All language subtitles for The Flintstones s03e25 Ventriloquist Barney.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,700 - 'There's a baby in the ring!' - A baby? 2 00:00:05,704 --> 00:00:07,703 (man on TV) 'Yes, and somebody better get her out of there' 3 00:00:07,707 --> 00:00:08,706 'before she gets hurt!' 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,707 (Betty) 'Girls, there's a baby at the wrestling match.' 5 00:00:11,712 --> 00:00:14,711 A baby? At a wrestling match? 6 00:00:14,716 --> 00:00:17,715 Huh, that poor kid must have some parents. 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,720 Hey, she's cute. Looks like Pebbles. 8 00:00:21,726 --> 00:00:23,725 [babbling] 9 00:00:23,728 --> 00:00:25,728 (Wilma) 'It is Pebbles!' 10 00:00:28,735 --> 00:00:31,735 [theme song] 11 00:00:32,740 --> 00:00:34,739 [squawking] 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,742 Yabba-dabba-doo! 13 00:00:36,746 --> 00:00:39,745 ? Flintstones meet the Flintstones ? 14 00:00:39,750 --> 00:00:43,749 ? They're the modern Stone Age family ? 15 00:00:43,755 --> 00:00:45,754 ? From the town of Bedrock ? 16 00:00:45,758 --> 00:00:49,757 ? They're a page right out of history ? 17 00:00:49,763 --> 00:00:52,762 ? Let's ride with the family down the street ? 18 00:00:52,767 --> 00:00:55,766 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 19 00:00:55,771 --> 00:00:57,770 ? When you're with the Flintstones ? 20 00:00:57,774 --> 00:00:59,774 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 21 00:01:00,778 --> 00:01:01,777 ? A dabba-doo time ? 22 00:01:01,780 --> 00:01:04,780 ? We'll have a gay old time ?? 23 00:01:07,788 --> 00:01:10,787 "Ventriloquism made easy. Lesson number 12. 24 00:01:10,792 --> 00:01:15,791 "So remember, do not strain unnecessarily. 25 00:01:15,798 --> 00:01:18,797 "An easy, natural pressure on larynx and palate 26 00:01:18,802 --> 00:01:22,801 is essential to effective ventriloquism." 27 00:01:22,808 --> 00:01:24,807 Hmm. There's nothing to it. 28 00:01:24,811 --> 00:01:26,810 I'll try it out on that statue over there. 29 00:01:26,813 --> 00:01:28,812 [clears throat] 30 00:01:28,816 --> 00:01:31,815 Hello there. How are you today? 31 00:01:31,820 --> 00:01:32,819 'Fine, thank you.' 32 00:01:32,821 --> 00:01:34,820 'Is that you, Barney Rubble?' 33 00:01:34,824 --> 00:01:35,823 Yep, it's me. 34 00:01:35,825 --> 00:01:39,824 I'm throwing my voice. Uh, ventriloquism, you know? 35 00:01:39,831 --> 00:01:41,830 Is that so? 36 00:01:41,833 --> 00:01:43,832 Say, you're pretty good. 37 00:01:43,836 --> 00:01:45,835 [laughs] 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,839 Oh, I gotta try this out on Betty. 39 00:01:49,844 --> 00:01:52,844 ? Da da da ? 40 00:01:53,850 --> 00:01:55,849 ? Far far away ? 41 00:01:55,852 --> 00:02:01,851 ? Hmm hum hum hum ? 42 00:02:01,860 --> 00:02:02,859 What's the matter? 43 00:02:02,862 --> 00:02:04,861 Haven't you ever seen a hummingbird? 44 00:02:04,865 --> 00:02:06,864 [instrumental music] 45 00:02:06,867 --> 00:02:08,866 I'll sneak up on Betty and throw my voice at her. 46 00:02:08,870 --> 00:02:10,869 [laughing] 47 00:02:10,873 --> 00:02:14,872 Gee, I wonder if there's any candy left in the box. 48 00:02:14,878 --> 00:02:17,877 - 'Close the box.' - Huh? 49 00:02:17,882 --> 00:02:19,881 (Barney) 'I said close the box.' 50 00:02:19,885 --> 00:02:21,884 Oh, yes, sir! 51 00:02:21,887 --> 00:02:22,886 It talked! 52 00:02:22,889 --> 00:02:24,889 [laughing] 53 00:02:25,893 --> 00:02:28,892 My imagination must be playing tricks on me. 54 00:02:28,897 --> 00:02:30,896 I wonder if I'm feeling alright. 55 00:02:30,900 --> 00:02:32,900 - 'It's alright.' - Aah! 56 00:02:33,904 --> 00:02:35,903 [laughing] 57 00:02:35,906 --> 00:02:37,905 (Betty) 'Barney, d-did you hear that?' 58 00:02:37,909 --> 00:02:38,908 'The box talked.' 59 00:02:38,910 --> 00:02:40,909 Oh, you mean like this? 60 00:02:40,913 --> 00:02:42,912 Close the box. 61 00:02:42,916 --> 00:02:43,915 Alright? 62 00:02:43,917 --> 00:02:44,916 It's alright. 63 00:02:44,918 --> 00:02:45,917 There. You see? 64 00:02:45,920 --> 00:02:47,919 [Barney laughing] 65 00:02:47,922 --> 00:02:49,921 Barney Rubble, what's going on? 66 00:02:49,925 --> 00:02:51,924 Oh, it's ventriloquism, Betty. 67 00:02:51,928 --> 00:02:53,927 Well, I've been studying this book 68 00:02:53,931 --> 00:02:54,930 on how to throw my voice. 69 00:02:54,932 --> 00:02:55,931 [laughing] 70 00:02:55,933 --> 00:02:59,932 Oh, boy, I sure had you fooled, alright. 71 00:02:59,939 --> 00:03:01,938 Me too. 72 00:03:01,941 --> 00:03:02,940 [laughing] 73 00:03:02,943 --> 00:03:04,942 Oh, Barney! 74 00:03:04,945 --> 00:03:05,944 Haven't you anything better to do 75 00:03:05,947 --> 00:03:08,946 than go around scaring people out of their wits? 76 00:03:08,951 --> 00:03:11,950 Oh, I'm sorry, honey. Forgive me. 77 00:03:11,955 --> 00:03:12,954 Well.. 78 00:03:12,956 --> 00:03:14,955 [imitating Barney] ...it's alright. 79 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 [both laughing] 80 00:03:17,963 --> 00:03:19,963 slurp slurp slurp 81 00:03:20,967 --> 00:03:23,966 That's a good little girl, Pebbles. 