
[Fred laughs]
61
00:02:28,005 --> 00:02:31,004
(Fred) 'How do ya like your face full of lather, Dino.'
62
00:02:31,007 --> 00:02:32,006
[Fred laughs]
63
00:02:32,008 --> 00:02:33,007
[chuckling]
64
00:02:33,009 --> 00:02:34,009
Ah-choo!
65
00:02:35,010 --> 00:02:37,010
Well, boy.
66
00:02:38,012 --> 00:02:40,011
Wilma, how's about breakfast?
67
00:02:40,014 --> 00:02:41,013
(Wilma) 'Come and get it.'
68
00:02:41,015 --> 00:02:43,014
[barking]
69
00:02:43,016 --> 00:02:44,015
swoosh
70
00:02:44,017 --> 00:02:47,016
screech
71
00:02:47,019 --> 00:02:48,018
[munching]
72
00:02:48,020 --> 00:02:50,020
Got to go now, Betty. See you tonight.
73
00:02:51,022 --> 00:02:52,022
Yabba dabba doo!
74
00:02:53,023 --> 00:02:55,022
I'm really hungry this mornin'.
75
00:02:55,025 --> 00:02:56,024
Where's breakfast?
76
00:02:56,025 --> 00:02:58,024
(Wilma) 'Right in front of you, Fred.'
77
00:02:58,027 --> 00:02:59,026
In front of me?
78
00:02:59,028 --> 00:03:02,027
Very funny. Now, where is my breakfast?
79
00:03:02,030 --> 00:03:03,029
It was right there.
80
00:03:03,030 --> 00:03:05,029
What happened to it?
81
00:03:05,032 --> 00:03:06,031
[gulps]
82
00:03:06,033 --> 00:03:08,032
Dino happened to it, that's what.
83
00:03:08,034 --> 00:03:12,033
'Oh, Dino, go on, go someplace and heel.'
84
00:03:12,037 --> 00:03:15,036
Ha ha ha.
85
00:03:15,039 --> 00:03:16,038
(Wilma) 'I'll fix some more, Fred.'
86
00:03:16,040 --> 00:03:18,039
And then I'm going over to Betty's.
87
00:03:18,041 --> 00:03:20,040
(Fred) 'Oh, yeah, like I heard you telling that.'
88
00:03:20,043 --> 00:03:22,042
'Uh, "see you tonight."'
89
00:03:22,044 --> 00:03:24,043
- 'You heard that?' - Yeah.
90
00:03:24,046 --> 00:03:25,045
He he he.
91
00:03:25,046 --> 00:03:26,045
But say no more
92
00:03:26,047 --> 00:03:28,046
I want you to bring it all about tonight.
93
00:03:28,048 --> 00:03:32,047
Why, Fred? We were just gonna watch an old movie on TV.
94
00:03:32,051 --> 00:03:34,050
Wilma, after reaching a certain age
95
00:03:34,053 --> 00:03:36,053
a man doesn't want any fussy..
96
00:03:37,055 --> 00:03:39,054
Watchin' old movie on TV?
97
00:03:39,056 --> 00:03:40,056
Sure. What else?
98
00:03:41,058 --> 00:03:43,057
(Fred) 'Well..'
99
00:03:43,059 --> 00:03:46,058
'Nothin'. But, uh, where we gonna, uh'
100
00:03:46,061 --> 00:03:48,060
'whoopin' up tonight?'
101
00:03:48,063 --> 00:03:50,062
Whoop what up?
102
00:03:50,064 --> 00:03:51,063
I want to see that old movie.
103
00:03:51,065 --> 00:03:53,064
Besides, you should get to bed early tonight.
104
00:03:53,066 --> 00:03:55,065
You look a little tired?
105
00:03:55,068 --> 00:03:57,067
Tired? I just woke up!
106
00:03:57,069 --> 00:03:59,069
(Wilma) 'Fred, after reaching a certain age'
107
00:04:00,071 --> 00:04:01,070
'a man needs more sleep.'
108
00:04:01,072 --> 00:04:04,071
I don't need more sleep. I'm not a certain age.
109
00:04:04,074 --> 00:04:06,073
And I don't want you makin' a fuss
110
00:04:06,076 --> 00:04:09,075
just because today is my birthday.
111
00:04:09,078 --> 00:04:12,077
- Remember? - 'Sure, I remember.'
112
00:04:12,080 --> 00:04:13,079
(Wilma) 'And I agree.'
113
00:04:13,081 --> 00:04:17,080
'We're getting a little old for that silly birthday stuff.'
114
00:04:17,084 --> 00:04:18,083
Here's your coffee, Fred.
115
00:04:18,084 --> 00:04:20,084
I'll see you later.
116
00:04:21,087 --> 00:04:24,086
[laughs]
117
00:04:24,089 --> 00:04:27,088
She's not foolin' me with that act.
118
00:04:27,091 --> 00:04:29,090
I bet she bought me a swell present.
119
00:04:29,092 --> 00:04:31,091
Hmm.
120
00:04:31,094 --> 00:04:33,094
I wonder where she hid it.
121
00:04:34,096 --> 00:04:38,095
(Wilma) 'Happy birthday, Fred. There, that's finished.'
122
00:04:38,099 --> 00:04:41,098
(Betty) 'Wilma, are you leaving room for the candles?'
123
00:04:41,101 --> 00:04:44,100
Candles? The cake isn't big enough to hold them all.
124
00:04:44,103 --> 00:04:45,102
[laughs]
125
00:04:45,104 --> 00:04:48,103
- Good morning, Wilma. - 'Morning, Barney.'
126
00:04:48,106 --> 00:04:50,105
Boy, what a cake.
127
00:04:50,107 --> 00:04:52,106
I know, just what Fred will say when he sees it.
