All language subtitles for The Flintstones s03e28 The Birthday Party.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,899 (Barney) 'Fred! Hey, Fred.' 2 00:00:03,901 --> 00:00:04,900 'Come back here.' 3 00:00:04,902 --> 00:00:07,901 'Fred. Wake up, wake up.' 4 00:00:07,904 --> 00:00:08,903 screech 5 00:00:08,905 --> 00:00:10,904 "Slow, danger ahead." 6 00:00:10,906 --> 00:00:13,905 Oh, my gosh. Fred! Fred! 7 00:00:13,909 --> 00:00:14,909 'Stop, Fred.' 8 00:00:16,911 --> 00:00:18,910 'Fred! Fred.! 9 00:00:18,912 --> 00:00:20,911 Hey, slow down, buddy! 10 00:00:20,914 --> 00:00:23,913 Stop. Stop! 11 00:00:23,916 --> 00:00:24,915 thud 12 00:00:24,917 --> 00:00:26,917 thud thud 13 00:00:31,922 --> 00:00:33,922 [theme song] 14 00:00:36,925 --> 00:00:37,924 [squawking] 15 00:00:37,926 --> 00:00:40,925 Yabba dabba doo! 16 00:00:40,928 --> 00:00:42,927 ? Flintstones meet the Flintstones ? 17 00:00:42,930 --> 00:00:46,929 ? They're the modern Stone Age family ? 18 00:00:46,932 --> 00:00:48,931 ? From the town of Bedrock ? 19 00:00:48,934 --> 00:00:52,933 ? They're a page right out of history ? 20 00:00:52,937 --> 00:00:55,936 ? Let's ride with the family down the street ? 21 00:00:55,939 --> 00:00:58,938 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 22 00:00:58,941 --> 00:01:00,940 ? When you're with the Flintstones ? 23 00:01:00,943 --> 00:01:03,942 ? Have a yabba dabba doo time ? 24 00:01:03,945 --> 00:01:04,944 ? A dabba doo time ? 25 00:01:04,945 --> 00:01:07,945 ? We'll have a gay old time ?? 26 00:01:12,951 --> 00:01:15,950 Everything's ready including Barney. 27 00:01:15,953 --> 00:01:18,952 No. Fred doesn't suspect a thing. 28 00:01:18,955 --> 00:01:19,955 You know, every year it's the same story. 29 00:01:20,957 --> 00:01:22,956 (Wilma) 'Fred says not to make any fuss over his birthday.' 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,957 'And then, he sits back and waits for me' 31 00:01:24,960 --> 00:01:25,959 'to plan a big party.' 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,960 'Hmm, but this time, I'm gonna let him think' 33 00:01:27,962 --> 00:01:28,961 'I forgot all about it.' 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,962 Oh, my aching back. 35 00:01:31,965 --> 00:01:34,964 Well, this year Fred's in for a big surprise. 36 00:01:34,967 --> 00:01:35,966 A party that is. 37 00:01:35,968 --> 00:01:37,967 [chuckles] 38 00:01:37,969 --> 00:01:39,968 I can hardly wait to see his reaction 39 00:01:39,971 --> 00:01:40,970 when he walks into your house tonight 40 00:01:40,971 --> 00:01:42,971 and we all yell happy birthday. 41 00:01:44,974 --> 00:01:46,973 Happy birthday, Fred. 42 00:01:46,976 --> 00:01:48,975 He he he. 43 00:01:48,977 --> 00:01:50,977 You're lookin' younger every year. 44 00:01:51,979 --> 00:01:52,978 Yeah. 45 00:01:52,980 --> 00:01:53,979 Happy birthday 46 00:01:53,981 --> 00:01:56,980 with no muss or fuss or party or nothin'. 47 00:01:56,983 --> 00:01:58,982 What's with Wilma anyway? 48 00:01:58,984 --> 00:02:01,983 I tell her no party and for once she does what I ask. 49 00:02:01,986 --> 00:02:02,985 Nothin'. 50 00:02:02,987 --> 00:02:05,986 Oh, maybe she's gonna surprise me with a present. 51 00:02:05,989 --> 00:02:07,988 It's the least she could do for me. 52 00:02:07,991 --> 00:02:11,991 And the least that you could do for me is grow a beard. 53 00:02:13,995 --> 00:02:14,995 Well, that's life. 54 00:02:15,997 --> 00:02:17,997 Soap in your eyes and no towel. 55 00:02:18,999 --> 00:02:20,998 Wilma, is breakfast ready? 56 00:02:21,000 --> 00:02:21,999 [Dino barking] 57 00:02:22,001 --> 00:02:24,000 No, Dino, no. 58 00:02:24,002 --> 00:02:25,001 No, cut it out. Cut it out. 59 00:02:25,003 --> 00:02:26,002 swoosh 60 00:02:26,004 --> 00:02:28,003 [Fred laughs] 61 00:02:28,005 --> 00:02:31,004 (Fred) 'How do ya like your face full of lather, Dino.' 62 00:02:31,007 --> 00:02:32,006 [Fred laughs] 63 00:02:32,008 --> 00:02:33,007 [chuckling] 64 00:02:33,009 --> 00:02:34,009 Ah-choo! 65 00:02:35,010 --> 00:02:37,010 Well, boy. 66 00:02:38,012 --> 00:02:40,011 Wilma, how's about breakfast? 67 00:02:40,014 --> 00:02:41,013 (Wilma) 'Come and get it.' 68 00:02:41,015 --> 00:02:43,014 [barking] 69 00:02:43,016 --> 00:02:44,015 swoosh 70 00:02:44,017 --> 00:02:47,016 screech 71 00:02:47,019 --> 00:02:48,018 [munching] 72 00:02:48,020 --> 00:02:50,020 Got to go now, Betty. See you tonight. 73 00:02:51,022 --> 00:02:52,022 Yabba dabba doo! 74 00:02:53,023 --> 00:02:55,022 I'm really hungry this mornin'. 75 00:02:55,025 --> 00:02:56,024 Where's breakfast? 76 00:02:56,025 --> 00:02:58,024 (Wilma) 'Right in front of you, Fred.' 77 00:02:58,027 --> 00:02:59,026 In front of me? 78 00:02:59,028 --> 00:03:02,027 Very funny. Now, where is my breakfast? 