82 00:03:23,971 --> 00:03:25,970 You finished all your cereal. 83 00:03:25,974 --> 00:03:28,974 Now mommy's gonna put you in your playpen. 84 00:03:29,979 --> 00:03:30,978 Hiya, Wilma. 85 00:03:30,980 --> 00:03:32,979 'Oh, hello, Barney. Come in.' 86 00:03:32,983 --> 00:03:34,982 And, uh, how's little sweetie pie today? 87 00:03:34,986 --> 00:03:36,985 'Uh, you got a kiss for Uncle Barney?' 88 00:03:36,989 --> 00:03:38,989 [babbling] 89 00:03:40,994 --> 00:03:42,993 [babbling] 90 00:03:42,997 --> 00:03:45,996 Hey, how long before she'll be able to talk, Wilma? 91 00:03:46,001 --> 00:03:48,000 I mean, real sentences. 92 00:03:48,003 --> 00:03:50,002 'Oh, not for a while yet, Barney.' 93 00:03:50,006 --> 00:03:51,005 Maybe a year. 94 00:03:51,007 --> 00:03:54,007 Oh, well, I was three years old before I started to talk. 95 00:03:55,013 --> 00:03:56,012 Really? You were late. 96 00:03:56,014 --> 00:03:59,013 Yeah. Well, my mother thought I'd never talk. 97 00:03:59,018 --> 00:04:02,017 Then six months later, she thought I'd never shut up. 98 00:04:02,022 --> 00:04:04,021 'Oh, Barney.' 99 00:04:04,025 --> 00:04:06,024 Hey, uh, is Fred around? 100 00:04:06,028 --> 00:04:08,027 He went to the store for some ice cream. 101 00:04:08,030 --> 00:04:09,029 He should be back any minute. 102 00:04:09,032 --> 00:04:12,031 Well, I wanna show him how I can throw my voice. 103 00:04:12,036 --> 00:04:13,035 'Throw your voice?' 104 00:04:13,037 --> 00:04:16,036 Uh, yeah, yeah. Watch. 105 00:04:16,041 --> 00:04:19,040 Pebbles, I'm lonesome sitting here by myself. 106 00:04:19,045 --> 00:04:21,044 Why don't you play with me? 107 00:04:21,048 --> 00:04:23,048 [babbling] 108 00:04:25,053 --> 00:04:26,053 Barney, that's wonderful. 109 00:04:27,056 --> 00:04:28,055 Where did you learn to do that? 110 00:04:28,057 --> 00:04:30,057 Ooh, I studied a book on ventriloquism. 111 00:04:31,061 --> 00:04:32,060 It's easy. You could do it, Wilma. 112 00:04:32,063 --> 00:04:35,062 Oh, I'm not so sure. 113 00:04:35,067 --> 00:04:36,066 Come to think of it, you don't see many 114 00:04:36,068 --> 00:04:37,067 women ventriloquists around. 115 00:04:37,069 --> 00:04:39,068 I wonder why. 116 00:04:39,072 --> 00:04:41,071 Well, uh, maybe it's because to be a ventriloquist 117 00:04:41,075 --> 00:04:43,074 you can't move your lips. 118 00:04:43,078 --> 00:04:44,078 And how many women are there 119 00:04:45,080 --> 00:04:46,079 that'll keep their mouths shut? 120 00:04:46,082 --> 00:04:47,081 [laughing] 121 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 You have a point there. 122 00:04:49,086 --> 00:04:50,085 screech 123 00:04:50,087 --> 00:04:51,086 Oh, Fred's home, Barney. 124 00:04:51,088 --> 00:04:54,088 Listen, Wilma, let's try my ventriloquism on him. 125 00:04:55,094 --> 00:04:56,093 Okay, Barney. Good idea. 126 00:04:56,095 --> 00:04:57,095 [laughing] 127 00:04:58,098 --> 00:04:59,097 [instrumental music] 128 00:04:59,099 --> 00:05:02,099 Honey, I couldn't get cactus berry ice cream 129 00:05:03,105 --> 00:05:05,104 so I got ripple rocky road sherbet. 130 00:05:05,107 --> 00:05:06,106 That's fine, Fred. 131 00:05:06,109 --> 00:05:08,108 - 'Oh, hi, Barney.' - Hello, Fred. 132 00:05:08,111 --> 00:05:10,111 And how's my precious? 133 00:05:12,117 --> 00:05:14,116 You been a good girl while daddy was away? 134 00:05:14,119 --> 00:05:17,118 Hey, there, daddy-o, your whiskers tickle. 135 00:05:17,123 --> 00:05:21,122 Yeah, I've been so busy I haven't had a chance to.. 136 00:05:21,129 --> 00:05:23,128 What? 137 00:05:23,131 --> 00:05:26,130 Wilma, she-she talked! Uh, Pebbles talked! 138 00:05:26,136 --> 00:05:27,135 (Wilma) 'What was that, Fred?' 139 00:05:27,137 --> 00:05:29,136 P-Pebbles can talk. 140 00:05:29,140 --> 00:05:32,139 She, she said she.. 141 00:05:32,144 --> 00:05:34,143 thud 142 00:05:34,146 --> 00:05:35,145 (Wilma) 'Fred!' 143 00:05:35,148 --> 00:05:36,148 'Barney, he fainted.' 144 00:05:37,150 --> 00:05:39,149 Yeah. Looks like we fooled him, alright. 145 00:05:39,153 --> 00:05:40,152 (Wilma) 'Fred?' 146 00:05:40,154 --> 00:05:42,153 (Fred) 'Uh, uh, what happened?' 147 00:05:42,157 --> 00:05:44,156 (Wilma) 'You fainted.' 148 00:05:44,160 --> 00:05:45,159 (Fred) 'I did?' 149 00:05:45,161 --> 00:05:47,160 'Oh, yeah, yeah. I remember now.' 150 00:05:47,164 --> 00:05:49,163 Uh, Pebbles talked, Wilma. 151 00:05:49,167 --> 00:05:50,166 Sh-sh-she spoke to me. 152 00:05:50,168 --> 00:05:51,167 Hey, that was me, Fred. 153 00:05:51,169 --> 00:05:53,168 What do you mean it was you? 154 00:05:53,172 --> 00:05:56,171 Don't you think I know my own daughter's voice. 155 00:05:56,176 --> 00:05:57,175 I heard her, didn't you, Wilma? 156 00:05:57,177 --> 00:05:59,176 - 'Fred..' - 'Shh! Shh! 157 00:05:59,180 --> 00:06:00,180 (Fred) 'I think she's gonna talk again.' 158 00:06:01,183 --> 00:06:04,182 'Pebbles, sweetheart, you got something else to say to daddy?' 159 00:06:04,187 --> 00:06:06,186 Dada bop. 160 00:06:06,189 --> 00:06:09,188 Did you hear that? She said, "Daddy flopped." 