Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
- 'There's a baby in the ring!' - A baby?
2
00:00:05,704 --> 00:00:07,703
(man on TV) 'Yes, and somebody better get her out of there'
3
00:00:07,707 --> 00:00:08,706
'before she gets hurt!'
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,707
(Betty) 'Girls, there's a baby at the wrestling match.'
5
00:00:11,712 --> 00:00:14,711
A baby? At a wrestling match?
6
00:00:14,716 --> 00:00:17,715
Huh, that poor kid must have some parents.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,720
Hey, she's cute. Looks like Pebbles.
8
00:00:21,726 --> 00:00:23,725
[babbling]
9
00:00:23,728 --> 00:00:25,728
(Wilma) 'It is Pebbles!'
10
00:00:28,735 --> 00:00:31,735
[theme song]
11
00:00:32,740 --> 00:00:34,739
[squawking]
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,742
Yabba-dabba-doo!
13
00:00:36,746 --> 00:00:39,745
? Flintstones meet the Flintstones ?
14
00:00:39,750 --> 00:00:43,749
? They're the modern Stone Age family ?
15
00:00:43,755 --> 00:00:45,754
? From the town of Bedrock ?
16
00:00:45,758 --> 00:00:49,757
? They're a page right out of history ?
17
00:00:49,763 --> 00:00:52,762
? Let's ride with the family down the street ?
18
00:00:52,767 --> 00:00:55,766
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
19
00:00:55,771 --> 00:00:57,770
? When you're with the Flintstones ?
20
00:00:57,774 --> 00:00:59,774
? Have a yabba-dabba-doo time ?
21
00:01:00,778 --> 00:01:01,777
? A dabba-doo time ?
22
00:01:01,780 --> 00:01:04,780
? We'll have a gay old time ??
23
00:01:07,788 --> 00:01:10,787
"Ventriloquism made easy. Lesson number 12.
24
00:01:10,792 --> 00:01:15,791
"So remember, do not strain unnecessarily.
25
00:01:15,798 --> 00:01:18,797
"An easy, natural pressure on larynx and palate
26
00:01:18,802 --> 00:01:22,801
is essential to effective ventriloquism."
27
00:01:22,808 --> 00:01:24,807
Hmm. There's nothing to it.
28
00:01:24,811 --> 00:01:26,810
I'll try it out on that statue over there.
29
00:01:26,813 --> 00:01:28,812
[clears throat]
30
00:01:28,816 --> 00:01:31,815
Hello there. How are you today?
31
00:01:31,820 --> 00:01:32,819
'Fine, thank you.'
32
00:01:32,821 --> 00:01:34,820
'Is that you, Barney Rubble?'
33
00:01:34,824 --> 00:01:35,823
Yep, it's me.
34
00:01:35,825 --> 00:01:39,824
I'm throwing my voice. Uh, ventriloquism, you know?
35
00:01:39,831 --> 00:01:41,830
Is that so?
36
00:01:41,833 --> 00:01:43,832
Say, you're pretty good.
37
00:01:43,836 --> 00:01:45,835
[laughs]
38
00:01:45,839 --> 00:01:47,839
Oh, I gotta try this out on Betty.
39
00:01:49,844 --> 00:01:52,844
? Da da da ?
40
00:01:53,850 --> 00:01:55,849
? Far far away ?
41
00:01:55,852 --> 00:02:01,851
? Hmm hum hum hum ?
42
00:02:01,860 --> 00:02:02,859
What's the matter?
43
00:02:02,862 --> 00:02:04,861
Haven't you ever seen a hummingbird?
44
00:02:04,865 --> 00:02:06,864
[instrumental music]
45
00:02:06,867 --> 00:02:08,866
I'll sneak up on Betty and throw my voice at her.
46
00:02:08,870 --> 00:02:10,869
[laughing]
47
00:02:10,873 --> 00:02:14,872
Gee, I wonder if there's any candy left in the box.
48
00:02:14,878 --> 00:02:17,877
- 'Close the box.' - Huh?
49
00:02:17,882 --> 00:02:19,881
(Barney) 'I said close the box.'
50
00:02:19,885 --> 00:02:21,884
Oh, yes, sir!
51
00:02:21,887 --> 00:02:22,886
It talked!
52
00:02:22,889 --> 00:02:24,889
[laughing]
53
00:02:25,893 --> 00:02:28,892
My imagination must be playing tricks on me.
54
00:02:28,897 --> 00:02:30,896
I wonder if I'm feeling alright.
55
00:02:30,900 --> 00:02:32,900
- 'It's alright.' - Aah!