79 00:03:02,030 --> 00:03:03,029 It was right there. 80 00:03:03,030 --> 00:03:05,029 What happened to it? 81 00:03:05,032 --> 00:03:06,031 [gulps] 82 00:03:06,033 --> 00:03:08,032 Dino happened to it, that's what. 83 00:03:08,034 --> 00:03:12,033 'Oh, Dino, go on, go someplace and heel.' 84 00:03:12,037 --> 00:03:15,036 Ha ha ha. 85 00:03:15,039 --> 00:03:16,038 (Wilma) 'I'll fix some more, Fred.' 86 00:03:16,040 --> 00:03:18,039 And then I'm going over to Betty's. 87 00:03:18,041 --> 00:03:20,040 (Fred) 'Oh, yeah, like I heard you telling that.' 88 00:03:20,043 --> 00:03:22,042 'Uh, "see you tonight."' 89 00:03:22,044 --> 00:03:24,043 - 'You heard that?' - Yeah. 90 00:03:24,046 --> 00:03:25,045 He he he. 91 00:03:25,046 --> 00:03:26,045 But say no more 92 00:03:26,047 --> 00:03:28,046 I want you to bring it all about tonight. 93 00:03:28,048 --> 00:03:32,047 Why, Fred? We were just gonna watch an old movie on TV. 94 00:03:32,051 --> 00:03:34,050 Wilma, after reaching a certain age 95 00:03:34,053 --> 00:03:36,053 a man doesn't want any fussy.. 96 00:03:37,055 --> 00:03:39,054 Watchin' old movie on TV? 97 00:03:39,056 --> 00:03:40,056 Sure. What else? 98 00:03:41,058 --> 00:03:43,057 (Fred) 'Well..' 99 00:03:43,059 --> 00:03:46,058 'Nothin'. But, uh, where we gonna, uh' 100 00:03:46,061 --> 00:03:48,060 'whoopin' up tonight?' 101 00:03:48,063 --> 00:03:50,062 Whoop what up? 102 00:03:50,064 --> 00:03:51,063 I want to see that old movie. 103 00:03:51,065 --> 00:03:53,064 Besides, you should get to bed early tonight. 104 00:03:53,066 --> 00:03:55,065 You look a little tired? 105 00:03:55,068 --> 00:03:57,067 Tired? I just woke up! 106 00:03:57,069 --> 00:03:59,069 (Wilma) 'Fred, after reaching a certain age' 107 00:04:00,071 --> 00:04:01,070 'a man needs more sleep.' 108 00:04:01,072 --> 00:04:04,071 I don't need more sleep. I'm not a certain age. 109 00:04:04,074 --> 00:04:06,073 And I don't want you makin' a fuss 110 00:04:06,076 --> 00:04:09,075 just because today is my birthday. 111 00:04:09,078 --> 00:04:12,077 - Remember? - 'Sure, I remember.' 112 00:04:12,080 --> 00:04:13,079 (Wilma) 'And I agree.' 113 00:04:13,081 --> 00:04:17,080 'We're getting a little old for that silly birthday stuff.' 114 00:04:17,084 --> 00:04:18,083 Here's your coffee, Fred. 115 00:04:18,084 --> 00:04:20,084 I'll see you later. 116 00:04:21,087 --> 00:04:24,086 [laughs] 117 00:04:24,089 --> 00:04:27,088 She's not foolin' me with that act. 118 00:04:27,091 --> 00:04:29,090 I bet she bought me a swell present. 119 00:04:29,092 --> 00:04:31,091 Hmm. 120 00:04:31,094 --> 00:04:33,094 I wonder where she hid it. 121 00:04:34,096 --> 00:04:38,095 (Wilma) 'Happy birthday, Fred. There, that's finished.' 122 00:04:38,099 --> 00:04:41,098 (Betty) 'Wilma, are you leaving room for the candles?' 123 00:04:41,101 --> 00:04:44,100 Candles? The cake isn't big enough to hold them all. 124 00:04:44,103 --> 00:04:45,102 [laughs] 125 00:04:45,104 --> 00:04:48,103 - Good morning, Wilma. - 'Morning, Barney.' 126 00:04:48,106 --> 00:04:50,105 Boy, what a cake. 127 00:04:50,107 --> 00:04:52,106 I know, just what Fred will say when he sees it. 128 00:04:52,109 --> 00:04:53,108 - What? - Yabba dabba-- 129 00:04:53,110 --> 00:04:55,109 Barney. 130 00:04:55,111 --> 00:04:57,110 Do you want Fred to hear? 131 00:04:57,113 --> 00:04:59,112 Oh-uh, sorry, I forgot it's a secret. 132 00:04:59,114 --> 00:05:00,113 Have you got it all straight, Barney? 133 00:05:00,115 --> 00:05:02,114 Oh, sure thing, Wilma. 134 00:05:02,116 --> 00:05:05,115 One, I take Fred to golf course. 135 00:05:05,118 --> 00:05:07,117 Two, take Fred to health club. 136 00:05:07,120 --> 00:05:11,119 Three, return Fred in time for operation birthday party. 137 00:05:11,123 --> 00:05:13,122 And don't let on you know, it's his birthday. 138 00:05:13,124 --> 00:05:17,123 Oh, don't worry, Wilma. I can be real sneaky. 139 00:05:17,127 --> 00:05:19,127 [laughing] 140 00:05:23,131 --> 00:05:26,130 Nope, I don't see any present up here. 141 00:05:26,133 --> 00:05:30,132 Hey, maybe Dino knows, he's always sniffin' around. 142 00:05:30,136 --> 00:05:32,135 Dino? Here boy. 143 00:05:32,138 --> 00:05:33,137 'Come in here, Dino.' 144 00:05:33,138 --> 00:05:35,138 [barking] 145 00:05:36,141 --> 00:05:39,141 Hey, Dino. Where did Wilma hide my.. 146 00:05:40,143 --> 00:05:41,142 thud 147 00:05:41,144 --> 00:05:43,144 Help! 148 00:05:45,147 --> 00:05:47,147 Fred, Barney is waiting for you. 149 00:05:48,149 --> 00:05:49,148 'Fred, what are you doing?' 150 00:05:49,150 --> 00:05:53,149 I'm checking over my golf clubs, do you mind? 151 00:05:53,153 --> 00:05:55,152 No, but Barney's waiting. 