161 00:06:09,194 --> 00:06:12,193 Imagine talking at her age! 162 00:06:12,198 --> 00:06:14,197 Wilma, we got a genius in the family. 163 00:06:14,200 --> 00:06:16,199 At this rate, in no time at all 164 00:06:16,203 --> 00:06:17,202 she'll be leaving for college. 165 00:06:17,204 --> 00:06:20,203 Really? Then I'd better start dinner. 166 00:06:20,208 --> 00:06:22,207 I don't like saying goodbye on an empty stomach. 167 00:06:22,211 --> 00:06:25,210 Hey, Fred, you didn't really hear Pebbles talk, you see-- 168 00:06:25,215 --> 00:06:28,214 I know what I heard! My baby talked. 169 00:06:28,219 --> 00:06:31,218 And if you'll shut up, she'll talk again! 170 00:06:31,223 --> 00:06:32,222 Oh, I don't know about that, Fred. 171 00:06:32,225 --> 00:06:36,224 Well, I do. You keep quiet and let her do the talking. 172 00:06:36,230 --> 00:06:38,229 Okay, Fred, if that's the way you want it 173 00:06:38,233 --> 00:06:39,232 that's just what I'll do. 174 00:06:39,234 --> 00:06:43,233 Good. Come on, now, princess, say somethin'. 175 00:06:43,239 --> 00:06:45,238 Make a sentence like you did before. 176 00:06:45,242 --> 00:06:49,241 Remember? You said daddy needs a shave. 177 00:06:49,247 --> 00:06:52,246 (Barney) 'Yeah, and you could use a haircut, too.' 178 00:06:52,252 --> 00:06:54,251 Barney, did you hear that? 179 00:06:54,254 --> 00:06:57,253 I told you she could talk! Wilma! 180 00:06:57,258 --> 00:06:58,258 - Yes? - 'She talked, Wilma!' 181 00:06:59,261 --> 00:07:01,260 She said I could use a haircut, too. 182 00:07:01,264 --> 00:07:02,263 (Wilma) 'That's nice.' 183 00:07:02,265 --> 00:07:03,264 'Come on, dinner's ready.' 184 00:07:03,266 --> 00:07:06,265 Oh, it's alright, Pebbles. 185 00:07:06,270 --> 00:07:09,269 Mommy just don't appreciate genius.. 186 00:07:09,274 --> 00:07:11,273 ...but daddy does. 187 00:07:11,277 --> 00:07:15,276 'Daddy, will you do something for me?' 188 00:07:15,283 --> 00:07:18,282 Of course, sugar. Anything. 189 00:07:18,287 --> 00:07:20,286 What do you want me to do? 190 00:07:20,289 --> 00:07:22,288 'Stand on your head.' 191 00:07:22,292 --> 00:07:23,291 Stand on my head? 192 00:07:23,293 --> 00:07:27,292 Hey, Pebbles, honey, I'm, I'm a little too old 193 00:07:27,299 --> 00:07:28,298 for that sort of thing. 194 00:07:28,300 --> 00:07:29,299 'Please, daddy.' 195 00:07:29,301 --> 00:07:33,300 'Stand on your head or I'll cry.' 196 00:07:33,307 --> 00:07:35,306 (Fred) 'Oh, no. No, no, no, Pebbles.' 197 00:07:35,309 --> 00:07:39,308 'Don't cry. Daddy will stand on his head.' 198 00:07:39,315 --> 00:07:40,315 How's this, Pebbles? 199 00:07:41,318 --> 00:07:42,317 (Barney) 'That's good, daddy.' 200 00:07:42,319 --> 00:07:45,318 'Now spin around like a top.' 201 00:07:45,323 --> 00:07:47,322 Spin around? Oh, no. 202 00:07:47,326 --> 00:07:50,325 If you don't, I'll cry, daddy. 203 00:07:50,330 --> 00:07:53,330 (Fred) 'Okay, baby. How's this?' 204 00:07:54,335 --> 00:07:57,335 Faster, daddy. 205 00:07:58,341 --> 00:07:59,341 (Barney) 'Faster, daddy.' 206 00:08:01,345 --> 00:08:04,344 'Oh, that's good, daddy-o.' 207 00:08:04,349 --> 00:08:07,348 Hey, look at your daddy go, Pebbles. 208 00:08:07,353 --> 00:08:08,352 [yawns] 209 00:08:08,354 --> 00:08:10,353 (Barney) 'He may strike oil any minute.' 210 00:08:10,357 --> 00:08:11,357 thud 211 00:08:13,361 --> 00:08:15,360 Oh, boy. What a workout. 212 00:08:15,363 --> 00:08:17,362 (Barney) 'You're lucky, Fred.' 213 00:08:17,366 --> 00:08:19,365 She could have asked you to do some back flips. 214 00:08:19,369 --> 00:08:22,368 Quiet! Don't give her any ideas! 215 00:08:22,373 --> 00:08:26,372 Pebbles, honey, daddy's tired now, so-- 216 00:08:26,378 --> 00:08:29,377 'Daddy, do some back flips.' 217 00:08:29,382 --> 00:08:31,381 B-b-but, Pebbles, sweetheart-- 218 00:08:31,385 --> 00:08:33,384 'Daddy, you said you'd do anything.' 219 00:08:33,388 --> 00:08:36,387 Yeah, yeah. T-that's right, Pebbles. 220 00:08:36,392 --> 00:08:37,391 [snoring] 221 00:08:37,393 --> 00:08:42,392 So you want me to do some back flips, huh? 222 00:08:42,400 --> 00:08:43,399 (Fred) 'Even if you're asleep?' 223 00:08:43,401 --> 00:08:46,400 (Barney) Yes, daddy or I'll cry. 224 00:08:46,405 --> 00:08:50,404 (Fred) 'Well, you ain't the only one who's gonna cry, Pebbles.' 225 00:08:50,411 --> 00:08:51,410 'Barney's gonna cry, too' 226 00:08:51,412 --> 00:08:54,411 'when I break every bone in his body.' 227 00:08:54,416 --> 00:08:56,415 Throw your voice at me, will you? 228 00:08:56,419 --> 00:08:58,418 Oh, now, now, don't get sore, Freddy. 229 00:08:58,421 --> 00:09:00,420 It was just a little joke. 230 00:09:00,424 --> 00:09:02,424 Who's sore, I just want to congratulate you 231 00:09:03,428 --> 00:09:05,427 on being such a good ventriloquist. 232 00:09:05,431 --> 00:09:07,431 I just want to shake your throat! 233 00:09:12,440 --> 00:09:14,439 That's a good girl, Pebbles. 234 00:09:14,443 --> 00:09:15,442 Drink all your milk 235 00:09:15,444 --> 00:09:18,444 just like daddy drinks his cactus cola. 236 00:09:19,450 --> 00:09:21,449 [whimpers] 237 00:09:21,452 --> 00:09:24,451 (Fred) 'Uh-uh, Dino. Don't get any ideas.' 