56
00:02:33,904 --> 00:02:35,903
[laughing]
57
00:02:35,906 --> 00:02:37,905
(Betty) 'Barney, d-did you hear that?'
58
00:02:37,909 --> 00:02:38,908
'The box talked.'
59
00:02:38,910 --> 00:02:40,909
Oh, you mean like this?
60
00:02:40,913 --> 00:02:42,912
Close the box.
61
00:02:42,916 --> 00:02:43,915
Alright?
62
00:02:43,917 --> 00:02:44,916
It's alright.
63
00:02:44,918 --> 00:02:45,917
There. You see?
64
00:02:45,920 --> 00:02:47,919
[Barney laughing]
65
00:02:47,922 --> 00:02:49,921
Barney Rubble, what's going on?
66
00:02:49,925 --> 00:02:51,924
Oh, it's ventriloquism, Betty.
67
00:02:51,928 --> 00:02:53,927
Well, I've been studying this book
68
00:02:53,931 --> 00:02:54,930
on how to throw my voice.
69
00:02:54,932 --> 00:02:55,931
[laughing]
70
00:02:55,933 --> 00:02:59,932
Oh, boy, I sure had you fooled, alright.
71
00:02:59,939 --> 00:03:01,938
Me too.
72
00:03:01,941 --> 00:03:02,940
[laughing]
73
00:03:02,943 --> 00:03:04,942
Oh, Barney!
74
00:03:04,945 --> 00:03:05,944
Haven't you anything better to do
75
00:03:05,947 --> 00:03:08,946
than go around scaring people out of their wits?
76
00:03:08,951 --> 00:03:11,950
Oh, I'm sorry, honey. Forgive me.
77
00:03:11,955 --> 00:03:12,954
Well..
78
00:03:12,956 --> 00:03:14,955
[imitating Barney] ...it's alright.
79
00:03:14,959 --> 00:03:15,959
[both laughing]
80
00:03:17,963 --> 00:03:19,963
slurp slurp slurp
81
00:03:20,967 --> 00:03:23,966
That's a good little girl, Pebbles.
82
00:03:23,971 --> 00:03:25,970
You finished all your cereal.
83
00:03:25,974 --> 00:03:28,974
Now mommy's gonna put you in your playpen.
84
00:03:29,979 --> 00:03:30,978
Hiya, Wilma.
85
00:03:30,980 --> 00:03:32,979
'Oh, hello, Barney. Come in.'
86
00:03:32,983 --> 00:03:34,982
And, uh, how's little sweetie pie today?
87
00:03:34,986 --> 00:03:36,985
'Uh, you got a kiss for Uncle Barney?'
88
00:03:36,989 --> 00:03:38,989
[babbling]
89
00:03:40,994 --> 00:03:42,993
[babbling]
90
00:03:42,997 --> 00:03:45,996
Hey, how long before she'll be able to talk, Wilma?
91
00:03:46,001 --> 00:03:48,000
I mean, real sentences.
92
00:03:48,003 --> 00:03:50,002
'Oh, not for a while yet, Barney.'
93
00:03:50,006 --> 00:03:51,005
Maybe a year.
94
00:03:51,007 --> 00:03:54,007
Oh, well, I was three years old before I started to talk.
95
00:03:55,013 --> 00:03:56,012
Really? You were late.
96
00:03:56,014 --> 00:03:59,013
Yeah. Well, my mother thought I'd never talk.
97
00:03:59,018 --> 00:04:02,017
Then six months later, she thought I'd never shut up.
98
00:04:02,022 --> 00:04:04,021
'Oh, Barney.'
99
00:04:04,025 --> 00:04:06,024
Hey, uh, is Fred around?
100
00:04:06,028 --> 00:04:08,027
He went to the store for some ice cream.
101
00:04:08,030 --> 00:04:09,029
He should be back any minute.
102
00:04:09,032 --> 00:04:12,031
Well, I wanna show him how I can throw my voice.
103
00:04:12,036 --> 00:04:13,035
'Throw your voice?'
104
00:04:13,037 --> 00:04:16,036
Uh, yeah, yeah. Watch.
105
00:04:16,041 --> 00:04:19,040
Pebbles, I'm lonesome sitting here by myself.
106
00:04:19,045 --> 00:04:21,044
Why don't you play with me?
107
00:04:21,048 --> 00:04:23,048
[babbling]
108
00:04:25,053 --> 00:04:26,053
Barney, that's wonderful.
109
00:04:27,056 --> 00:04:28,055
Where did you learn to do that?
110
00:04:28,057 --> 00:04:30,057
Ooh, I studied a book on ventriloquism.