128
00:04:52,109 --> 00:04:53,108
- What? - Yabba dabba--
129
00:04:53,110 --> 00:04:55,109
Barney.
130
00:04:55,111 --> 00:04:57,110
Do you want Fred to hear?
131
00:04:57,113 --> 00:04:59,112
Oh-uh, sorry, I forgot it's a secret.
132
00:04:59,114 --> 00:05:00,113
Have you got it all straight, Barney?
133
00:05:00,115 --> 00:05:02,114
Oh, sure thing, Wilma.
134
00:05:02,116 --> 00:05:05,115
One, I take Fred to golf course.
135
00:05:05,118 --> 00:05:07,117
Two, take Fred to health club.
136
00:05:07,120 --> 00:05:11,119
Three, return Fred in time for operation birthday party.
137
00:05:11,123 --> 00:05:13,122
And don't let on you know, it's his birthday.
138
00:05:13,124 --> 00:05:17,123
Oh, don't worry, Wilma. I can be real sneaky.
139
00:05:17,127 --> 00:05:19,127
[laughing]
140
00:05:23,131 --> 00:05:26,130
Nope, I don't see any present up here.
141
00:05:26,133 --> 00:05:30,132
Hey, maybe Dino knows, he's always sniffin' around.
142
00:05:30,136 --> 00:05:32,135
Dino? Here boy.
143
00:05:32,138 --> 00:05:33,137
'Come in here, Dino.'
144
00:05:33,138 --> 00:05:35,138
[barking]
145
00:05:36,141 --> 00:05:39,141
Hey, Dino. Where did Wilma hide my..
146
00:05:40,143 --> 00:05:41,142
thud
147
00:05:41,144 --> 00:05:43,144
Help!
148
00:05:45,147 --> 00:05:47,147
Fred, Barney is waiting for you.
149
00:05:48,149 --> 00:05:49,148
'Fred, what are you doing?'
150
00:05:49,150 --> 00:05:53,149
I'm checking over my golf clubs, do you mind?
151
00:05:53,153 --> 00:05:55,152
No, but Barney's waiting.
152
00:05:55,154 --> 00:05:57,153
Well, go out and tell him I'll be right there.
153
00:05:57,156 --> 00:05:59,155
Alright, Fred.
154
00:05:59,157 --> 00:06:01,157
Hey, Fred. Let's go.
155
00:06:02,159 --> 00:06:04,158
Honk, honk, honk.
156
00:06:04,161 --> 00:06:06,161
Eh. It's a living.
157
00:06:07,163 --> 00:06:09,162
(Wilma) 'He'll be right out, Barney.'
158
00:06:09,164 --> 00:06:10,163
Tell him the sooner he goes
159
00:06:10,165 --> 00:06:13,164
the sooner we get back to his surprise..
160
00:06:13,167 --> 00:06:14,166
Oops.
161
00:06:14,168 --> 00:06:17,167
Fine thing, not a present in my house
162
00:06:17,170 --> 00:06:18,170
no party, no nothing.
163
00:06:19,172 --> 00:06:22,171
I think I'll just invite some people over myself.
164
00:06:22,174 --> 00:06:25,173
What this? Note.
165
00:06:25,176 --> 00:06:29,175
'"Things to take over for Fred's party.'
166
00:06:29,179 --> 00:06:31,178
"Foods, paper hats.."
167
00:06:31,180 --> 00:06:33,179
Ha ha ha.
168
00:06:33,182 --> 00:06:35,181
So she is gonna surprise me.
169
00:06:35,183 --> 00:06:38,182
I wonder where the party's gonna be.
170
00:06:38,185 --> 00:06:40,184
Yeah, I bet you, I could get it out of Barney.
171
00:06:40,187 --> 00:06:43,187
[laughing]
172
00:06:47,192 --> 00:06:50,192
Okay, Fred. Play ball.
173
00:06:51,195 --> 00:06:53,194
swish swish
174
00:06:53,196 --> 00:06:55,195
This one's too short, Barney.
175
00:06:55,198 --> 00:06:57,197
Give me a real club.
176
00:06:57,199 --> 00:06:59,199
(Barney) 'Here you are, Fred. Catch.'
177
00:07:01,202 --> 00:07:02,202
Fore!
178
00:07:04,204 --> 00:07:06,204
crackle
179
00:07:07,206 --> 00:07:09,206
Your turn, Barney.
180
00:07:10,208 --> 00:07:11,207
Fore!
181
00:07:11,209 --> 00:07:13,208
swoosh
182
00:07:13,210 --> 00:07:16,209
doink doink
183
00:07:16,213 --> 00:07:18,212
Hey-ya, what's buggin' you today, Fred?
184
00:07:18,214 --> 00:07:19,213
No, nothin'.
185
00:07:19,215 --> 00:07:22,214
Only today being the day it is
186
00:07:22,217 --> 00:07:24,216
it makes it hard to concentrate.
187
00:07:24,218 --> 00:07:26,217
You know, what I mean?
188
00:07:26,220 --> 00:07:28,219
[chuckling]
189
00:07:28,221 --> 00:07:31,220
Oh, yeah, today is a very special day.
190
00:07:31,223 --> 00:07:32,222
Thanks, Barney.
191
00:07:32,224 --> 00:07:34,223
Today is Groundhog's Day.
192
00:07:34,226 --> 00:07:36,225
(Fred) 'Groundhog's Day?'
193
00:07:36,227 --> 00:07:38,226
Is that all it means to you?
194
00:07:38,228 --> 00:07:40,228
Well, sure. What else?
195
00:07:42,231 --> 00:07:43,230
Hmm.
196
00:07:43,232 --> 00:07:44,231
Hmm.