238 00:09:24,456 --> 00:09:26,456 'No cactus cola for you.' 239 00:09:29,463 --> 00:09:32,462 Now, Fred, you're sure you don't want me to call a babysitter? 240 00:09:32,467 --> 00:09:35,466 Honey, no. I can take care of Pebbles. 241 00:09:35,471 --> 00:09:38,470 So, you just go and enjoy your bridge game and stop worrying. 242 00:09:38,475 --> 00:09:40,474 'Well, alright.' 243 00:09:40,478 --> 00:09:42,477 'Bye, Fred. I won't be too late.' 244 00:09:42,481 --> 00:09:46,480 Okay. Have fun! Drive carefully. 245 00:09:46,486 --> 00:09:47,486 slurp slurp 246 00:09:48,489 --> 00:09:49,489 slurp slurp 247 00:09:51,493 --> 00:09:55,492 Alright, young lady, how are we doing with your milk? 248 00:09:55,498 --> 00:09:59,497 You're finished. Good girl! 249 00:09:59,504 --> 00:10:01,503 Now daddy will bubble you 250 00:10:01,506 --> 00:10:03,505 and you'll be ready to go beddy-bye. 251 00:10:03,509 --> 00:10:06,508 gulp gulp gulp 252 00:10:06,513 --> 00:10:08,512 Come on. Come on, sweetheart. 253 00:10:08,516 --> 00:10:10,516 You have to bubble, you know? 254 00:10:11,520 --> 00:10:12,520 burp 255 00:10:13,523 --> 00:10:14,522 'Good girl.' 256 00:10:14,524 --> 00:10:17,523 Okay, Pebbles, time for beddy-bye. 257 00:10:17,528 --> 00:10:18,527 (Barney) 'Yoo-hoo!' 258 00:10:18,529 --> 00:10:20,528 Who's that? 259 00:10:20,532 --> 00:10:21,531 It's me, Fred, Barney. 260 00:10:21,533 --> 00:10:24,532 Beat it, Barney, scram, vamoose 261 00:10:24,537 --> 00:10:27,536 'and get that silly flag outta here.' 262 00:10:27,541 --> 00:10:29,540 'Now, hold it, Fred. This is a flag of truce.' 263 00:10:29,544 --> 00:10:32,543 There's no flag of truce big enough 264 00:10:32,548 --> 00:10:33,547 to make me forget what you did to me 265 00:10:33,550 --> 00:10:35,549 with that ventriloquism. 266 00:10:35,552 --> 00:10:36,551 'Now, beat it!' 267 00:10:36,554 --> 00:10:38,553 Okay, Fred, if my flag of truce 268 00:10:38,556 --> 00:10:40,555 won't melt that heart of stone 269 00:10:40,559 --> 00:10:42,558 how about these? 270 00:10:42,562 --> 00:10:44,561 Tickets to the wrestling match tonight. 271 00:10:44,564 --> 00:10:47,563 O-o-oh, yeah. 272 00:10:47,568 --> 00:10:50,567 Uh, Bronto Crushrock meets the Masked Mauler 273 00:10:50,572 --> 00:10:52,571 for the championship. 274 00:10:52,575 --> 00:10:55,575 Oh, boy, I'd sure like to go, but I can't. 275 00:10:56,581 --> 00:10:57,580 I'm taking care of Pebbles. 276 00:10:57,582 --> 00:10:58,581 Oh, get a babysitter. 277 00:10:58,583 --> 00:11:01,583 'I can't. I told Wilma I, I, I..' 278 00:11:03,590 --> 00:11:05,589 Yeah. Why not? 279 00:11:05,593 --> 00:11:06,592 Wilma wanted to call 280 00:11:06,594 --> 00:11:08,593 a babysitter in the first place. 281 00:11:08,597 --> 00:11:10,596 Come on, Barney, I'll put Pebbles in her crib 282 00:11:10,599 --> 00:11:13,598 and then I'll call Mrs. Willrock, our babysitter. 283 00:11:13,603 --> 00:11:16,602 ? Rock-a-bye baby ? 284 00:11:16,607 --> 00:11:18,607 ? Da da doo doo ?? 285 00:11:19,612 --> 00:11:21,611 tring 286 00:11:21,614 --> 00:11:23,613 Hello? 287 00:11:23,617 --> 00:11:24,616 (Fred on phone) 'Ah, Mrs. Willrock' 288 00:11:24,618 --> 00:11:25,617 'this is Mr. Flintstone.' 289 00:11:25,620 --> 00:11:26,620 'Can you babysit tonight?' 290 00:11:27,622 --> 00:11:28,621 This isn't Mrs. Willrock. 291 00:11:28,624 --> 00:11:30,623 This is her daughter, Linda. 292 00:11:30,626 --> 00:11:31,625 Mother's busy tonight. 293 00:11:31,628 --> 00:11:32,627 Oh, that's terrible. 294 00:11:32,629 --> 00:11:35,628 I-I mean, I-I need her bad. It's an emergency. 295 00:11:35,633 --> 00:11:39,632 Oh, I'd be happy to sit for you, Mr. Flintstone. 296 00:11:39,639 --> 00:11:41,638 I fill in for mother lots of times. 297 00:11:41,641 --> 00:11:43,640 'Yeah, but you sound kind of young.' 298 00:11:43,644 --> 00:11:45,643 Oh, but, I'm not young at all! 299 00:11:45,647 --> 00:11:47,646 I'm 16 and very good with children. 300 00:11:47,649 --> 00:11:48,648 Really, I am. 301 00:11:48,651 --> 00:11:52,650 Okay! You know the address? 302 00:11:52,656 --> 00:11:54,655 Yeah, yeah. Just around the corner. 303 00:11:54,659 --> 00:11:56,658 Fine. Thanks. 304 00:11:56,661 --> 00:11:58,660 We're all set, Barney! 305 00:11:58,664 --> 00:11:59,663 Great, Fred. 306 00:11:59,665 --> 00:12:03,664 One babysitter comin'. Two wrestling fans goin'. 307 00:12:03,671 --> 00:12:05,670 [both laughing] 308 00:12:05,674 --> 00:12:06,673 ding dong 309 00:12:06,675 --> 00:12:08,674 Hey, that's Linda. Come in, Linda! 310 00:12:08,678 --> 00:12:11,677 Hello, Mr. Flintstone. I brought my homework. 311 00:12:11,682 --> 00:12:14,681 I've got some important examinations at school tomorrow. 312 00:12:14,686 --> 00:12:17,685 Fine, Linda. Pebbles won't give you any trouble. 313 00:12:17,690 --> 00:12:19,689 She'll sleep right through. You can study. 314 00:12:19,692 --> 00:12:22,691 And, uh, help yourself to anything you want in the icebox. 315 00:12:22,696 --> 00:12:24,695 (Linda) 'Thank you, Mr. Flintstone.' 316 00:12:24,699 --> 00:12:25,698 'Everything will be alright.' 317 00:12:25,701 --> 00:12:29,701 And in case you're lonesome, uh, Dino here will keep you company. 