111
00:04:31,061 --> 00:04:32,060
It's easy. You could do it, Wilma.
112
00:04:32,063 --> 00:04:35,062
Oh, I'm not so sure.
113
00:04:35,067 --> 00:04:36,066
Come to think of it, you don't see many
114
00:04:36,068 --> 00:04:37,067
women ventriloquists around.
115
00:04:37,069 --> 00:04:39,068
I wonder why.
116
00:04:39,072 --> 00:04:41,071
Well, uh, maybe it's because to be a ventriloquist
117
00:04:41,075 --> 00:04:43,074
you can't move your lips.
118
00:04:43,078 --> 00:04:44,078
And how many women are there
119
00:04:45,080 --> 00:04:46,079
that'll keep their mouths shut?
120
00:04:46,082 --> 00:04:47,081
[laughing]
121
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
You have a point there.
122
00:04:49,086 --> 00:04:50,085
screech
123
00:04:50,087 --> 00:04:51,086
Oh, Fred's home, Barney.
124
00:04:51,088 --> 00:04:54,088
Listen, Wilma, let's try my ventriloquism on him.
125
00:04:55,094 --> 00:04:56,093
Okay, Barney. Good idea.
126
00:04:56,095 --> 00:04:57,095
[laughing]
127
00:04:58,098 --> 00:04:59,097
[instrumental music]
128
00:04:59,099 --> 00:05:02,099
Honey, I couldn't get cactus berry ice cream
129
00:05:03,105 --> 00:05:05,104
so I got ripple rocky road sherbet.
130
00:05:05,107 --> 00:05:06,106
That's fine, Fred.
131
00:05:06,109 --> 00:05:08,108
- 'Oh, hi, Barney.' - Hello, Fred.
132
00:05:08,111 --> 00:05:10,111
And how's my precious?
133
00:05:12,117 --> 00:05:14,116
You been a good girl while daddy was away?
134
00:05:14,119 --> 00:05:17,118
Hey, there, daddy-o, your whiskers tickle.
135
00:05:17,123 --> 00:05:21,122
Yeah, I've been so busy I haven't had a chance to..
136
00:05:21,129 --> 00:05:23,128
What?
137
00:05:23,131 --> 00:05:26,130
Wilma, she-she talked! Uh, Pebbles talked!
138
00:05:26,136 --> 00:05:27,135
(Wilma) 'What was that, Fred?'
139
00:05:27,137 --> 00:05:29,136
P-Pebbles can talk.
140
00:05:29,140 --> 00:05:32,139
She, she said she..
141
00:05:32,144 --> 00:05:34,143
thud
142
00:05:34,146 --> 00:05:35,145
(Wilma) 'Fred!'
143
00:05:35,148 --> 00:05:36,148
'Barney, he fainted.'
144
00:05:37,150 --> 00:05:39,149
Yeah. Looks like we fooled him, alright.
145
00:05:39,153 --> 00:05:40,152
(Wilma) 'Fred?'
146
00:05:40,154 --> 00:05:42,153
(Fred) 'Uh, uh, what happened?'
147
00:05:42,157 --> 00:05:44,156
(Wilma) 'You fainted.'
148
00:05:44,160 --> 00:05:45,159
(Fred) 'I did?'
149
00:05:45,161 --> 00:05:47,160
'Oh, yeah, yeah. I remember now.'
150
00:05:47,164 --> 00:05:49,163
Uh, Pebbles talked, Wilma.
151
00:05:49,167 --> 00:05:50,166
Sh-sh-she spoke to me.
152
00:05:50,168 --> 00:05:51,167
Hey, that was me, Fred.
153
00:05:51,169 --> 00:05:53,168
What do you mean it was you?
154
00:05:53,172 --> 00:05:56,171
Don't you think I know my own daughter's voice.
155
00:05:56,176 --> 00:05:57,175
I heard her, didn't you, Wilma?
156
00:05:57,177 --> 00:05:59,176
- 'Fred..' - 'Shh! Shh!
157
00:05:59,180 --> 00:06:00,180
(Fred) 'I think she's gonna talk again.'
158
00:06:01,183 --> 00:06:04,182
'Pebbles, sweetheart, you got something else to say to daddy?'
159
00:06:04,187 --> 00:06:06,186
Dada bop.
160
00:06:06,189 --> 00:06:09,188
Did you hear that? She said, "Daddy flopped."
161
00:06:09,194 --> 00:06:12,193
Imagine talking at her age!
162
00:06:12,198 --> 00:06:14,197
Wilma, we got a genius in the family.