197
00:07:44,233 --> 00:07:46,232
Oh, hmm.
198
00:07:46,234 --> 00:07:48,234
Oh, come on, Barney, how long you gonna study
199
00:07:49,236 --> 00:07:50,235
that shot, let's get movin'.
200
00:07:50,237 --> 00:07:53,236
Oh, okay, Fred. I got it figured.
201
00:07:53,239 --> 00:07:55,239
Coochie, coochie, coochie.
202
00:07:56,241 --> 00:07:58,241
Eh-eh-eh..
203
00:07:59,244 --> 00:08:00,244
Ah-choo!
204
00:08:02,246 --> 00:08:03,245
Hey, did you get the shot?
205
00:08:03,246 --> 00:08:06,245
Yeah, I got it right in the eye.
206
00:08:06,249 --> 00:08:08,249
Now, let's go home.
207
00:08:10,252 --> 00:08:11,251
You're going in the wrong way, Barney
208
00:08:11,252 --> 00:08:13,251
the car's back there.
209
00:08:13,254 --> 00:08:15,253
Well, we got to go to the club house first.
210
00:08:15,255 --> 00:08:17,254
Oh-hoo.
211
00:08:17,257 --> 00:08:19,256
The club house, so that's where it is.
212
00:08:19,258 --> 00:08:22,257
I mean, uh-uh, y-you don't wanna go home so early.
213
00:08:22,260 --> 00:08:26,259
Okay, pal, I am for the club house.
214
00:08:26,263 --> 00:08:29,263
Me too. So I can unload these kooks.
215
00:08:32,267 --> 00:08:34,266
- 'Really, Barn?' - Huh?
216
00:08:34,269 --> 00:08:36,268
Don't you think, I oughta go in first?
217
00:08:36,270 --> 00:08:38,269
Well, uh-uh, why not?
218
00:08:38,272 --> 00:08:41,272
Well, I surprise them.
219
00:08:42,275 --> 00:08:43,274
Yahoo!
220
00:08:43,275 --> 00:08:45,274
I'm here!
221
00:08:45,277 --> 00:08:48,276
Everybody.
222
00:08:48,279 --> 00:08:50,278
Well, goody goody.
223
00:08:50,280 --> 00:08:52,279
We thought you'd never make it.
224
00:08:52,282 --> 00:08:54,281
- Who's the creep? - Who knows.
225
00:08:54,283 --> 00:08:56,282
Some kinda nut.
226
00:08:56,285 --> 00:08:58,284
We got here too early, huh?
227
00:08:58,286 --> 00:08:59,285
Too early for what?
228
00:08:59,287 --> 00:09:00,286
I just wanted you to show you somethin'.
229
00:09:00,288 --> 00:09:01,287
Show me what?
230
00:09:01,288 --> 00:09:02,287
Well, don't tell Betty I-I
231
00:09:02,289 --> 00:09:04,288
I bought some new weights.
232
00:09:04,290 --> 00:09:07,289
(Fred) 'Is that what you dragged me in here for?'
233
00:09:07,293 --> 00:09:08,292
Had a pretty nifty, huh?
234
00:09:08,293 --> 00:09:10,292
Come on, Barney. Let's go.
235
00:09:10,295 --> 00:09:12,295
Well, sure thing, Fred. But, uh, try these first.
236
00:09:13,297 --> 00:09:15,297
[instrumental music]
237
00:09:17,300 --> 00:09:18,299
thud
238
00:09:18,301 --> 00:09:22,301
I told you, we should have joined the private club.
239
00:09:24,305 --> 00:09:26,304
Wait'll you see the new health center, Fred.
240
00:09:26,306 --> 00:09:28,305
Everything can make you fit.
241
00:09:28,308 --> 00:09:29,307
What do you mean health center?
242
00:09:29,308 --> 00:09:31,307
Well, I got a free trial a membership
243
00:09:31,310 --> 00:09:33,309
so we'll stop by and I'll show you around.
244
00:09:33,311 --> 00:09:37,310
Oh-hoo. So that's where they're having my party.
245
00:09:37,314 --> 00:09:39,313
Hey, tell me, Barn, is, uh
246
00:09:39,316 --> 00:09:42,315
something going on at this health center?
247
00:09:42,318 --> 00:09:44,317
Oh, sure. They got a lot goin' on.
248
00:09:44,319 --> 00:09:48,318
And would Wilma sorta like for me to go along with you?
249
00:09:48,322 --> 00:09:49,321
Hmm?
250
00:09:49,323 --> 00:09:51,322
Well, uh, yes, Fred. She would.
251
00:09:51,324 --> 00:09:53,323
[chuckling]
252
00:09:53,326 --> 00:09:55,325
That Wilma's a sly one.
253
00:09:55,327 --> 00:09:56,326
[chuckling]
254
00:09:56,328 --> 00:09:59,328
Okay, Barney boy, I am with you.
255
00:10:01,331 --> 00:10:03,330
(Barney) 'Pretty fancy place, uh, Fred?'
256
00:10:03,333 --> 00:10:05,332
Yeah, classy.
257
00:10:05,334 --> 00:10:07,333
[laughing]
258
00:10:07,336 --> 00:10:10,335
Hey, I've, uh, arranged a surprise for you.
259
00:10:10,338 --> 00:10:14,337
Oh, really? Whatever could it be.
260
00:10:14,341 --> 00:10:16,340
'First, you gotta close your eyes.'
261
00:10:16,342 --> 00:10:18,341
Okay, they're closed.
262
00:10:18,344 --> 00:10:20,343
'Didn't we slip these belts on.'
263
00:10:20,345 --> 00:10:21,345
Huh!
264
00:10:23,347 --> 00:10:25,347
[mumbling]
265
00:10:26,350 --> 00:10:28,349
'It's for your balloon shape, Fred.'