152 00:05:55,154 --> 00:05:57,153 Well, go out and tell him I'll be right there. 153 00:05:57,156 --> 00:05:59,155 Alright, Fred. 154 00:05:59,157 --> 00:06:01,157 Hey, Fred. Let's go. 155 00:06:02,159 --> 00:06:04,158 Honk, honk, honk. 156 00:06:04,161 --> 00:06:06,161 Eh. It's a living. 157 00:06:07,163 --> 00:06:09,162 (Wilma) 'He'll be right out, Barney.' 158 00:06:09,164 --> 00:06:10,163 Tell him the sooner he goes 159 00:06:10,165 --> 00:06:13,164 the sooner we get back to his surprise.. 160 00:06:13,167 --> 00:06:14,166 Oops. 161 00:06:14,168 --> 00:06:17,167 Fine thing, not a present in my house 162 00:06:17,170 --> 00:06:18,170 no party, no nothing. 163 00:06:19,172 --> 00:06:22,171 I think I'll just invite some people over myself. 164 00:06:22,174 --> 00:06:25,173 What this? Note. 165 00:06:25,176 --> 00:06:29,175 '"Things to take over for Fred's party.' 166 00:06:29,179 --> 00:06:31,178 "Foods, paper hats.." 167 00:06:31,180 --> 00:06:33,179 Ha ha ha. 168 00:06:33,182 --> 00:06:35,181 So she is gonna surprise me. 169 00:06:35,183 --> 00:06:38,182 I wonder where the party's gonna be. 170 00:06:38,185 --> 00:06:40,184 Yeah, I bet you, I could get it out of Barney. 171 00:06:40,187 --> 00:06:43,187 [laughing] 172 00:06:47,192 --> 00:06:50,192 Okay, Fred. Play ball. 173 00:06:51,195 --> 00:06:53,194 swish swish 174 00:06:53,196 --> 00:06:55,195 This one's too short, Barney. 175 00:06:55,198 --> 00:06:57,197 Give me a real club. 176 00:06:57,199 --> 00:06:59,199 (Barney) 'Here you are, Fred. Catch.' 177 00:07:01,202 --> 00:07:02,202 Fore! 178 00:07:04,204 --> 00:07:06,204 crackle 179 00:07:07,206 --> 00:07:09,206 Your turn, Barney. 180 00:07:10,208 --> 00:07:11,207 Fore! 181 00:07:11,209 --> 00:07:13,208 swoosh 182 00:07:13,210 --> 00:07:16,209 doink doink 183 00:07:16,213 --> 00:07:18,212 Hey-ya, what's buggin' you today, Fred? 184 00:07:18,214 --> 00:07:19,213 No, nothin'. 185 00:07:19,215 --> 00:07:22,214 Only today being the day it is 186 00:07:22,217 --> 00:07:24,216 it makes it hard to concentrate. 187 00:07:24,218 --> 00:07:26,217 You know, what I mean? 188 00:07:26,220 --> 00:07:28,219 [chuckling] 189 00:07:28,221 --> 00:07:31,220 Oh, yeah, today is a very special day. 190 00:07:31,223 --> 00:07:32,222 Thanks, Barney. 191 00:07:32,224 --> 00:07:34,223 Today is Groundhog's Day. 192 00:07:34,226 --> 00:07:36,225 (Fred) 'Groundhog's Day?' 193 00:07:36,227 --> 00:07:38,226 Is that all it means to you? 194 00:07:38,228 --> 00:07:40,228 Well, sure. What else? 195 00:07:42,231 --> 00:07:43,230 Hmm. 196 00:07:43,232 --> 00:07:44,231 Hmm. 197 00:07:44,233 --> 00:07:46,232 Oh, hmm. 198 00:07:46,234 --> 00:07:48,234 Oh, come on, Barney, how long you gonna study 199 00:07:49,236 --> 00:07:50,235 that shot, let's get movin'. 200 00:07:50,237 --> 00:07:53,236 Oh, okay, Fred. I got it figured. 201 00:07:53,239 --> 00:07:55,239 Coochie, coochie, coochie. 202 00:07:56,241 --> 00:07:58,241 Eh-eh-eh.. 203 00:07:59,244 --> 00:08:00,244 Ah-choo! 204 00:08:02,246 --> 00:08:03,245 Hey, did you get the shot? 205 00:08:03,246 --> 00:08:06,245 Yeah, I got it right in the eye. 206 00:08:06,249 --> 00:08:08,249 Now, let's go home. 207 00:08:10,252 --> 00:08:11,251 You're going in the wrong way, Barney 208 00:08:11,252 --> 00:08:13,251 the car's back there. 209 00:08:13,254 --> 00:08:15,253 Well, we got to go to the club house first. 210 00:08:15,255 --> 00:08:17,254 Oh-hoo. 211 00:08:17,257 --> 00:08:19,256 The club house, so that's where it is. 212 00:08:19,258 --> 00:08:22,257 I mean, uh-uh, y-you don't wanna go home so early. 213 00:08:22,260 --> 00:08:26,259 Okay, pal, I am for the club house. 214 00:08:26,263 --> 00:08:29,263 Me too. So I can unload these kooks. 215 00:08:32,267 --> 00:08:34,266 - 'Really, Barn?' - Huh? 216 00:08:34,269 --> 00:08:36,268 Don't you think, I oughta go in first? 217 00:08:36,270 --> 00:08:38,269 Well, uh-uh, why not? 218 00:08:38,272 --> 00:08:41,272 Well, I surprise them. 219 00:08:42,275 --> 00:08:43,274 Yahoo! 220 00:08:43,275 --> 00:08:45,274 I'm here! 221 00:08:45,277 --> 00:08:48,276 Everybody. 222 00:08:48,279 --> 00:08:50,278 Well, goody goody. 223 00:08:50,280 --> 00:08:52,279 We thought you'd never make it. 224 00:08:52,282 --> 00:08:54,281 - Who's the creep? - Who knows. 225 00:08:54,283 --> 00:08:56,282 Some kinda nut. 226 00:08:56,285 --> 00:08:58,284 We got here too early, huh? 227 00:08:58,286 --> 00:08:59,285 Too early for what? 228 00:08:59,287 --> 00:09:00,286 I just wanted you to show you somethin'. 229 00:09:00,288 --> 00:09:01,287 Show me what? 230 00:09:01,288 --> 00:09:02,287 Well, don't tell Betty I-I 231 00:09:02,289 --> 00:09:04,288 I bought some new weights. 