318 00:12:30,707 --> 00:12:31,706 burp 319 00:12:31,709 --> 00:12:34,708 (Fred) 'Come on, Barney! The arena awaits!' 320 00:12:34,713 --> 00:12:35,712 (Barney) 'I'm with you, Fred.' 321 00:12:35,714 --> 00:12:36,713 (Fred) 'So long, Linda.' 322 00:12:36,715 --> 00:12:40,714 Goodbye, Mr. Flintstone. Have a nice time. 323 00:12:40,721 --> 00:12:41,721 whoosh 324 00:12:42,723 --> 00:12:46,722 Jerry, this is Linda. Where's Peg and Frankie? 325 00:12:46,729 --> 00:12:49,729 Did he get his record player fixed? 326 00:12:50,734 --> 00:12:52,733 It's a good thing the arena's so close. 327 00:12:52,737 --> 00:12:53,736 We don't need the car. 328 00:12:53,738 --> 00:12:56,737 Yeah. Boy, this ought to be some match, Fred. 329 00:12:56,742 --> 00:12:58,741 That Bronto Crushrock is a terror. 330 00:12:58,745 --> 00:13:01,744 'Hey, did you ever see him when he gets real mad?' 331 00:13:01,749 --> 00:13:02,748 No. 332 00:13:02,750 --> 00:13:05,749 Oh, his face gets red. His eyes bulge out. 333 00:13:05,754 --> 00:13:08,753 His nose turns purple. Oh, gee. 334 00:13:08,759 --> 00:13:10,758 I wish I could describe how horrible he looks. 335 00:13:10,761 --> 00:13:12,760 'You're doing fine.' 336 00:13:12,764 --> 00:13:15,763 Oops! Fred, I forgot the tickets. 337 00:13:15,768 --> 00:13:17,767 I left them on your TV set. 338 00:13:17,771 --> 00:13:19,770 You left the tickets on the T.. 339 00:13:19,773 --> 00:13:21,772 Why, you stupid.. 340 00:13:21,776 --> 00:13:24,775 Ooh, of all the dumb.. 341 00:13:24,780 --> 00:13:27,779 - Fred, that's it! - Uh, that's what? 342 00:13:27,784 --> 00:13:29,783 'That's how Bronto Crushrock looks' 343 00:13:29,787 --> 00:13:30,786 'when he gets real mad.' 344 00:13:30,788 --> 00:13:32,787 Oh, boy. 345 00:13:32,791 --> 00:13:34,790 Let's go back and get the tickets 346 00:13:34,794 --> 00:13:35,793 but we'll have to hurry. 347 00:13:35,795 --> 00:13:37,795 swoosh swoosh 348 00:13:40,802 --> 00:13:43,802 [upbeat music] 349 00:13:45,808 --> 00:13:48,807 Gee, Linda, you sure are a swell dancer. 350 00:13:48,812 --> 00:13:49,811 Well, I ought to be. 351 00:13:49,814 --> 00:13:52,814 I've been babysitting since I was 12. 352 00:13:54,821 --> 00:13:55,820 screech 353 00:13:55,822 --> 00:13:57,821 Barney, what's going on in there? 354 00:13:57,825 --> 00:14:00,825 I think somebody's playing musical earthquake. 355 00:14:01,830 --> 00:14:03,829 - Hey, you! - Who, me? 356 00:14:03,833 --> 00:14:06,832 - 'Out! Out! Out!' - Yes, sir! 357 00:14:06,837 --> 00:14:10,836 (Fred) 'Everybody scram! Beat it!' 358 00:14:10,842 --> 00:14:14,842 Watch it, Buster! I'm a precision instrument! 359 00:14:16,850 --> 00:14:18,850 [humming] 360 00:14:20,856 --> 00:14:23,856 (Fred) 'Dino, cut that out!' 361 00:14:24,861 --> 00:14:26,860 (Linda) 'I'm sorry, Mr. Flintstone.' 362 00:14:26,864 --> 00:14:28,863 I didn't mean any harm. 363 00:14:28,866 --> 00:14:30,865 That's alright, Linda. Goodnight. 364 00:14:30,869 --> 00:14:33,868 Goodnight, sir. 365 00:14:33,873 --> 00:14:35,872 The baby! 366 00:14:35,876 --> 00:14:37,875 We forgot to look in on Pebbles. 367 00:14:37,879 --> 00:14:40,878 Ooh, I'll bet all the noises scared her. 368 00:14:40,883 --> 00:14:43,882 [babbling] 369 00:14:43,887 --> 00:14:47,886 Pebbles, sweetheart, what are you doing, dancin'? 370 00:14:47,892 --> 00:14:49,891 You should be asleep. 371 00:14:49,895 --> 00:14:51,895 Come on, now, sweetie, in you go. 372 00:14:52,899 --> 00:14:53,898 'Hit the sack.' 373 00:14:53,900 --> 00:14:55,899 Nighty-night, honey. 374 00:14:55,903 --> 00:14:58,902 Well, the wrestling match is out for me, Barney. 375 00:14:58,907 --> 00:15:00,906 I guess you'll have to go alone. 376 00:15:00,910 --> 00:15:02,909 Oh, gee, it's no fun goin' alone. 377 00:15:02,912 --> 00:15:04,911 'I know, but I can't go.' 378 00:15:04,915 --> 00:15:05,915 It's too late to get another babysitter 379 00:15:06,918 --> 00:15:07,917 even if I wanted to. 380 00:15:07,919 --> 00:15:09,918 Hey, Fred, why not take Pebbles along? 381 00:15:09,922 --> 00:15:11,921 Take her along? 382 00:15:11,924 --> 00:15:12,924 [babbling] 383 00:15:13,927 --> 00:15:14,926 Hey, look, she wants to go! 384 00:15:14,928 --> 00:15:17,927 Barney, I can't take a little girl 385 00:15:17,932 --> 00:15:18,931 to a wrestling match! 386 00:15:18,934 --> 00:15:20,933 (Barney) 'Oh, no. I suppose not.' 387 00:15:20,937 --> 00:15:23,936 'But if it was a boy, you would, huh?' 388 00:15:23,941 --> 00:15:25,940 (Fred) 'Well, yeah, yeah.' 389 00:15:25,943 --> 00:15:28,943 'If Pebbles was a boy, I'd take her in a minute.' 390 00:15:29,949 --> 00:15:31,948 In other words, what you are doing is 391 00:15:31,951 --> 00:15:33,950 discriminating against your own daughter 392 00:15:33,954 --> 00:15:35,953 because she's a girl. 393 00:15:35,957 --> 00:15:37,956 You are right, Barney! 394 00:15:37,959 --> 00:15:40,958 I'm blaming Pebbles for something that ain't her fault. 395 00:15:40,963 --> 00:15:43,962 That's very bad child psychology, Fred. 396 00:15:43,968 --> 00:15:44,967 She could grow up resentin' you. 397 00:15:44,969 --> 00:15:49,968 Yeah, I can't have her hating me the rest of her life, Barney. 