266
00:10:28,351 --> 00:10:29,351
It'll make a new man of you.
267
00:10:30,352 --> 00:10:32,352
[Fred mumbling]
268
00:10:36,357 --> 00:10:38,356
Sure, Fred. Hey, uh, you speed it up, boys.
269
00:10:38,358 --> 00:10:40,358
[babbling]
270
00:10:41,360 --> 00:10:44,359
[laughing]
271
00:10:44,362 --> 00:10:45,361
That'll keep Fred busy for a while.
272
00:10:45,363 --> 00:10:49,363
[chuckling] Hey, uh, I wonder how the girls are doin'?
273
00:10:51,368 --> 00:10:53,367
Here's an other balloon, Betty.
274
00:10:53,369 --> 00:10:57,369
Thanks. Um, Wilma, do you think anything can go wrong tonight?
275
00:10:58,373 --> 00:10:59,372
'No, I don't think so, Betty.'
276
00:10:59,373 --> 00:11:00,372
Having the party here at your house
277
00:11:00,374 --> 00:11:02,374
should throw Fred off the track.
278
00:11:04,377 --> 00:11:06,377
[exhales]
279
00:11:07,379 --> 00:11:09,378
(Wilma) There. That's the last.
280
00:11:09,380 --> 00:11:11,379
[panting]
281
00:11:11,382 --> 00:11:14,381
Oh, 35 balloons in one hour.
282
00:11:14,384 --> 00:11:17,384
My union is gonna hear about this.
283
00:11:18,387 --> 00:11:20,386
[laughs]
284
00:11:20,388 --> 00:11:23,387
That will get the blubber off you, Freddy boy.
285
00:11:23,391 --> 00:11:25,390
Don't just stand there, Barney.
286
00:11:25,392 --> 00:11:27,391
Make this thing, stop.
287
00:11:27,393 --> 00:11:28,392
Oh, I can't do it, Fred.
288
00:11:28,394 --> 00:11:30,393
What do you mean, you can't?
289
00:11:30,396 --> 00:11:32,395
I can't just stand here and watch an old buddy
290
00:11:32,397 --> 00:11:33,396
turn to blubber.
291
00:11:33,398 --> 00:11:35,397
[laughs]
292
00:11:35,399 --> 00:11:39,398
Ooh, uh. I also gotta keep him here for another hour.
293
00:11:39,402 --> 00:11:41,401
For the last time, Barney.
294
00:11:41,404 --> 00:11:42,403
Turn it off!
295
00:11:42,404 --> 00:11:45,404
Oh, okay, Fred. I-I'll turn it off.
296
00:11:46,407 --> 00:11:48,406
Hey, uh, what's the matter, Fred?
297
00:11:48,409 --> 00:11:50,408
I can't stop.
298
00:11:50,410 --> 00:11:52,410
(Fred) 'Help!'
299
00:11:53,412 --> 00:11:55,412
thud
300
00:11:56,414 --> 00:11:57,413
Hey, that's a good idea, Fred.
301
00:11:57,415 --> 00:11:59,414
You need a little steam to unwind.
302
00:11:59,417 --> 00:12:01,416
'Relax. Have a snooze.'
303
00:12:01,418 --> 00:12:03,417
Oh, boy.
304
00:12:03,419 --> 00:12:04,418
I'm really beat.
305
00:12:04,420 --> 00:12:07,420
[snoring]
306
00:12:10,424 --> 00:12:11,424
[instrumental music]
307
00:12:14,427 --> 00:12:16,426
I wonder where the boys are?
308
00:12:16,429 --> 00:12:17,429
They're an hour late.
309
00:12:18,430 --> 00:12:19,429
I'm so embarrassed, Betty.
310
00:12:19,431 --> 00:12:21,430
Well, how do you think I feel
311
00:12:21,432 --> 00:12:22,431
with the house full of people
312
00:12:22,433 --> 00:12:24,433
waiting in the dark.
313
00:12:26,436 --> 00:12:28,436
[snoring]
314
00:12:34,442 --> 00:12:35,441
Ooh, oh, my gosh, the party.
315
00:12:35,442 --> 00:12:37,441
Hey, hey, wake up, Fred.
316
00:12:37,444 --> 00:12:38,443
'Wake up.'
317
00:12:38,445 --> 00:12:40,445
[snoring]
318
00:12:41,447 --> 00:12:43,447
Oh, boy. Betty's gonna flip.
319
00:12:44,449 --> 00:12:46,448
(Barney) 'Phew, Fred..'
320
00:12:46,450 --> 00:12:47,449
screech
321
00:12:47,451 --> 00:12:50,451
You're what I call, a heavy date.
322
00:12:52,455 --> 00:12:55,454
Now to phone Betty and tell her there's been a slight delay.
323
00:12:55,457 --> 00:12:56,457
Uh, I'll be right back.
324
00:12:57,458 --> 00:12:59,458
[snoring]
325
00:13:01,461 --> 00:13:03,461
[mumbling]
326
00:13:04,463 --> 00:13:06,463
creak
327
00:13:08,466 --> 00:13:10,466
[snoring]
328
00:13:15,471 --> 00:13:16,470
Poor, Fred.
329
00:13:16,472 --> 00:13:18,471
[laughing]
330
00:13:18,473 --> 00:13:20,473
Oh-oh, he really is beat.
331
00:13:21,476 --> 00:13:22,476
Fred!
332
00:13:23,477 --> 00:13:25,477
[snoring]
333
00:13:27,480 --> 00:13:29,479
Uh, close the window, Wilma. It's cold tonight.
334
00:13:29,481 --> 00:13:32,481
Hey, Fred. Comeback here.