232 00:09:04,290 --> 00:09:07,289 (Fred) 'Is that what you dragged me in here for?' 233 00:09:07,293 --> 00:09:08,292 Had a pretty nifty, huh? 234 00:09:08,293 --> 00:09:10,292 Come on, Barney. Let's go. 235 00:09:10,295 --> 00:09:12,295 Well, sure thing, Fred. But, uh, try these first. 236 00:09:13,297 --> 00:09:15,297 [instrumental music] 237 00:09:17,300 --> 00:09:18,299 thud 238 00:09:18,301 --> 00:09:22,301 I told you, we should have joined the private club. 239 00:09:24,305 --> 00:09:26,304 Wait'll you see the new health center, Fred. 240 00:09:26,306 --> 00:09:28,305 Everything can make you fit. 241 00:09:28,308 --> 00:09:29,307 What do you mean health center? 242 00:09:29,308 --> 00:09:31,307 Well, I got a free trial a membership 243 00:09:31,310 --> 00:09:33,309 so we'll stop by and I'll show you around. 244 00:09:33,311 --> 00:09:37,310 Oh-hoo. So that's where they're having my party. 245 00:09:37,314 --> 00:09:39,313 Hey, tell me, Barn, is, uh 246 00:09:39,316 --> 00:09:42,315 something going on at this health center? 247 00:09:42,318 --> 00:09:44,317 Oh, sure. They got a lot goin' on. 248 00:09:44,319 --> 00:09:48,318 And would Wilma sorta like for me to go along with you? 249 00:09:48,322 --> 00:09:49,321 Hmm? 250 00:09:49,323 --> 00:09:51,322 Well, uh, yes, Fred. She would. 251 00:09:51,324 --> 00:09:53,323 [chuckling] 252 00:09:53,326 --> 00:09:55,325 That Wilma's a sly one. 253 00:09:55,327 --> 00:09:56,326 [chuckling] 254 00:09:56,328 --> 00:09:59,328 Okay, Barney boy, I am with you. 255 00:10:01,331 --> 00:10:03,330 (Barney) 'Pretty fancy place, uh, Fred?' 256 00:10:03,333 --> 00:10:05,332 Yeah, classy. 257 00:10:05,334 --> 00:10:07,333 [laughing] 258 00:10:07,336 --> 00:10:10,335 Hey, I've, uh, arranged a surprise for you. 259 00:10:10,338 --> 00:10:14,337 Oh, really? Whatever could it be. 260 00:10:14,341 --> 00:10:16,340 'First, you gotta close your eyes.' 261 00:10:16,342 --> 00:10:18,341 Okay, they're closed. 262 00:10:18,344 --> 00:10:20,343 'Didn't we slip these belts on.' 263 00:10:20,345 --> 00:10:21,345 Huh! 264 00:10:23,347 --> 00:10:25,347 [mumbling] 265 00:10:26,350 --> 00:10:28,349 'It's for your balloon shape, Fred.' 266 00:10:28,351 --> 00:10:29,351 It'll make a new man of you. 267 00:10:30,352 --> 00:10:32,352 [Fred mumbling] 268 00:10:36,357 --> 00:10:38,356 Sure, Fred. Hey, uh, you speed it up, boys. 269 00:10:38,358 --> 00:10:40,358 [babbling] 270 00:10:41,360 --> 00:10:44,359 [laughing] 271 00:10:44,362 --> 00:10:45,361 That'll keep Fred busy for a while. 272 00:10:45,363 --> 00:10:49,363 [chuckling] Hey, uh, I wonder how the girls are doin'? 273 00:10:51,368 --> 00:10:53,367 Here's an other balloon, Betty. 274 00:10:53,369 --> 00:10:57,369 Thanks. Um, Wilma, do you think anything can go wrong tonight? 275 00:10:58,373 --> 00:10:59,372 'No, I don't think so, Betty.' 276 00:10:59,373 --> 00:11:00,372 Having the party here at your house 277 00:11:00,374 --> 00:11:02,374 should throw Fred off the track. 278 00:11:04,377 --> 00:11:06,377 [exhales] 279 00:11:07,379 --> 00:11:09,378 (Wilma) There. That's the last. 280 00:11:09,380 --> 00:11:11,379 [panting] 281 00:11:11,382 --> 00:11:14,381 Oh, 35 balloons in one hour. 282 00:11:14,384 --> 00:11:17,384 My union is gonna hear about this. 283 00:11:18,387 --> 00:11:20,386 [laughs] 284 00:11:20,388 --> 00:11:23,387 That will get the blubber off you, Freddy boy. 285 00:11:23,391 --> 00:11:25,390 Don't just stand there, Barney. 286 00:11:25,392 --> 00:11:27,391 Make this thing, stop. 287 00:11:27,393 --> 00:11:28,392 Oh, I can't do it, Fred. 288 00:11:28,394 --> 00:11:30,393 What do you mean, you can't? 289 00:11:30,396 --> 00:11:32,395 I can't just stand here and watch an old buddy 290 00:11:32,397 --> 00:11:33,396 turn to blubber. 291 00:11:33,398 --> 00:11:35,397 [laughs] 292 00:11:35,399 --> 00:11:39,398 Ooh, uh. I also gotta keep him here for another hour. 293 00:11:39,402 --> 00:11:41,401 For the last time, Barney. 294 00:11:41,404 --> 00:11:42,403 Turn it off! 295 00:11:42,404 --> 00:11:45,404 Oh, okay, Fred. I-I'll turn it off. 296 00:11:46,407 --> 00:11:48,406 Hey, uh, what's the matter, Fred? 297 00:11:48,409 --> 00:11:50,408 I can't stop. 298 00:11:50,410 --> 00:11:52,410 (Fred) 'Help!' 299 00:11:53,412 --> 00:11:55,412 thud 300 00:11:56,414 --> 00:11:57,413 Hey, that's a good idea, Fred. 301 00:11:57,415 --> 00:11:59,414 You need a little steam to unwind. 302 00:11:59,417 --> 00:12:01,416 'Relax. Have a snooze.' 