163
00:06:14,200 --> 00:06:16,199
At this rate, in no time at all
164
00:06:16,203 --> 00:06:17,202
she'll be leaving for college.
165
00:06:17,204 --> 00:06:20,203
Really? Then I'd better start dinner.
166
00:06:20,208 --> 00:06:22,207
I don't like saying goodbye on an empty stomach.
167
00:06:22,211 --> 00:06:25,210
Hey, Fred, you didn't really hear Pebbles talk, you see--
168
00:06:25,215 --> 00:06:28,214
I know what I heard! My baby talked.
169
00:06:28,219 --> 00:06:31,218
And if you'll shut up, she'll talk again!
170
00:06:31,223 --> 00:06:32,222
Oh, I don't know about that, Fred.
171
00:06:32,225 --> 00:06:36,224
Well, I do. You keep quiet and let her do the talking.
172
00:06:36,230 --> 00:06:38,229
Okay, Fred, if that's the way you want it
173
00:06:38,233 --> 00:06:39,232
that's just what I'll do.
174
00:06:39,234 --> 00:06:43,233
Good. Come on, now, princess, say somethin'.
175
00:06:43,239 --> 00:06:45,238
Make a sentence like you did before.
176
00:06:45,242 --> 00:06:49,241
Remember? You said daddy needs a shave.
177
00:06:49,247 --> 00:06:52,246
(Barney) 'Yeah, and you could use a haircut, too.'
178
00:06:52,252 --> 00:06:54,251
Barney, did you hear that?
179
00:06:54,254 --> 00:06:57,253
I told you she could talk! Wilma!
180
00:06:57,258 --> 00:06:58,258
- Yes? - 'She talked, Wilma!'
181
00:06:59,261 --> 00:07:01,260
She said I could use a haircut, too.
182
00:07:01,264 --> 00:07:02,263
(Wilma) 'That's nice.'
183
00:07:02,265 --> 00:07:03,264
'Come on, dinner's ready.'
184
00:07:03,266 --> 00:07:06,265
Oh, it's alright, Pebbles.
185
00:07:06,270 --> 00:07:09,269
Mommy just don't appreciate genius..
186
00:07:09,274 --> 00:07:11,273
...but daddy does.
187
00:07:11,277 --> 00:07:15,276
'Daddy, will you do something for me?'
188
00:07:15,283 --> 00:07:18,282
Of course, sugar. Anything.
189
00:07:18,287 --> 00:07:20,286
What do you want me to do?
190
00:07:20,289 --> 00:07:22,288
'Stand on your head.'
191
00:07:22,292 --> 00:07:23,291
Stand on my head?
192
00:07:23,293 --> 00:07:27,292
Hey, Pebbles, honey, I'm, I'm a little too old
193
00:07:27,299 --> 00:07:28,298
for that sort of thing.
194
00:07:28,300 --> 00:07:29,299
'Please, daddy.'
195
00:07:29,301 --> 00:07:33,300
'Stand on your head or I'll cry.'
196
00:07:33,307 --> 00:07:35,306
(Fred) 'Oh, no. No, no, no, Pebbles.'
197
00:07:35,309 --> 00:07:39,308
'Don't cry. Daddy will stand on his head.'
198
00:07:39,315 --> 00:07:40,315
How's this, Pebbles?
199
00:07:41,318 --> 00:07:42,317
(Barney) 'That's good, daddy.'
200
00:07:42,319 --> 00:07:45,318
'Now spin around like a top.'
201
00:07:45,323 --> 00:07:47,322
Spin around? Oh, no.
202
00:07:47,326 --> 00:07:50,325
If you don't, I'll cry, daddy.
203
00:07:50,330 --> 00:07:53,330
(Fred) 'Okay, baby. How's this?'
204
00:07:54,335 --> 00:07:57,335
Faster, daddy.
205
00:07:58,341 --> 00:07:59,341
(Barney) 'Faster, daddy.'
206
00:08:01,345 --> 00:08:04,344
'Oh, that's good, daddy-o.'
207
00:08:04,349 --> 00:08:07,348
Hey, look at your daddy go, Pebbles.
208
00:08:07,353 --> 00:08:08,352
[yawns]
209
00:08:08,354 --> 00:08:10,353
(Barney) 'He may strike oil any minute.'
210
00:08:10,357 --> 00:08:11,357
thud
211
00:08:13,361 --> 00:08:15,360
Oh, boy. What a workout.
212
00:08:15,363 --> 00:08:17,362
(Barney) 'You're lucky, Fred.'
213
00:08:17,366 --> 00:08:19,365
She could have asked you to do some back flips.