398 00:15:49,976 --> 00:15:51,975 (Fred) 'I have got to take her.' 399 00:15:51,978 --> 00:15:52,977 Come on, sweetheart. 400 00:15:52,980 --> 00:15:54,979 Daddy's taking you bye-bye. 401 00:15:54,982 --> 00:15:57,982 [babbling] 402 00:16:00,990 --> 00:16:02,989 Fred, this is a big step 403 00:16:02,993 --> 00:16:03,993 in father-daughter relationship. 404 00:16:04,996 --> 00:16:06,995 Yeah, but, I wanna get back before Wilma. 405 00:16:06,999 --> 00:16:08,998 She might not understand that I'm just doing this 406 00:16:09,001 --> 00:16:12,000 so Pebbles will grow up to be a healthy, normal girl. 407 00:16:12,005 --> 00:16:14,005 Oh, boy. 408 00:16:17,012 --> 00:16:18,011 Hey, we got here just in time, Fred. 409 00:16:18,013 --> 00:16:20,012 The main bout hasn't started yet. 410 00:16:20,016 --> 00:16:22,016 Yeah, it's just as well we missed the preliminaries 411 00:16:23,020 --> 00:16:24,019 they weren't any good anyway. 412 00:16:24,021 --> 00:16:25,020 Well, how do you know, Fred? 413 00:16:25,023 --> 00:16:27,022 Look at the ring, no blood. 414 00:16:27,026 --> 00:16:29,025 Na na boo boo! 415 00:16:29,028 --> 00:16:30,027 ding ding 416 00:16:30,030 --> 00:16:32,029 Ladies and gentlemen 417 00:16:32,032 --> 00:16:34,031 before we bring you the main event 418 00:16:34,035 --> 00:16:37,034 we have here tonight a wrestling celebrity. 419 00:16:37,039 --> 00:16:40,038 Introducing the king of the Midget Wrestlers 420 00:16:40,043 --> 00:16:41,042 'Shorty Shortstone!' 421 00:16:41,044 --> 00:16:44,043 [crowd cheering] 422 00:16:44,048 --> 00:16:46,047 Sit down, Pebbles, and watch the action. 423 00:16:46,051 --> 00:16:48,051 [babbling] 424 00:16:49,055 --> 00:16:52,054 Oh! The idea, bringing a baby here! 425 00:16:52,059 --> 00:16:55,058 Where'd you ever get that baby stuff? 426 00:16:55,063 --> 00:16:59,062 I'm Powerful Pebbles, queen of the Midget Wrestlers. 427 00:16:59,069 --> 00:17:00,068 [laughing] 428 00:17:00,070 --> 00:17:02,069 That's telling her, Barney. 429 00:17:02,073 --> 00:17:04,072 [both laughing] 430 00:17:04,075 --> 00:17:05,074 ding ding 431 00:17:05,077 --> 00:17:06,076 Ladies and gentlemen 432 00:17:06,078 --> 00:17:10,077 our feature bout for the championship of the world. 433 00:17:10,083 --> 00:17:13,082 The defending champion, Bronto Crushrock. 434 00:17:13,088 --> 00:17:15,088 [crowd cheering] 435 00:17:17,093 --> 00:17:21,093 And the challenger, the darling of the rock-pile set 436 00:17:22,100 --> 00:17:24,099 'The Masked Mauler.' 437 00:17:24,102 --> 00:17:25,101 Well, here we go, Fred. 438 00:17:25,104 --> 00:17:28,104 Watch this, Pebbles. This is what you wanted to see. 439 00:17:29,109 --> 00:17:30,108 ding 440 00:17:30,110 --> 00:17:34,110 What did you expect, Westminster chimes? 441 00:17:35,117 --> 00:17:37,117 [grunting] 442 00:17:39,123 --> 00:17:41,122 (Fred) 'Come on! Come on! Mix it up!' 443 00:17:41,125 --> 00:17:44,124 Yeah. This is no time to take dancing lessons! 444 00:17:44,129 --> 00:17:45,128 The referee breaks them up 445 00:17:45,131 --> 00:17:47,130 and now, the action has really started. 446 00:17:47,133 --> 00:17:49,132 They're going at it like a couple of saber-tooth tigers. 447 00:17:49,136 --> 00:17:52,135 (male 1) 'The Mauler has Crushrock in a spin.' 448 00:17:52,140 --> 00:17:53,139 'Around and around he goes.' 449 00:17:53,141 --> 00:17:55,140 'And where he stops, everybody knows.' 450 00:17:55,144 --> 00:17:57,143 thud 451 00:17:57,147 --> 00:17:59,147 [babbling] 452 00:18:01,152 --> 00:18:02,151 Hello, little girl. 453 00:18:02,154 --> 00:18:05,153 Say, you're a pretty one. 454 00:18:05,158 --> 00:18:07,157 Hey, Leslie, hold it a minute. 455 00:18:07,160 --> 00:18:08,159 Look who's here. 456 00:18:08,162 --> 00:18:12,161 Hi, there, cutie pie. Hey, what's your name? 457 00:18:12,167 --> 00:18:15,166 Her name's Pebbles. Come on, sweetheart. 458 00:18:15,171 --> 00:18:18,170 Pebbles? Say, that's a lovely name. 459 00:18:18,175 --> 00:18:21,174 Hey, you come to Granite's Department Store 460 00:18:21,179 --> 00:18:22,178 around Christmas, honey. 461 00:18:22,181 --> 00:18:24,180 I'm the Santa Claus there. 462 00:18:24,183 --> 00:18:27,182 Gee, that Masked Mauler's a real sweet guy, huh, Fred? 463 00:18:27,187 --> 00:18:29,187 Yeah, he sure is and Bronto seems like 464 00:18:30,191 --> 00:18:32,190 an awful nice fella, too. 465 00:18:32,194 --> 00:18:35,193 Alright, you guys, how about a little action? 466 00:18:35,198 --> 00:18:37,197 Yeah! Do your sleeping at home! 467 00:18:37,201 --> 00:18:38,201 [crowd booing] 468 00:18:39,203 --> 00:18:40,202 The crowd is getting impatient. 469 00:18:40,205 --> 00:18:43,205 They want action. 470 00:18:44,210 --> 00:18:46,209 (male 1) 'Crushrock is getting mad.' 471 00:18:46,213 --> 00:18:48,212 'He sends the Mauler sprawling!' 472 00:18:48,216 --> 00:18:50,215 'Uh-oh!' 473 00:18:50,218 --> 00:18:51,217 The referee got in the way of that one. 474 00:18:51,220 --> 00:18:52,219 He's out cold. 475 00:18:52,221 --> 00:18:55,221 'That makes two down and one to go.' 476 00:18:57,228 --> 00:19:00,227 'Bronto Crushrock is now making his move.' 477 00:19:00,232 --> 00:19:02,232 'He wants to win this fall.' 478 00:19:03,236 --> 00:19:05,235 Come on, Bronto! Pin him now! 479 00:19:05,239 --> 00:19:08,238 You got him where you want him, Bronto! 