335
00:13:33,484 --> 00:13:35,484
toink toink
336
00:13:36,486 --> 00:13:38,485
Stop, Fred.
337
00:13:38,488 --> 00:13:39,487
swoosh
338
00:13:39,489 --> 00:13:41,489
[snoring]
339
00:13:43,491 --> 00:13:45,491
Fred. Wake up! Wake up!
340
00:13:47,494 --> 00:13:48,494
thud
341
00:13:52,498 --> 00:13:53,498
thud
342
00:13:59,503 --> 00:14:01,502
"Slow, danger ahead."
343
00:14:01,504 --> 00:14:02,503
Oh, my gosh.
344
00:14:02,505 --> 00:14:03,505
Fred! Fred!
345
00:14:08,509 --> 00:14:10,508
Hey, slow down, buddy.
346
00:14:10,511 --> 00:14:12,510
Stop. Stop!
347
00:14:12,512 --> 00:14:14,511
thud
348
00:14:14,514 --> 00:14:16,514
thud thud
349
00:14:20,518 --> 00:14:22,517
- Which way did he go? - He went that way.
350
00:14:22,520 --> 00:14:24,520
Thanks.
351
00:14:25,522 --> 00:14:26,522
thud thud
352
00:14:28,524 --> 00:14:30,524
Fred! Fred?
353
00:14:36,530 --> 00:14:38,529
Oh-oh. Oh, Fred's in the trunk.
354
00:14:38,531 --> 00:14:40,531
And he's headed right for the car log.
355
00:14:42,534 --> 00:14:44,533
Yes, sir, folks, here at Rocko Hotrod
356
00:14:44,535 --> 00:14:45,534
we don't sell cars, ha ha.
357
00:14:45,536 --> 00:14:48,535
No, sir, we sell friendship and if that sounds square to you.
358
00:14:48,538 --> 00:14:50,537
Well, the truth is we're proud of it
359
00:14:50,540 --> 00:14:51,539
because, we're so square we're honest.
360
00:14:51,540 --> 00:14:53,539
Ha-ha, take this little beauty here for instance.
361
00:14:53,542 --> 00:14:55,542
Now, we pay top price for this.
362
00:14:56,544 --> 00:14:57,543
But you can buy it for less
363
00:14:57,545 --> 00:14:59,544
because, all we want from you
364
00:14:59,546 --> 00:15:01,545
is your money, uh, the friendship.
365
00:15:01,548 --> 00:15:03,547
Is that car in good condition, sonny?
366
00:15:03,549 --> 00:15:05,548
Yes, ma'am.
367
00:15:05,550 --> 00:15:08,550
Every car at Rocko Hotrod is in good condition.
368
00:15:11,555 --> 00:15:15,555
Because, every car on this lot bares our personal guarantee..
369
00:15:17,559 --> 00:15:20,558
...of satisfaction and excellence.
370
00:15:20,561 --> 00:15:22,560
- We'll take it, sonny. - Yes, ma'am.
371
00:15:22,563 --> 00:15:25,562
Oh, no, he's selling my car.
372
00:15:25,565 --> 00:15:28,564
Remember, ladies, you didn't just buy a car
373
00:15:28,567 --> 00:15:30,566
you made a friend.
374
00:15:30,569 --> 00:15:31,568
Drive carefully.
375
00:15:31,569 --> 00:15:33,568
Oh, we always do.
376
00:15:33,571 --> 00:15:35,570
We're little old ladies from Pasadena Rock.
377
00:15:35,572 --> 00:15:39,571
We'll be late for our club meeting, Hester, let's go.
378
00:15:39,575 --> 00:15:40,574
Hold on to your bonnet, Esther.
379
00:15:40,576 --> 00:15:42,575
vroom
380
00:15:42,577 --> 00:15:44,576
screech
381
00:15:44,579 --> 00:15:46,578
Hey, wait.
382
00:15:46,580 --> 00:15:48,580
You've got my car and my buddy.
383
00:15:50,583 --> 00:15:54,583
Oh, boy, are we gonna be late to the surprise party.
384
00:15:56,587 --> 00:15:57,587
Uh, pardon me, ladies.
385
00:15:58,589 --> 00:15:59,589
But, uh, this is my car.
386
00:16:00,590 --> 00:16:01,589
You must be mistaken, sonny.
387
00:16:01,591 --> 00:16:03,590
We just bought this car, right, Esther?
388
00:16:03,592 --> 00:16:05,591
Right, Hester.
389
00:16:05,594 --> 00:16:07,593
Yo.. Well, here's your money.
390
00:16:07,595 --> 00:16:08,594
Can I have my car back?
391
00:16:08,596 --> 00:16:11,595
Sorry, sonny, but we like this car
392
00:16:11,598 --> 00:16:12,597
it's got lot of gumption.
393
00:16:12,599 --> 00:16:15,598
Well, yes, Siree Bob. It's a gasser.
394
00:16:15,601 --> 00:16:16,600
But-but you don't understand.
395
00:16:16,602 --> 00:16:19,602
Step on it, Hester, open her up.
396
00:16:20,605 --> 00:16:22,605
Now, I'm really in trouble.
397
00:16:25,608 --> 00:16:28,607
Here we are at the club, Hester.
398
00:16:28,610 --> 00:16:31,609
Yup. Made it in 20 seconds flat.
399
00:16:31,612 --> 00:16:33,611
screech
400
00:16:33,614 --> 00:16:36,613
Oh, boy, I got to think of somethin' fast.
401
00:16:36,616 --> 00:16:38,615
Uh, maybe a disguise.
402
00:16:38,617 --> 00:16:40,617
Maybe, we are to enter the road races, Esther.
403
00:16:41,620 --> 00:16:42,619
screech
404
00:16:42,620 --> 00:16:44,619
Oh, beggin' your pardon, ladies.