214
00:08:19,369 --> 00:08:22,368
Quiet! Don't give her any ideas!
215
00:08:22,373 --> 00:08:26,372
Pebbles, honey, daddy's tired now, so--
216
00:08:26,378 --> 00:08:29,377
'Daddy, do some back flips.'
217
00:08:29,382 --> 00:08:31,381
B-b-but, Pebbles, sweetheart--
218
00:08:31,385 --> 00:08:33,384
'Daddy, you said you'd do anything.'
219
00:08:33,388 --> 00:08:36,387
Yeah, yeah. T-that's right, Pebbles.
220
00:08:36,392 --> 00:08:37,391
[snoring]
221
00:08:37,393 --> 00:08:42,392
So you want me to do some back flips, huh?
222
00:08:42,400 --> 00:08:43,399
(Fred) 'Even if you're asleep?'
223
00:08:43,401 --> 00:08:46,400
(Barney) Yes, daddy or I'll cry.
224
00:08:46,405 --> 00:08:50,404
(Fred) 'Well, you ain't the only one who's gonna cry, Pebbles.'
225
00:08:50,411 --> 00:08:51,410
'Barney's gonna cry, too'
226
00:08:51,412 --> 00:08:54,411
'when I break every bone in his body.'
227
00:08:54,416 --> 00:08:56,415
Throw your voice at me, will you?
228
00:08:56,419 --> 00:08:58,418
Oh, now, now, don't get sore, Freddy.
229
00:08:58,421 --> 00:09:00,420
It was just a little joke.
230
00:09:00,424 --> 00:09:02,424
Who's sore, I just want to congratulate you
231
00:09:03,428 --> 00:09:05,427
on being such a good ventriloquist.
232
00:09:05,431 --> 00:09:07,431
I just want to shake your throat!
233
00:09:12,440 --> 00:09:14,439
That's a good girl, Pebbles.
234
00:09:14,443 --> 00:09:15,442
Drink all your milk
235
00:09:15,444 --> 00:09:18,444
just like daddy drinks his cactus cola.
236
00:09:19,450 --> 00:09:21,449
[whimpers]
237
00:09:21,452 --> 00:09:24,451
(Fred) 'Uh-uh, Dino. Don't get any ideas.'
238
00:09:24,456 --> 00:09:26,456
'No cactus cola for you.'
239
00:09:29,463 --> 00:09:32,462
Now, Fred, you're sure you don't want me to call a babysitter?
240
00:09:32,467 --> 00:09:35,466
Honey, no. I can take care of Pebbles.
241
00:09:35,471 --> 00:09:38,470
So, you just go and enjoy your bridge game and stop worrying.
242
00:09:38,475 --> 00:09:40,474
'Well, alright.'
243
00:09:40,478 --> 00:09:42,477
'Bye, Fred. I won't be too late.'
244
00:09:42,481 --> 00:09:46,480
Okay. Have fun! Drive carefully.
245
00:09:46,486 --> 00:09:47,486
slurp slurp
246
00:09:48,489 --> 00:09:49,489
slurp slurp
247
00:09:51,493 --> 00:09:55,492
Alright, young lady, how are we doing with your milk?
248
00:09:55,498 --> 00:09:59,497
You're finished. Good girl!
249
00:09:59,504 --> 00:10:01,503
Now daddy will bubble you
250
00:10:01,506 --> 00:10:03,505
and you'll be ready to go beddy-bye.
251
00:10:03,509 --> 00:10:06,508
gulp gulp gulp
252
00:10:06,513 --> 00:10:08,512
Come on. Come on, sweetheart.
253
00:10:08,516 --> 00:10:10,516
You have to bubble, you know?
254
00:10:11,520 --> 00:10:12,520
burp
255
00:10:13,523 --> 00:10:14,522
'Good girl.'
256
00:10:14,524 --> 00:10:17,523
Okay, Pebbles, time for beddy-bye.
257
00:10:17,528 --> 00:10:18,527
(Barney) 'Yoo-hoo!'
258
00:10:18,529 --> 00:10:20,528
Who's that?
259
00:10:20,532 --> 00:10:21,531
It's me, Fred, Barney.
260
00:10:21,533 --> 00:10:24,532
Beat it, Barney, scram, vamoose
261
00:10:24,537 --> 00:10:27,536
'and get that silly flag outta here.'
262
00:10:27,541 --> 00:10:29,540
'Now, hold it, Fred. This is a flag of truce.'