303 00:12:01,418 --> 00:12:03,417 Oh, boy. 304 00:12:03,419 --> 00:12:04,418 I'm really beat. 305 00:12:04,420 --> 00:12:07,420 [snoring] 306 00:12:10,424 --> 00:12:11,424 [instrumental music] 307 00:12:14,427 --> 00:12:16,426 I wonder where the boys are? 308 00:12:16,429 --> 00:12:17,429 They're an hour late. 309 00:12:18,430 --> 00:12:19,429 I'm so embarrassed, Betty. 310 00:12:19,431 --> 00:12:21,430 Well, how do you think I feel 311 00:12:21,432 --> 00:12:22,431 with the house full of people 312 00:12:22,433 --> 00:12:24,433 waiting in the dark. 313 00:12:26,436 --> 00:12:28,436 [snoring] 314 00:12:34,442 --> 00:12:35,441 Ooh, oh, my gosh, the party. 315 00:12:35,442 --> 00:12:37,441 Hey, hey, wake up, Fred. 316 00:12:37,444 --> 00:12:38,443 'Wake up.' 317 00:12:38,445 --> 00:12:40,445 [snoring] 318 00:12:41,447 --> 00:12:43,447 Oh, boy. Betty's gonna flip. 319 00:12:44,449 --> 00:12:46,448 (Barney) 'Phew, Fred..' 320 00:12:46,450 --> 00:12:47,449 screech 321 00:12:47,451 --> 00:12:50,451 You're what I call, a heavy date. 322 00:12:52,455 --> 00:12:55,454 Now to phone Betty and tell her there's been a slight delay. 323 00:12:55,457 --> 00:12:56,457 Uh, I'll be right back. 324 00:12:57,458 --> 00:12:59,458 [snoring] 325 00:13:01,461 --> 00:13:03,461 [mumbling] 326 00:13:04,463 --> 00:13:06,463 creak 327 00:13:08,466 --> 00:13:10,466 [snoring] 328 00:13:15,471 --> 00:13:16,470 Poor, Fred. 329 00:13:16,472 --> 00:13:18,471 [laughing] 330 00:13:18,473 --> 00:13:20,473 Oh-oh, he really is beat. 331 00:13:21,476 --> 00:13:22,476 Fred! 332 00:13:23,477 --> 00:13:25,477 [snoring] 333 00:13:27,480 --> 00:13:29,479 Uh, close the window, Wilma. It's cold tonight. 334 00:13:29,481 --> 00:13:32,481 Hey, Fred. Comeback here. 335 00:13:33,484 --> 00:13:35,484 toink toink 336 00:13:36,486 --> 00:13:38,485 Stop, Fred. 337 00:13:38,488 --> 00:13:39,487 swoosh 338 00:13:39,489 --> 00:13:41,489 [snoring] 339 00:13:43,491 --> 00:13:45,491 Fred. Wake up! Wake up! 340 00:13:47,494 --> 00:13:48,494 thud 341 00:13:52,498 --> 00:13:53,498 thud 342 00:13:59,503 --> 00:14:01,502 "Slow, danger ahead." 343 00:14:01,504 --> 00:14:02,503 Oh, my gosh. 344 00:14:02,505 --> 00:14:03,505 Fred! Fred! 345 00:14:08,509 --> 00:14:10,508 Hey, slow down, buddy. 346 00:14:10,511 --> 00:14:12,510 Stop. Stop! 347 00:14:12,512 --> 00:14:14,511 thud 348 00:14:14,514 --> 00:14:16,514 thud thud 349 00:14:20,518 --> 00:14:22,517 - Which way did he go? - He went that way. 350 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 Thanks. 351 00:14:25,522 --> 00:14:26,522 thud thud 352 00:14:28,524 --> 00:14:30,524 Fred! Fred? 353 00:14:36,530 --> 00:14:38,529 Oh-oh. Oh, Fred's in the trunk. 354 00:14:38,531 --> 00:14:40,531 And he's headed right for the car log. 355 00:14:42,534 --> 00:14:44,533 Yes, sir, folks, here at Rocko Hotrod 356 00:14:44,535 --> 00:14:45,534 we don't sell cars, ha ha. 357 00:14:45,536 --> 00:14:48,535 No, sir, we sell friendship and if that sounds square to you. 358 00:14:48,538 --> 00:14:50,537 Well, the truth is we're proud of it 359 00:14:50,540 --> 00:14:51,539 because, we're so square we're honest. 360 00:14:51,540 --> 00:14:53,539 Ha-ha, take this little beauty here for instance. 361 00:14:53,542 --> 00:14:55,542 Now, we pay top price for this. 362 00:14:56,544 --> 00:14:57,543 But you can buy it for less 363 00:14:57,545 --> 00:14:59,544 because, all we want from you 364 00:14:59,546 --> 00:15:01,545 is your money, uh, the friendship. 365 00:15:01,548 --> 00:15:03,547 Is that car in good condition, sonny? 366 00:15:03,549 --> 00:15:05,548 Yes, ma'am. 367 00:15:05,550 --> 00:15:08,550 Every car at Rocko Hotrod is in good condition. 368 00:15:11,555 --> 00:15:15,555 Because, every car on this lot bares our personal guarantee.. 369 00:15:17,559 --> 00:15:20,558 ...of satisfaction and excellence. 370 00:15:20,561 --> 00:15:22,560 - We'll take it, sonny. - Yes, ma'am. 371 00:15:22,563 --> 00:15:25,562 Oh, no, he's selling my car. 372 00:15:25,565 --> 00:15:28,564 Remember, ladies, you didn't just buy a car 373 00:15:28,567 --> 00:15:30,566 you made a friend. 374 00:15:30,569 --> 00:15:31,568 Drive carefully. 375 00:15:31,569 --> 00:15:33,568 Oh, we always do. 376 00:15:33,571 --> 00:15:35,570 We're little old ladies from Pasadena Rock. 377 00:15:35,572 --> 00:15:39,571 We'll be late for our club meeting, Hester, let's go. 378 00:15:39,575 --> 00:15:40,574 Hold on to your bonnet, Esther. 379 00:15:40,576 --> 00:15:42,575 vroom 380 00:15:42,577 --> 00:15:44,576 screech 381 00:15:44,579 --> 00:15:46,578 Hey, wait. 382 00:15:46,580 --> 00:15:48,580 You've got my car and my buddy. 383 00:15:50,583 --> 00:15:54,583 Oh, boy, are we gonna be late to the surprise party. 384 00:15:56,587 --> 00:15:57,587 Uh, pardon me, ladies. 