405
00:16:44,622 --> 00:16:47,621
Uh, Scotland Yard Inspector McGrubble here.
406
00:16:47,624 --> 00:16:50,623
- Gracious snakes alive. - Uh, what's wrong, sonny?
407
00:16:50,626 --> 00:16:52,625
Uh, had this car long, have you?
408
00:16:52,628 --> 00:16:54,627
No, sir. We just bought it. Why?
409
00:16:54,629 --> 00:16:56,628
Oh, it's hot as pistol.
410
00:16:56,630 --> 00:16:58,630
You better believe it, sonny.
411
00:16:59,633 --> 00:17:01,632
Oh, what I mean is, it's stolen goods.
412
00:17:01,634 --> 00:17:03,633
- 'No.' - Yes.
413
00:17:03,635 --> 00:17:06,634
Aye, h-haven't you heard of the McFlintstone caper?
414
00:17:06,638 --> 00:17:08,637
No, tell us.
415
00:17:08,639 --> 00:17:10,638
Mysterious disappearance of the husband
416
00:17:10,641 --> 00:17:11,640
and all that you know.
417
00:17:11,641 --> 00:17:13,640
(Hester) 'But what's that got to do with us?'
418
00:17:13,643 --> 00:17:15,643
We think Mrs. McFlintstone hid
419
00:17:16,645 --> 00:17:18,644
her husband's body in this car.
420
00:17:18,646 --> 00:17:19,645
This car?
421
00:17:19,647 --> 00:17:21,646
Right-oh.
422
00:17:21,648 --> 00:17:23,647
Then she arranged to have it stolen.
423
00:17:23,650 --> 00:17:26,649
Uh, I think you're putting us on, sonny.
424
00:17:26,652 --> 00:17:29,651
[Fred groaning]
425
00:17:29,654 --> 00:17:31,653
Di-did you hear something, Esther?
426
00:17:31,656 --> 00:17:33,655
[groaning]
427
00:17:33,657 --> 00:17:35,656
[snoring]
428
00:17:35,659 --> 00:17:37,658
Nothin' worst then a corpse
429
00:17:37,660 --> 00:17:39,660
what won't hold still, ladies.
430
00:17:41,663 --> 00:17:42,662
- 'No!' - 'No!'
431
00:17:42,664 --> 00:17:44,663
Hey, take-take the car, inspector.
432
00:17:44,665 --> 00:17:46,664
We-we don't want it.
433
00:17:46,666 --> 00:17:48,665
(Barney) 'Here is your money back, ladies.'
434
00:17:48,668 --> 00:17:49,667
Well, so long.
435
00:17:49,669 --> 00:17:51,668
Wait a minute.
436
00:17:51,670 --> 00:17:53,669
Where are you taking the body?
437
00:17:53,672 --> 00:17:55,671
Uh, to his birthday party, of course.
438
00:17:55,673 --> 00:17:56,673
vroom
439
00:17:58,675 --> 00:17:59,674
[instrumental music]
440
00:17:59,676 --> 00:18:01,676
[snoring]
441
00:18:03,679 --> 00:18:05,678
Oh, boy, I'm beat.
442
00:18:05,680 --> 00:18:08,679
The next time we plan a surprise party for Fred
443
00:18:08,682 --> 00:18:10,681
we better tell him.
444
00:18:10,684 --> 00:18:12,684
[laughing]
445
00:18:16,688 --> 00:18:18,687
(Barney) 'Upsy-daisy, Fred.'
446
00:18:18,690 --> 00:18:20,689
Wha-wha-what's the matter?
447
00:18:20,691 --> 00:18:21,690
Oh, where's this?
448
00:18:21,692 --> 00:18:23,691
We're home, Fred.
449
00:18:23,693 --> 00:18:25,692
But.. Oh, that's your home.
450
00:18:25,695 --> 00:18:27,694
Oh, yeah, both places are dark.
451
00:18:27,696 --> 00:18:29,695
The girls must have gone out.
452
00:18:29,697 --> 00:18:32,696
So, uh, lets watch that old-old movie on TV.
453
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
Uh, you wait here and I'll go around the back
454
00:18:35,702 --> 00:18:36,701
to open the door.
455
00:18:36,702 --> 00:18:39,702
I don't wanna watch any old TV.
456
00:18:40,705 --> 00:18:42,705
I'm going home to bed.
457
00:18:43,708 --> 00:18:47,707
(Mr. Slate) Uh-uh, how much longer do we have to wait Mrs. Flintstone?
458
00:18:47,710 --> 00:18:51,709
(Wilma) Uh, it shouldn't be much longer, Mr. Slate.
459
00:18:51,713 --> 00:18:53,712
(male 1) Hey, quite, girls. Somebody is comin' in the back door.
460
00:18:53,715 --> 00:18:55,714
(Betty) The back door?
461
00:18:55,716 --> 00:18:57,716
(Wilma) Shh.
462
00:18:59,719 --> 00:19:01,718
(together) Surprise!
463
00:19:01,720 --> 00:19:03,719
Oh, hello, everybody.
464
00:19:03,722 --> 00:19:05,721
Barney, where is Fred?
465
00:19:05,723 --> 00:19:07,723
I left him out front.
466
00:19:08,726 --> 00:19:11,726
Oh, man, am I gonna sleep tonight.
467
00:19:14,730 --> 00:19:17,729
Where's Fred? He's gone.
468
00:19:17,732 --> 00:19:19,732
Gee, I don't know. I left him right here.
469
00:19:21,735 --> 00:19:22,734
Wait a minute.
470
00:19:22,736 --> 00:19:25,735
What happened to my surprise party?
471
00:19:25,738 --> 00:19:26,737
Lemme see now.