263
00:10:29,544 --> 00:10:32,543
There's no flag of truce big enough
264
00:10:32,548 --> 00:10:33,547
to make me forget what you did to me
265
00:10:33,550 --> 00:10:35,549
with that ventriloquism.
266
00:10:35,552 --> 00:10:36,551
'Now, beat it!'
267
00:10:36,554 --> 00:10:38,553
Okay, Fred, if my flag of truce
268
00:10:38,556 --> 00:10:40,555
won't melt that heart of stone
269
00:10:40,559 --> 00:10:42,558
how about these?
270
00:10:42,562 --> 00:10:44,561
Tickets to the wrestling match tonight.
271
00:10:44,564 --> 00:10:47,563
O-o-oh, yeah.
272
00:10:47,568 --> 00:10:50,567
Uh, Bronto Crushrock meets the Masked Mauler
273
00:10:50,572 --> 00:10:52,571
for the championship.
274
00:10:52,575 --> 00:10:55,575
Oh, boy, I'd sure like to go, but I can't.
275
00:10:56,581 --> 00:10:57,580
I'm taking care of Pebbles.
276
00:10:57,582 --> 00:10:58,581
Oh, get a babysitter.
277
00:10:58,583 --> 00:11:01,583
'I can't. I told Wilma I, I, I..'
278
00:11:03,590 --> 00:11:05,589
Yeah. Why not?
279
00:11:05,593 --> 00:11:06,592
Wilma wanted to call
280
00:11:06,594 --> 00:11:08,593
a babysitter in the first place.
281
00:11:08,597 --> 00:11:10,596
Come on, Barney, I'll put Pebbles in her crib
282
00:11:10,599 --> 00:11:13,598
and then I'll call Mrs. Willrock, our babysitter.
283
00:11:13,603 --> 00:11:16,602
? Rock-a-bye baby ?
284
00:11:16,607 --> 00:11:18,607
? Da da doo doo ??
285
00:11:19,612 --> 00:11:21,611
tring
286
00:11:21,614 --> 00:11:23,613
Hello?
287
00:11:23,617 --> 00:11:24,616
(Fred on phone) 'Ah, Mrs. Willrock'
288
00:11:24,618 --> 00:11:25,617
'this is Mr. Flintstone.'
289
00:11:25,620 --> 00:11:26,620
'Can you babysit tonight?'
290
00:11:27,622 --> 00:11:28,621
This isn't Mrs. Willrock.
291
00:11:28,624 --> 00:11:30,623
This is her daughter, Linda.
292
00:11:30,626 --> 00:11:31,625
Mother's busy tonight.
293
00:11:31,628 --> 00:11:32,627
Oh, that's terrible.
294
00:11:32,629 --> 00:11:35,628
I-I mean, I-I need her bad. It's an emergency.
295
00:11:35,633 --> 00:11:39,632
Oh, I'd be happy to sit for you, Mr. Flintstone.
296
00:11:39,639 --> 00:11:41,638
I fill in for mother lots of times.
297
00:11:41,641 --> 00:11:43,640
'Yeah, but you sound kind of young.'
298
00:11:43,644 --> 00:11:45,643
Oh, but, I'm not young at all!
299
00:11:45,647 --> 00:11:47,646
I'm 16 and very good with children.
300
00:11:47,649 --> 00:11:48,648
Really, I am.
301
00:11:48,651 --> 00:11:52,650
Okay! You know the address?
302
00:11:52,656 --> 00:11:54,655
Yeah, yeah. Just around the corner.
303
00:11:54,659 --> 00:11:56,658
Fine. Thanks.
304
00:11:56,661 --> 00:11:58,660
We're all set, Barney!
305
00:11:58,664 --> 00:11:59,663
Great, Fred.
306
00:11:59,665 --> 00:12:03,664
One babysitter comin'. Two wrestling fans goin'.
307
00:12:03,671 --> 00:12:05,670
[both laughing]
308
00:12:05,674 --> 00:12:06,673
ding dong
309
00:12:06,675 --> 00:12:08,674
Hey, that's Linda. Come in, Linda!
310
00:12:08,678 --> 00:12:11,677
Hello, Mr. Flintstone. I brought my homework.
311
00:12:11,682 --> 00:12:14,681
I've got some important examinations at school tomorrow.
312
00:12:14,686 --> 00:12:17,685
Fine, Linda. Pebbles won't give you any trouble.
313
00:12:17,690 --> 00:12:19,689
She'll sleep right through. You can study.
314
00:12:19,692 --> 00:12:22,691
And, uh, help yourself to anything you want in the icebox.
315
00:12:22,696 --> 00:12:24,695
(Linda) 'Thank you, Mr. Flintstone.'