385 00:15:58,589 --> 00:15:59,589 But, uh, this is my car. 386 00:16:00,590 --> 00:16:01,589 You must be mistaken, sonny. 387 00:16:01,591 --> 00:16:03,590 We just bought this car, right, Esther? 388 00:16:03,592 --> 00:16:05,591 Right, Hester. 389 00:16:05,594 --> 00:16:07,593 Yo.. Well, here's your money. 390 00:16:07,595 --> 00:16:08,594 Can I have my car back? 391 00:16:08,596 --> 00:16:11,595 Sorry, sonny, but we like this car 392 00:16:11,598 --> 00:16:12,597 it's got lot of gumption. 393 00:16:12,599 --> 00:16:15,598 Well, yes, Siree Bob. It's a gasser. 394 00:16:15,601 --> 00:16:16,600 But-but you don't understand. 395 00:16:16,602 --> 00:16:19,602 Step on it, Hester, open her up. 396 00:16:20,605 --> 00:16:22,605 Now, I'm really in trouble. 397 00:16:25,608 --> 00:16:28,607 Here we are at the club, Hester. 398 00:16:28,610 --> 00:16:31,609 Yup. Made it in 20 seconds flat. 399 00:16:31,612 --> 00:16:33,611 screech 400 00:16:33,614 --> 00:16:36,613 Oh, boy, I got to think of somethin' fast. 401 00:16:36,616 --> 00:16:38,615 Uh, maybe a disguise. 402 00:16:38,617 --> 00:16:40,617 Maybe, we are to enter the road races, Esther. 403 00:16:41,620 --> 00:16:42,619 screech 404 00:16:42,620 --> 00:16:44,619 Oh, beggin' your pardon, ladies. 405 00:16:44,622 --> 00:16:47,621 Uh, Scotland Yard Inspector McGrubble here. 406 00:16:47,624 --> 00:16:50,623 - Gracious snakes alive. - Uh, what's wrong, sonny? 407 00:16:50,626 --> 00:16:52,625 Uh, had this car long, have you? 408 00:16:52,628 --> 00:16:54,627 No, sir. We just bought it. Why? 409 00:16:54,629 --> 00:16:56,628 Oh, it's hot as pistol. 410 00:16:56,630 --> 00:16:58,630 You better believe it, sonny. 411 00:16:59,633 --> 00:17:01,632 Oh, what I mean is, it's stolen goods. 412 00:17:01,634 --> 00:17:03,633 - 'No.' - Yes. 413 00:17:03,635 --> 00:17:06,634 Aye, h-haven't you heard of the McFlintstone caper? 414 00:17:06,638 --> 00:17:08,637 No, tell us. 415 00:17:08,639 --> 00:17:10,638 Mysterious disappearance of the husband 416 00:17:10,641 --> 00:17:11,640 and all that you know. 417 00:17:11,641 --> 00:17:13,640 (Hester) 'But what's that got to do with us?' 418 00:17:13,643 --> 00:17:15,643 We think Mrs. McFlintstone hid 419 00:17:16,645 --> 00:17:18,644 her husband's body in this car. 420 00:17:18,646 --> 00:17:19,645 This car? 421 00:17:19,647 --> 00:17:21,646 Right-oh. 422 00:17:21,648 --> 00:17:23,647 Then she arranged to have it stolen. 423 00:17:23,650 --> 00:17:26,649 Uh, I think you're putting us on, sonny. 424 00:17:26,652 --> 00:17:29,651 [Fred groaning] 425 00:17:29,654 --> 00:17:31,653 Di-did you hear something, Esther? 426 00:17:31,656 --> 00:17:33,655 [groaning] 427 00:17:33,657 --> 00:17:35,656 [snoring] 428 00:17:35,659 --> 00:17:37,658 Nothin' worst then a corpse 429 00:17:37,660 --> 00:17:39,660 what won't hold still, ladies. 430 00:17:41,663 --> 00:17:42,662 - 'No!' - 'No!' 431 00:17:42,664 --> 00:17:44,663 Hey, take-take the car, inspector. 432 00:17:44,665 --> 00:17:46,664 We-we don't want it. 433 00:17:46,666 --> 00:17:48,665 (Barney) 'Here is your money back, ladies.' 434 00:17:48,668 --> 00:17:49,667 Well, so long. 435 00:17:49,669 --> 00:17:51,668 Wait a minute. 436 00:17:51,670 --> 00:17:53,669 Where are you taking the body? 437 00:17:53,672 --> 00:17:55,671 Uh, to his birthday party, of course. 438 00:17:55,673 --> 00:17:56,673 vroom 439 00:17:58,675 --> 00:17:59,674 [instrumental music] 440 00:17:59,676 --> 00:18:01,676 [snoring] 441 00:18:03,679 --> 00:18:05,678 Oh, boy, I'm beat. 442 00:18:05,680 --> 00:18:08,679 The next time we plan a surprise party for Fred 443 00:18:08,682 --> 00:18:10,681 we better tell him. 444 00:18:10,684 --> 00:18:12,684 [laughing] 445 00:18:16,688 --> 00:18:18,687 (Barney) 'Upsy-daisy, Fred.' 446 00:18:18,690 --> 00:18:20,689 Wha-wha-what's the matter? 447 00:18:20,691 --> 00:18:21,690 Oh, where's this? 448 00:18:21,692 --> 00:18:23,691 We're home, Fred. 449 00:18:23,693 --> 00:18:25,692 But.. Oh, that's your home. 450 00:18:25,695 --> 00:18:27,694 Oh, yeah, both places are dark. 451 00:18:27,696 --> 00:18:29,695 The girls must have gone out. 452 00:18:29,697 --> 00:18:32,696 So, uh, lets watch that old-old movie on TV. 453 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 Uh, you wait here and I'll go around the back 454 00:18:35,702 --> 00:18:36,701 to open the door. 455 00:18:36,702 --> 00:18:39,702 I don't wanna watch any old TV. 456 00:18:40,705 --> 00:18:42,705 I'm going home to bed. 457 00:18:43,708 --> 00:18:47,707 (Mr. Slate) Uh-uh, how much longer do we have to wait Mrs. Flintstone? 458 00:18:47,710 --> 00:18:51,709 (Wilma) Uh, it shouldn't be much longer, Mr. Slate. 