480 00:19:08,243 --> 00:19:09,243 (male 1) 'The Mauler has recovered.' 481 00:19:10,245 --> 00:19:12,245 'Both men are determined. They're going to lock horns.' 482 00:19:13,249 --> 00:19:14,248 This is going to be a real battle. 483 00:19:14,251 --> 00:19:15,250 thud 484 00:19:15,252 --> 00:19:17,251 Wow! Now they're both down. 485 00:19:17,255 --> 00:19:19,254 'In fact, all three are down.' 486 00:19:19,257 --> 00:19:21,257 'It's going to be tough to decide the winner.' 487 00:19:23,263 --> 00:19:25,262 Not bad, Betty. 488 00:19:25,266 --> 00:19:26,265 I think we can make a grand slam. 489 00:19:26,267 --> 00:19:28,266 As long as you're dummy, Betty 490 00:19:28,270 --> 00:19:30,269 turn on the television set, will you? 491 00:19:30,272 --> 00:19:32,271 There's a fashion show on. 492 00:19:32,275 --> 00:19:34,275 A fashion show? Oh, sure thing. 493 00:19:37,282 --> 00:19:39,281 (male announcer) 'They're still out and it looks like the match is over.' 494 00:19:39,284 --> 00:19:41,283 'The crowd is getting unruly.' 495 00:19:41,287 --> 00:19:43,286 'We should have a decision in a moment.' 496 00:19:43,290 --> 00:19:45,289 Betty, that's not the fashion show! 497 00:19:45,292 --> 00:19:46,291 That's a wrestling match. 498 00:19:46,294 --> 00:19:48,293 (female 1) 'Turn it to the next channel.' 499 00:19:48,297 --> 00:19:50,296 Hmm? Oh, huh, yes, sure. 500 00:19:50,299 --> 00:19:52,298 I guess I got carried away. 501 00:19:52,302 --> 00:19:53,301 (male announcer) 'There's a baby in the ring!' 502 00:19:53,303 --> 00:19:55,302 A baby? 503 00:19:55,306 --> 00:19:57,305 'Yes, and somebody better get her out of there' 504 00:19:57,309 --> 00:19:58,308 'before she gets hurt.' 505 00:19:58,310 --> 00:20:00,309 (Betty) 'Girls, there's a baby at the wrestling match!' 506 00:20:00,313 --> 00:20:03,312 A baby? At a wrestling match? 507 00:20:03,317 --> 00:20:07,316 Huh, that poor kid must have some parents. 508 00:20:07,322 --> 00:20:10,322 Say, she's cute. Looks like Pebbles. 509 00:20:11,328 --> 00:20:13,327 [babbling] 510 00:20:13,330 --> 00:20:16,329 (Wilma) 'It is! It is Pebbles!' 511 00:20:16,334 --> 00:20:18,333 Oh, but it can't be, Wilma. 512 00:20:18,337 --> 00:20:19,336 Pebbles is home with Fred. 513 00:20:19,338 --> 00:20:22,337 (male announcer) 'And there goes somebody after the baby.' 514 00:20:22,342 --> 00:20:23,341 'Probably the father.' 515 00:20:23,344 --> 00:20:24,343 Pebbles, come here. 516 00:20:24,345 --> 00:20:27,344 The ring is no place for a baby. 517 00:20:27,349 --> 00:20:30,348 Excuse me, girls, I've got a baby to rescue 518 00:20:30,353 --> 00:20:32,352 and a husband to pulverize. 519 00:20:32,356 --> 00:20:33,355 Wait for me, Wilma! 520 00:20:33,357 --> 00:20:35,356 I don't know about you viewers 521 00:20:35,360 --> 00:20:37,359 but as far as I'm concerned 522 00:20:37,363 --> 00:20:38,363 the baby is the new champion. 523 00:20:39,365 --> 00:20:40,364 Whee! 524 00:20:40,367 --> 00:20:43,367 [babbling] 525 00:20:45,373 --> 00:20:46,372 Come to daddy, Pebbles. 526 00:20:46,375 --> 00:20:49,374 The fights are over anyway. Time to go home. 527 00:20:49,379 --> 00:20:51,379 [babbling] 528 00:20:53,384 --> 00:20:55,383 Yay! 529 00:20:55,387 --> 00:20:58,386 Three cheers for Pebbles, the new champ! 530 00:20:58,391 --> 00:21:03,390 (all) 'Rah! Rah! Rah! Pebbles! Pebbles! Pebbles!' 531 00:21:03,398 --> 00:21:05,397 'Hurray!' 532 00:21:05,400 --> 00:21:08,400 See that, Pebbles? They like you. 533 00:21:09,406 --> 00:21:12,405 Ooh! Wait till I get my hands on that man. 534 00:21:12,410 --> 00:21:14,409 Oh, can you imagine 535 00:21:14,412 --> 00:21:17,411 taking a baby to a wrestling match? 536 00:21:17,417 --> 00:21:20,417 It looks pretty deserted. I better go in and check. 537 00:21:22,423 --> 00:21:25,422 The wrestling match is over and everybody is gone! 538 00:21:25,427 --> 00:21:28,427 Quick! Let's go home! 539 00:21:30,434 --> 00:21:32,434 Well, home again, precious. 540 00:21:33,438 --> 00:21:35,437 And now, daddy will get you to beddy-bye. 541 00:21:35,441 --> 00:21:38,440 It's a good thing, you got home before Wilma, huh, Fred? 542 00:21:38,445 --> 00:21:39,444 What do you mean "It's a good thing?" 543 00:21:39,446 --> 00:21:42,445 Are you suggesting I'm afraid to have Wilma know 544 00:21:42,450 --> 00:21:43,449 I took Pebbles to the wrestling match? 545 00:21:43,452 --> 00:21:46,451 - Well, uh-- - 'Listen, Barney.' 546 00:21:46,456 --> 00:21:48,455 I am boss in my family. 547 00:21:48,458 --> 00:21:50,457 I do what I want when I want. 548 00:21:50,461 --> 00:21:52,460 Oh, sure, Fred. 549 00:21:52,464 --> 00:21:53,464 [imitating Wilma] Fred, where have you been? 550 00:21:54,466 --> 00:21:56,465 Uh, w-well, W-Wilma, you see, I-I.. 551 00:21:56,469 --> 00:21:59,468 [Barney laughing] 552 00:21:59,473 --> 00:22:02,472 Barney, I'm gonna wallop you so hard I.. 553 00:22:02,477 --> 00:22:05,477 Ooh, ooh, it is Wilma. Quick, quick Operation Hide! 554 00:22:06,483 --> 00:22:09,482 Uh, see you later, Fred. 555 00:22:09,487 --> 00:22:11,487 Go to sleep, Pebbles, quick. 