316
00:12:24,699 --> 00:12:25,698
'Everything will be alright.'
317
00:12:25,701 --> 00:12:29,701
And in case you're lonesome, uh, Dino here will keep you company.
318
00:12:30,707 --> 00:12:31,706
burp
319
00:12:31,709 --> 00:12:34,708
(Fred) 'Come on, Barney! The arena awaits!'
320
00:12:34,713 --> 00:12:35,712
(Barney) 'I'm with you, Fred.'
321
00:12:35,714 --> 00:12:36,713
(Fred) 'So long, Linda.'
322
00:12:36,715 --> 00:12:40,714
Goodbye, Mr. Flintstone. Have a nice time.
323
00:12:40,721 --> 00:12:41,721
whoosh
324
00:12:42,723 --> 00:12:46,722
Jerry, this is Linda. Where's Peg and Frankie?
325
00:12:46,729 --> 00:12:49,729
Did he get his record player fixed?
326
00:12:50,734 --> 00:12:52,733
It's a good thing the arena's so close.
327
00:12:52,737 --> 00:12:53,736
We don't need the car.
328
00:12:53,738 --> 00:12:56,737
Yeah. Boy, this ought to be some match, Fred.
329
00:12:56,742 --> 00:12:58,741
That Bronto Crushrock is a terror.
330
00:12:58,745 --> 00:13:01,744
'Hey, did you ever see him when he gets real mad?'
331
00:13:01,749 --> 00:13:02,748
No.
332
00:13:02,750 --> 00:13:05,749
Oh, his face gets red. His eyes bulge out.
333
00:13:05,754 --> 00:13:08,753
His nose turns purple. Oh, gee.
334
00:13:08,759 --> 00:13:10,758
I wish I could describe how horrible he looks.
335
00:13:10,761 --> 00:13:12,760
'You're doing fine.'
336
00:13:12,764 --> 00:13:15,763
Oops! Fred, I forgot the tickets.
337
00:13:15,768 --> 00:13:17,767
I left them on your TV set.
338
00:13:17,771 --> 00:13:19,770
You left the tickets on the T..
339
00:13:19,773 --> 00:13:21,772
Why, you stupid..
340
00:13:21,776 --> 00:13:24,775
Ooh, of all the dumb..
341
00:13:24,780 --> 00:13:27,779
- Fred, that's it! - Uh, that's what?
342
00:13:27,784 --> 00:13:29,783
'That's how Bronto Crushrock looks'
343
00:13:29,787 --> 00:13:30,786
'when he gets real mad.'
344
00:13:30,788 --> 00:13:32,787
Oh, boy.
345
00:13:32,791 --> 00:13:34,790
Let's go back and get the tickets
346
00:13:34,794 --> 00:13:35,793
but we'll have to hurry.
347
00:13:35,795 --> 00:13:37,795
swoosh swoosh
348
00:13:40,802 --> 00:13:43,802
[upbeat music]
349
00:13:45,808 --> 00:13:48,807
Gee, Linda, you sure are a swell dancer.
350
00:13:48,812 --> 00:13:49,811
Well, I ought to be.
351
00:13:49,814 --> 00:13:52,814
I've been babysitting since I was 12.
352
00:13:54,821 --> 00:13:55,820
screech
353
00:13:55,822 --> 00:13:57,821
Barney, what's going on in there?
354
00:13:57,825 --> 00:14:00,825
I think somebody's playing musical earthquake.
355
00:14:01,830 --> 00:14:03,829
- Hey, you! - Who, me?
356
00:14:03,833 --> 00:14:06,832
- 'Out! Out! Out!' - Yes, sir!
357
00:14:06,837 --> 00:14:10,836
(Fred) 'Everybody scram! Beat it!'
358
00:14:10,842 --> 00:14:14,842
Watch it, Buster! I'm a precision instrument!
359
00:14:16,850 --> 00:14:18,850
[humming]
360
00:14:20,856 --> 00:14:23,856
(Fred) 'Dino, cut that out!'
361
00:14:24,861 --> 00:14:26,860
(Linda) 'I'm sorry, Mr. Flintstone.'
362
00:14:26,864 --> 00:14:28,863
I didn't mean any harm.
363
00:14:28,866 --> 00:14:30,865
That's alright, Linda. Goodnight.
364
00:14:30,869 --> 00:14:33,868
Goodnight, sir.
365
00:14:33,873 --> 00:14:35,872
The baby!
366
00:14:35,876 --> 00:14:37,875
We forgot to look in on Pebbles.