459 00:18:51,713 --> 00:18:53,712 (male 1) Hey, quite, girls. Somebody is comin' in the back door. 460 00:18:53,715 --> 00:18:55,714 (Betty) The back door? 461 00:18:55,716 --> 00:18:57,716 (Wilma) Shh. 462 00:18:59,719 --> 00:19:01,718 (together) Surprise! 463 00:19:01,720 --> 00:19:03,719 Oh, hello, everybody. 464 00:19:03,722 --> 00:19:05,721 Barney, where is Fred? 465 00:19:05,723 --> 00:19:07,723 I left him out front. 466 00:19:08,726 --> 00:19:11,726 Oh, man, am I gonna sleep tonight. 467 00:19:14,730 --> 00:19:17,729 Where's Fred? He's gone. 468 00:19:17,732 --> 00:19:19,732 Gee, I don't know. I left him right here. 469 00:19:21,735 --> 00:19:22,734 Wait a minute. 470 00:19:22,736 --> 00:19:25,735 What happened to my surprise party? 471 00:19:25,738 --> 00:19:26,737 Lemme see now. 472 00:19:26,739 --> 00:19:28,738 Barney's been stalling me all day. 473 00:19:28,740 --> 00:19:30,739 Trying to get me in his house, so.. 474 00:19:30,741 --> 00:19:32,740 Hey, that's it. 475 00:19:32,743 --> 00:19:34,743 Everybody must be over there, waiting for me. 476 00:19:35,745 --> 00:19:36,745 [knock on door] 477 00:19:39,748 --> 00:19:40,747 - Yes. - Mr. Flintstone? 478 00:19:40,749 --> 00:19:43,748 I'm Stan Slag, your new neighbor down the street. 479 00:19:43,751 --> 00:19:46,750 Oh, yes, saw you movin' in. How are you? 480 00:19:46,753 --> 00:19:48,752 Well, my wife and your wife were planning 481 00:19:48,754 --> 00:19:50,753 to play Bridge some night soon 482 00:19:50,756 --> 00:19:52,755 so I was taken why not make it tonight. 483 00:19:52,757 --> 00:19:56,756 Well, I'm afraid, Wilma isn't here now and I.. 484 00:19:56,760 --> 00:19:58,759 Leave her a note to join at our place. 485 00:19:58,762 --> 00:20:00,761 We'll make a party of it, okay? 486 00:20:00,763 --> 00:20:03,762 Tonight? At your place? 487 00:20:03,765 --> 00:20:05,764 - For a party? - Well, uh, yeah. 488 00:20:05,767 --> 00:20:08,766 Slag old boy, you shouldn't have gone to all the trouble. 489 00:20:08,769 --> 00:20:11,769 - What trouble? - Okay, okay. I'll play along. 490 00:20:12,772 --> 00:20:14,772 [chuckles] Let's go. 491 00:20:15,774 --> 00:20:18,773 Rubble, where do you think Fred might've gone? 492 00:20:18,776 --> 00:20:20,776 - Home, I guess. - That's simple, then. 493 00:20:21,778 --> 00:20:22,777 Go get him and bring him back here. 494 00:20:22,779 --> 00:20:24,778 Right. Will do. 495 00:20:24,780 --> 00:20:26,779 Let's put the lights out again. 496 00:20:26,782 --> 00:20:27,782 Lights out. 497 00:20:28,783 --> 00:20:30,782 [Fred laughing] 498 00:20:30,785 --> 00:20:34,784 - Slag, I love these surprises. - What do you mean? 499 00:20:34,787 --> 00:20:37,786 (Fred) 'Ha, he he. You can drop that double talk.' 500 00:20:37,790 --> 00:20:39,789 I-I know what's going on at your house. 501 00:20:39,791 --> 00:20:41,790 - You do? - Yeah. 502 00:20:41,793 --> 00:20:43,792 And I've been looking forward to it all year. 503 00:20:43,794 --> 00:20:45,793 Hmm. 504 00:20:45,795 --> 00:20:47,794 They warned me about small towns. 505 00:20:47,797 --> 00:20:49,796 [laughing] 506 00:20:49,798 --> 00:20:51,798 Get a load of this action. 507 00:20:52,800 --> 00:20:54,799 Surprise yourself! 508 00:20:54,802 --> 00:20:55,802 [screams] 509 00:20:56,803 --> 00:20:59,802 Stanley, what's that silly man doing? 510 00:20:59,806 --> 00:21:01,805 (Slag) 'It's alright, sweetheart.' 511 00:21:01,807 --> 00:21:04,807 [chuckles] Uh. this is our new neighbor Mr. Flintstone. 512 00:21:07,811 --> 00:21:10,810 Hey, Fred. Fred! 513 00:21:10,813 --> 00:21:12,813 Oh, that's funny. He's not here either. 514 00:21:15,817 --> 00:21:17,817 (together) 'Surprise!' 515 00:21:18,819 --> 00:21:20,818 (together) 'Oh.' 516 00:21:20,821 --> 00:21:21,820 He, uh, vanished. 517 00:21:21,821 --> 00:21:26,820 It's very fishy Flintstone is too fat to just vanish. 518 00:21:26,825 --> 00:21:28,824 - I don't like the looks of it. - My goodness. 519 00:21:28,826 --> 00:21:30,825 Maybe he's been the victim of foul play. 520 00:21:30,828 --> 00:21:33,827 Oh, my Fred. We've got to find him. 521 00:21:33,830 --> 00:21:35,829 Spread out, man. 522 00:21:35,831 --> 00:21:36,830 I'll search the north end of town. 523 00:21:36,832 --> 00:21:39,831 - Rockhead, you take the south. - Gotcha. 524 00:21:39,834 --> 00:21:41,833 [instrumental music] 525 00:21:41,836 --> 00:21:45,835 He's off rocker, honey. Just don't move. 526 00:21:45,839 --> 00:21:46,838 (Fred) 'Oh, come on, Slag.' 527 00:21:46,839 --> 00:21:50,838 I know you're hidin' the party crowd here somewhere. 528 00:21:50,842 --> 00:21:55,842 Yoo-hoo. Come out, come out, wherever you are. 529 00:21:56,847 --> 00:21:57,846 Ah-hah! 530 00:21:57,847 --> 00:22:00,846 Could they be in here? 531 00:22:00,849 --> 00:22:01,849 Surprise! 