556 00:22:12,491 --> 00:22:14,490 [snoring] 557 00:22:14,493 --> 00:22:15,493 (Wilma) 'Fred?' 558 00:22:17,497 --> 00:22:19,496 He's fast asleep, Wilma. 559 00:22:19,500 --> 00:22:21,499 Hmm. 560 00:22:21,503 --> 00:22:23,503 [snoring] 561 00:22:26,510 --> 00:22:27,510 [chuckling] 562 00:22:28,512 --> 00:22:30,511 She's alright. 563 00:22:30,515 --> 00:22:31,514 Thank goodness. 564 00:22:31,516 --> 00:22:33,515 Well, I'll see you tomorrow, Wilma. 565 00:22:33,519 --> 00:22:35,519 Goodnight, Betty. 566 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Hmm? 567 00:22:39,527 --> 00:22:40,527 slam 568 00:22:41,530 --> 00:22:43,529 Hey. Huh? Oh! Oh! Oh! 569 00:22:43,533 --> 00:22:45,532 Home already, Wilma? 570 00:22:45,535 --> 00:22:47,534 Did you have a good time? 571 00:22:47,538 --> 00:22:49,537 That's just what I was going to ask you. 572 00:22:49,541 --> 00:22:52,540 - Huh? - How was your evening, Fred? 573 00:22:52,545 --> 00:22:55,544 Did, uh, Pebbles give you any trouble? 574 00:22:55,549 --> 00:22:57,548 No. Not a bit, Wilma. 575 00:22:57,551 --> 00:22:59,550 It was just as if she wasn't here. 576 00:22:59,554 --> 00:23:03,553 'Hmm. And nothing unusual happened, hmm?' 577 00:23:03,559 --> 00:23:05,558 You didn't leave the house for any reason, did you? 578 00:23:05,562 --> 00:23:07,561 Leave the house? 579 00:23:07,565 --> 00:23:10,564 Now, why should I do that? 580 00:23:10,569 --> 00:23:13,568 I mean, uh...uh, I mean.. 581 00:23:13,573 --> 00:23:14,572 Yes? 582 00:23:14,574 --> 00:23:17,573 I mean, I can't lie to you, Wilma. 583 00:23:17,578 --> 00:23:19,577 I took Pebbles to the wrestling match. 584 00:23:19,581 --> 00:23:20,580 (Barney) 'Attaboy, daddy.' 585 00:23:20,582 --> 00:23:23,581 'I knew you wouldn't lie to mommy.' 586 00:23:23,586 --> 00:23:26,585 (Wilma) 'Pebbles, what are you doing out of bed?' 587 00:23:26,590 --> 00:23:28,589 'Fred, I'm glad you told the truth' 588 00:23:28,593 --> 00:23:31,592 'because I saw you at the wrestling match on television.' 589 00:23:31,597 --> 00:23:34,596 You did? And you're not mad? 590 00:23:34,601 --> 00:23:36,600 Of course I'm mad 591 00:23:36,604 --> 00:23:38,603 but as long as nothing happened to Pebbles 592 00:23:38,607 --> 00:23:41,606 I-I guess I can forgive you. 593 00:23:41,611 --> 00:23:42,610 Aw. 594 00:23:42,612 --> 00:23:43,611 [laughs] 595 00:23:43,613 --> 00:23:46,612 Gee, Wilma, you are one in a million. 596 00:23:46,617 --> 00:23:48,617 Say, did you see what a hit Pebbles made in the arena? 597 00:23:49,622 --> 00:23:50,622 They called her the new champ. 598 00:23:51,624 --> 00:23:52,623 Huh, Pebbles? 599 00:23:52,626 --> 00:23:54,625 Ow! Look, Wilma! 600 00:23:54,628 --> 00:23:57,627 She's got a headlock on me! Ha ha! 601 00:23:57,632 --> 00:23:59,631 She's a champ, alright! 602 00:23:59,635 --> 00:24:00,634 (Barney) Why shouldn't I be a champ? 603 00:24:00,636 --> 00:24:03,635 I come from championship stock, don't I?' 604 00:24:03,640 --> 00:24:05,639 [laughing] That's cute. 605 00:24:05,643 --> 00:24:09,642 (Fred) 'Alright, Barney, come on out wherever you are.' 606 00:24:09,648 --> 00:24:10,647 Barney, where are you? 607 00:24:10,650 --> 00:24:12,649 tring 608 00:24:12,653 --> 00:24:14,652 (Fred) 'Hey, hold Pebbles, Wilma. I'll get it. Hello?' 609 00:24:14,655 --> 00:24:16,654 (Barney on phone) 'Fred, uh, this is Barney.' 610 00:24:16,658 --> 00:24:19,657 'Uh, look, you better tell Wilma the truth about tonight.' 611 00:24:19,662 --> 00:24:21,661 'Betty says she saw you on television.' 612 00:24:21,665 --> 00:24:24,664 Yeah, yeah, I know, Barney, I-I-I.. 613 00:24:24,669 --> 00:24:26,668 Barney? 614 00:24:26,671 --> 00:24:28,670 Wilma! Wilma, she talked! 615 00:24:28,674 --> 00:24:30,674 She, she, ee.. 616 00:24:32,679 --> 00:24:35,679 She, she, uh..' 617 00:24:36,685 --> 00:24:37,684 thud 618 00:24:37,686 --> 00:24:41,686 Mama, dada go go boop boop. 619 00:24:42,693 --> 00:24:43,693 [chuckling] 620 00:24:47,700 --> 00:24:49,700 [theme song] 621 00:24:50,704 --> 00:24:53,703 ? Flintstones meet the Flintstones ? 622 00:24:53,708 --> 00:24:57,707 ? They're the modern Stone Age family ? 623 00:24:57,713 --> 00:24:59,712 ? From the town of Bedrock ? 624 00:24:59,716 --> 00:25:02,715 ? They're a page right out of history ? 625 00:25:02,720 --> 00:25:06,719 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 626 00:25:06,725 --> 00:25:09,724 ? Then that cat will stay out for the night ? 627 00:25:09,729 --> 00:25:11,728 ? When you're with the Flintstones ? 628 00:25:11,732 --> 00:25:13,732 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 629 00:25:14,736 --> 00:25:15,735 ? A dabba-doo time ? 630 00:25:15,737 --> 00:25:18,737 ? We'll have a gay old time ? 631 00:25:24,750 --> 00:25:28,749 ? We'll have a gay old time ?? 632 00:25:28,755 --> 00:25:30,754 Wilma! 633 00:25:30,755 --> 00:25:31,755 [banging on door] 634 00:25:31,805 --> 00:25:36,355 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.