472
00:19:26,739 --> 00:19:28,738
Barney's been stalling me all day.
473
00:19:28,740 --> 00:19:30,739
Trying to get me in his house, so..
474
00:19:30,741 --> 00:19:32,740
Hey, that's it.
475
00:19:32,743 --> 00:19:34,743
Everybody must be over there, waiting for me.
476
00:19:35,745 --> 00:19:36,745
[knock on door]
477
00:19:39,748 --> 00:19:40,747
- Yes. - Mr. Flintstone?
478
00:19:40,749 --> 00:19:43,748
I'm Stan Slag, your new neighbor down the street.
479
00:19:43,751 --> 00:19:46,750
Oh, yes, saw you movin' in. How are you?
480
00:19:46,753 --> 00:19:48,752
Well, my wife and your wife were planning
481
00:19:48,754 --> 00:19:50,753
to play Bridge some night soon
482
00:19:50,756 --> 00:19:52,755
so I was taken why not make it tonight.
483
00:19:52,757 --> 00:19:56,756
Well, I'm afraid, Wilma isn't here now and I..
484
00:19:56,760 --> 00:19:58,759
Leave her a note to join at our place.
485
00:19:58,762 --> 00:20:00,761
We'll make a party of it, okay?
486
00:20:00,763 --> 00:20:03,762
Tonight? At your place?
487
00:20:03,765 --> 00:20:05,764
- For a party? - Well, uh, yeah.
488
00:20:05,767 --> 00:20:08,766
Slag old boy, you shouldn't have gone to all the trouble.
489
00:20:08,769 --> 00:20:11,769
- What trouble? - Okay, okay. I'll play along.
490
00:20:12,772 --> 00:20:14,772
[chuckles] Let's go.
491
00:20:15,774 --> 00:20:18,773
Rubble, where do you think Fred might've gone?
492
00:20:18,776 --> 00:20:20,776
- Home, I guess. - That's simple, then.
493
00:20:21,778 --> 00:20:22,777
Go get him and bring him back here.
494
00:20:22,779 --> 00:20:24,778
Right. Will do.
495
00:20:24,780 --> 00:20:26,779
Let's put the lights out again.
496
00:20:26,782 --> 00:20:27,782
Lights out.
497
00:20:28,783 --> 00:20:30,782
[Fred laughing]
498
00:20:30,785 --> 00:20:34,784
- Slag, I love these surprises. - What do you mean?
499
00:20:34,787 --> 00:20:37,786
(Fred) 'Ha, he he. You can drop that double talk.'
500
00:20:37,790 --> 00:20:39,789
I-I know what's going on at your house.
501
00:20:39,791 --> 00:20:41,790
- You do? - Yeah.
502
00:20:41,793 --> 00:20:43,792
And I've been looking forward to it all year.
503
00:20:43,794 --> 00:20:45,793
Hmm.
504
00:20:45,795 --> 00:20:47,794
They warned me about small towns.
505
00:20:47,797 --> 00:20:49,796
[laughing]
506
00:20:49,798 --> 00:20:51,798
Get a load of this action.
507
00:20:52,800 --> 00:20:54,799
Surprise yourself!
508
00:20:54,802 --> 00:20:55,802
[screams]
509
00:20:56,803 --> 00:20:59,802
Stanley, what's that silly man doing?
510
00:20:59,806 --> 00:21:01,805
(Slag) 'It's alright, sweetheart.'
511
00:21:01,807 --> 00:21:04,807
[chuckles] Uh. this is our new neighbor Mr. Flintstone.
512
00:21:07,811 --> 00:21:10,810
Hey, Fred. Fred!
513
00:21:10,813 --> 00:21:12,813
Oh, that's funny. He's not here either.
514
00:21:15,817 --> 00:21:17,817
(together) 'Surprise!'
515
00:21:18,819 --> 00:21:20,818
(together) 'Oh.'
516
00:21:20,821 --> 00:21:21,820
He, uh, vanished.
517
00:21:21,821 --> 00:21:26,820
It's very fishy Flintstone is too fat to just vanish.
518
00:21:26,825 --> 00:21:28,824
- I don't like the looks of it. - My goodness.
519
00:21:28,826 --> 00:21:30,825
Maybe he's been the victim of foul play.
520
00:21:30,828 --> 00:21:33,827
Oh, my Fred. We've got to find him.
521
00:21:33,830 --> 00:21:35,829
Spread out, man.
522
00:21:35,831 --> 00:21:36,830
I'll search the north end of town.
523
00:21:36,832 --> 00:21:39,831
- Rockhead, you take the south. - Gotcha.
524
00:21:39,834 --> 00:21:41,833
[instrumental music]
525
00:21:41,836 --> 00:21:45,835
He's off rocker, honey. Just don't move.
526
00:21:45,839 --> 00:21:46,838
(Fred) 'Oh, come on, Slag.'
527
00:21:46,839 --> 00:21:50,838
I know you're hidin' the party crowd here somewhere.
528
00:21:50,842 --> 00:21:55,842
Yoo-hoo. Come out, come out, wherever you are.
529
00:21:56,847 --> 00:21:57,846
Ah-hah!
530
00:21:57,847 --> 00:22:00,846
Could they be in here?
531
00:22:00,849 --> 00:22:01,849
Surprise!
532
00:22:02,851 --> 00:22:03,850
'No?'
533
00:22:03,852 --> 00:22:05,851
And how's about under here?
534
00:22:05,853 --> 00:22:09,852
Oh. Ho-ho-ho. Slag, you rascal.
535
00:22:09,856 --> 00:22:11,855
'You got 'em all here somewhere.'
536
00:22:11,857 --> 00:22:14,856
'And I think I found where.'