532 00:22:02,851 --> 00:22:03,850 'No?' 533 00:22:03,852 --> 00:22:05,851 And how's about under here? 534 00:22:05,853 --> 00:22:09,852 Oh. Ho-ho-ho. Slag, you rascal. 535 00:22:09,856 --> 00:22:11,855 'You got 'em all here somewhere.' 536 00:22:11,857 --> 00:22:14,856 'And I think I found where.' 537 00:22:14,860 --> 00:22:17,859 No, Flintstone, don't open that door. 538 00:22:17,862 --> 00:22:21,861 Why not? Will a big, bad beastie come out and bite me? 539 00:22:21,865 --> 00:22:23,865 Flintstone, stop. 540 00:22:24,867 --> 00:22:29,866 Ready or not. Here comes the birthday boy. 541 00:22:29,870 --> 00:22:30,869 grr 542 00:22:30,871 --> 00:22:31,870 [chuckling] 543 00:22:31,872 --> 00:22:32,871 Uh, good doggy. 544 00:22:32,872 --> 00:22:34,871 Don't bite. Down, boy. 545 00:22:34,874 --> 00:22:35,873 'Oh, boy.' 546 00:22:35,875 --> 00:22:37,874 chomp 547 00:22:37,876 --> 00:22:39,876 Ow! Ow! Let go, boy. Let go. 548 00:22:42,880 --> 00:22:43,879 [Fred groaning] 549 00:22:43,880 --> 00:22:46,880 Stanley, shouldn't we call off the dog? 550 00:22:47,883 --> 00:22:49,883 What for, sweetheart? Let him have some fun. 551 00:22:52,887 --> 00:22:53,886 Huh. 552 00:22:53,888 --> 00:22:57,887 Well, Flintstone, you've been bitten, beaten, chased 553 00:22:57,891 --> 00:22:59,890 and you've made a fool of yourself. 554 00:22:59,892 --> 00:23:02,891 Happy birthday, knot head. 555 00:23:02,894 --> 00:23:07,893 Huh, wonder if that party wasn't Rubbles' after all. 556 00:23:07,898 --> 00:23:11,897 Hmm, but, worse, I got a surprise for them. 557 00:23:11,901 --> 00:23:15,901 The guest of honor's not showin'. I'm goin' to bed. 558 00:23:16,904 --> 00:23:17,904 [crying] 559 00:23:19,906 --> 00:23:22,905 Wilma, now what's wrong? 560 00:23:22,909 --> 00:23:23,908 [sobbing] Oh.. 561 00:23:23,909 --> 00:23:26,908 Fred's missing and I'm-I'm.. 562 00:23:26,911 --> 00:23:29,910 Fred! Oh, Fred, you're alright. 563 00:23:29,914 --> 00:23:31,913 Wh-where have you been? 564 00:23:31,915 --> 00:23:33,914 Where have I been? Where have you been? 565 00:23:33,916 --> 00:23:35,916 Well, we all planned a surprise party for you 566 00:23:36,919 --> 00:23:38,918 but we couldn't find you. 567 00:23:38,920 --> 00:23:42,919 Oh. Ho-ho, what's it matter, sweetheart? 568 00:23:42,923 --> 00:23:45,922 It's still my birthday and we're together. 569 00:23:45,925 --> 00:23:46,924 That's all it counts. 570 00:23:46,926 --> 00:23:49,925 [Dino barking] 571 00:23:49,928 --> 00:23:51,928 What's with Dino? 572 00:23:52,930 --> 00:23:54,929 'You know, Dino, you can't go out.' 573 00:23:54,932 --> 00:23:56,931 'No, boy, no.' 574 00:23:56,933 --> 00:23:58,932 Then we're comin'. 575 00:23:58,934 --> 00:24:00,933 Hi, there Flintstone. 576 00:24:00,936 --> 00:24:01,935 Surprise, Fred. 577 00:24:01,937 --> 00:24:04,937 - Hi, Flintstone. - Surprise. 578 00:24:06,940 --> 00:24:08,939 Well, the surprise party worked alright. 579 00:24:08,942 --> 00:24:10,941 Yeah, finally. 580 00:24:10,943 --> 00:24:12,943 [laughing] 581 00:24:13,945 --> 00:24:14,944 Happy birthday, old buddy. 582 00:24:14,946 --> 00:24:16,945 [chuckling] Hey, hey, what do you think of the cake? 583 00:24:16,947 --> 00:24:19,946 Yabba dabba doo! 584 00:24:19,950 --> 00:24:22,949 (together) Happy birthday, Fred. 585 00:24:22,952 --> 00:24:23,952 Let's sing, everybody. 586 00:24:24,953 --> 00:24:27,952 ? For he's a jolly good fellow ? 587 00:24:27,955 --> 00:24:29,954 ? For he's a jolly good fellow ? 588 00:24:29,957 --> 00:24:33,956 ? For he's a jolly good fellow ? 589 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 ? Which nobody can deny ?? 590 00:24:36,962 --> 00:24:39,961 [howling] 591 00:24:39,964 --> 00:24:41,964 [all laughing] 592 00:24:48,970 --> 00:24:50,970 [theme song] 593 00:24:51,973 --> 00:24:54,972 ? Flintstones meet the Flintstones ? 594 00:24:54,975 --> 00:24:57,974 ? They're the modern Stone Age family ? 595 00:24:57,977 --> 00:25:00,976 ? From the town of Bedrock ? 596 00:25:00,979 --> 00:25:03,978 ? They're a page right out of history ? 597 00:25:03,981 --> 00:25:06,980 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 598 00:25:06,983 --> 00:25:09,982 ? Then that cat will stay out for the night ? 599 00:25:09,986 --> 00:25:12,985 ? When you're with the Flintstones ? 600 00:25:12,988 --> 00:25:14,987 ? Have a yabba dabba doo time ? 601 00:25:14,989 --> 00:25:16,988 ? A dabba doo time ? 602 00:25:16,991 --> 00:25:19,991 ? We'll have a gay old time ? 603 00:25:25,997 --> 00:25:29,996 ? We'll have a gay old time ?? 604 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Wilma! 605 00:25:32,050 --> 00:25:36,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.