537
00:22:14,860 --> 00:22:17,859
No, Flintstone, don't open that door.
538
00:22:17,862 --> 00:22:21,861
Why not? Will a big, bad beastie come out and bite me?
539
00:22:21,865 --> 00:22:23,865
Flintstone, stop.
540
00:22:24,867 --> 00:22:29,866
Ready or not. Here comes the birthday boy.
541
00:22:29,870 --> 00:22:30,869
grr
542
00:22:30,871 --> 00:22:31,870
[chuckling]
543
00:22:31,872 --> 00:22:32,871
Uh, good doggy.
544
00:22:32,872 --> 00:22:34,871
Don't bite. Down, boy.
545
00:22:34,874 --> 00:22:35,873
'Oh, boy.'
546
00:22:35,875 --> 00:22:37,874
chomp
547
00:22:37,876 --> 00:22:39,876
Ow! Ow! Let go, boy. Let go.
548
00:22:42,880 --> 00:22:43,879
[Fred groaning]
549
00:22:43,880 --> 00:22:46,880
Stanley, shouldn't we call off the dog?
550
00:22:47,883 --> 00:22:49,883
What for, sweetheart? Let him have some fun.
551
00:22:52,887 --> 00:22:53,886
Huh.
552
00:22:53,888 --> 00:22:57,887
Well, Flintstone, you've been bitten, beaten, chased
553
00:22:57,891 --> 00:22:59,890
and you've made a fool of yourself.
554
00:22:59,892 --> 00:23:02,891
Happy birthday, knot head.
555
00:23:02,894 --> 00:23:07,893
Huh, wonder if that party wasn't Rubbles' after all.
556
00:23:07,898 --> 00:23:11,897
Hmm, but, worse, I got a surprise for them.
557
00:23:11,901 --> 00:23:15,901
The guest of honor's not showin'. I'm goin' to bed.
558
00:23:16,904 --> 00:23:17,904
[crying]
559
00:23:19,906 --> 00:23:22,905
Wilma, now what's wrong?
560
00:23:22,909 --> 00:23:23,908
[sobbing] Oh..
561
00:23:23,909 --> 00:23:26,908
Fred's missing and I'm-I'm..
562
00:23:26,911 --> 00:23:29,910
Fred! Oh, Fred, you're alright.
563
00:23:29,914 --> 00:23:31,913
Wh-where have you been?
564
00:23:31,915 --> 00:23:33,914
Where have I been? Where have you been?
565
00:23:33,916 --> 00:23:35,916
Well, we all planned a surprise party for you
566
00:23:36,919 --> 00:23:38,918
but we couldn't find you.
567
00:23:38,920 --> 00:23:42,919
Oh. Ho-ho, what's it matter, sweetheart?
568
00:23:42,923 --> 00:23:45,922
It's still my birthday and we're together.
569
00:23:45,925 --> 00:23:46,924
That's all it counts.
570
00:23:46,926 --> 00:23:49,925
[Dino barking]
571
00:23:49,928 --> 00:23:51,928
What's with Dino?
572
00:23:52,930 --> 00:23:54,929
'You know, Dino, you can't go out.'
573
00:23:54,932 --> 00:23:56,931
'No, boy, no.'
574
00:23:56,933 --> 00:23:58,932
Then we're comin'.
575
00:23:58,934 --> 00:24:00,933
Hi, there Flintstone.
576
00:24:00,936 --> 00:24:01,935
Surprise, Fred.
577
00:24:01,937 --> 00:24:04,937
- Hi, Flintstone. - Surprise.
578
00:24:06,940 --> 00:24:08,939
Well, the surprise party worked alright.
579
00:24:08,942 --> 00:24:10,941
Yeah, finally.
580
00:24:10,943 --> 00:24:12,943
[laughing]
581
00:24:13,945 --> 00:24:14,944
Happy birthday, old buddy.
582
00:24:14,946 --> 00:24:16,945
[chuckling] Hey, hey, what do you think of the cake?
583
00:24:16,947 --> 00:24:19,946
Yabba dabba doo!
584
00:24:19,950 --> 00:24:22,949
(together) Happy birthday, Fred.
585
00:24:22,952 --> 00:24:23,952
Let's sing, everybody.
586
00:24:24,953 --> 00:24:27,952
? For he's a jolly good fellow ?
587
00:24:27,955 --> 00:24:29,954
? For he's a jolly good fellow ?
588
00:24:29,957 --> 00:24:33,956
? For he's a jolly good fellow ?
589
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
? Which nobody can deny ??
590
00:24:36,962 --> 00:24:39,961
[howling]
591
00:24:39,964 --> 00:24:41,964
[all laughing]
592
00:24:48,970 --> 00:24:50,970
[theme song]
593
00:24:51,973 --> 00:24:54,972
? Flintstones meet the Flintstones ?
594
00:24:54,975 --> 00:24:57,974
? They're the modern Stone Age family ?
595
00:24:57,977 --> 00:25:00,976
? From the town of Bedrock ?
596
00:25:00,979 --> 00:25:03,978
? They're a page right out of history ?
597
00:25:03,981 --> 00:25:06,980
? Someday maybe Fred will win the fight ?
598
00:25:06,983 --> 00:25:09,982
? Then that cat will stay out for the night ?
599
00:25:09,986 --> 00:25:12,985
? When you're with the Flintstones ?
600
00:25:12,988 --> 00:25:14,987
? Have a yabba dabba doo time ?
601
00:25:14,989 --> 00:25:16,988
? A dabba doo time ?
602
00:25:16,991 --> 00:25:19,991
? We'll have a gay old time ?
603
00:25:25,997 --> 00:25:29,996
? We'll have a gay old time ??
604
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Wilma!
605
00:25:32,050 --> 00:25:36,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.