367
00:14:37,879 --> 00:14:40,878
Ooh, I'll bet all the noises scared her.
368
00:14:40,883 --> 00:14:43,882
[babbling]
369
00:14:43,887 --> 00:14:47,886
Pebbles, sweetheart, what are you doing, dancin'?
370
00:14:47,892 --> 00:14:49,891
You should be asleep.
371
00:14:49,895 --> 00:14:51,895
Come on, now, sweetie, in you go.
372
00:14:52,899 --> 00:14:53,898
'Hit the sack.'
373
00:14:53,900 --> 00:14:55,899
Nighty-night, honey.
374
00:14:55,903 --> 00:14:58,902
Well, the wrestling match is out for me, Barney.
375
00:14:58,907 --> 00:15:00,906
I guess you'll have to go alone.
376
00:15:00,910 --> 00:15:02,909
Oh, gee, it's no fun goin' alone.
377
00:15:02,912 --> 00:15:04,911
'I know, but I can't go.'
378
00:15:04,915 --> 00:15:05,915
It's too late to get another babysitter
379
00:15:06,918 --> 00:15:07,917
even if I wanted to.
380
00:15:07,919 --> 00:15:09,918
Hey, Fred, why not take Pebbles along?
381
00:15:09,922 --> 00:15:11,921
Take her along?
382
00:15:11,924 --> 00:15:12,924
[babbling]
383
00:15:13,927 --> 00:15:14,926
Hey, look, she wants to go!
384
00:15:14,928 --> 00:15:17,927
Barney, I can't take a little girl
385
00:15:17,932 --> 00:15:18,931
to a wrestling match!
386
00:15:18,934 --> 00:15:20,933
(Barney) 'Oh, no. I suppose not.'
387
00:15:20,937 --> 00:15:23,936
'But if it was a boy, you would, huh?'
388
00:15:23,941 --> 00:15:25,940
(Fred) 'Well, yeah, yeah.'
389
00:15:25,943 --> 00:15:28,943
'If Pebbles was a boy, I'd take her in a minute.'
390
00:15:29,949 --> 00:15:31,948
In other words, what you are doing is
391
00:15:31,951 --> 00:15:33,950
discriminating against your own daughter
392
00:15:33,954 --> 00:15:35,953
because she's a girl.
393
00:15:35,957 --> 00:15:37,956
You are right, Barney!
394
00:15:37,959 --> 00:15:40,958
I'm blaming Pebbles for something that ain't her fault.
395
00:15:40,963 --> 00:15:43,962
That's very bad child psychology, Fred.
396
00:15:43,968 --> 00:15:44,967
She could grow up resentin' you.
397
00:15:44,969 --> 00:15:49,968
Yeah, I can't have her hating me the rest of her life, Barney.
398
00:15:49,976 --> 00:15:51,975
(Fred) 'I have got to take her.'
399
00:15:51,978 --> 00:15:52,977
Come on, sweetheart.
400
00:15:52,980 --> 00:15:54,979
Daddy's taking you bye-bye.
401
00:15:54,982 --> 00:15:57,982
[babbling]
402
00:16:00,990 --> 00:16:02,989
Fred, this is a big step
403
00:16:02,993 --> 00:16:03,993
in father-daughter relationship.
404
00:16:04,996 --> 00:16:06,995
Yeah, but, I wanna get back before Wilma.
405
00:16:06,999 --> 00:16:08,998
She might not understand that I'm just doing this
406
00:16:09,001 --> 00:16:12,000
so Pebbles will grow up to be a healthy, normal girl.
407
00:16:12,005 --> 00:16:14,005
Oh, boy.
408
00:16:17,012 --> 00:16:18,011
Hey, we got here just in time, Fred.
409
00:16:18,013 --> 00:16:20,012
The main bout hasn't started yet.
410
00:16:20,016 --> 00:16:22,016
Yeah, it's just as well we missed the preliminaries
411
00:16:23,020 --> 00:16:24,019
they weren't any good anyway.
412
00:16:24,021 --> 00:16:25,020
Well, how do you know, Fred?
413
00:16:25,023 --> 00:16:27,022
Look at the ring, no blood.
414
00:16:27,026 --> 00:16:29,025
Na na boo boo!
415
00:16:29,028 --> 00:16:30,027
ding ding
416
00:16:30,030 --> 00:16:32,029
Ladies and gentlemen
417
00:16:32,032 --> 00:16:34,031
before we bring you the main event
418
00:16:34,035 --> 00:16:37,034
we have here tonight a wrestling celebrity.
419
00:16:37,039 --> 00:16:40,038
Introducing the king of the Midget Wrestlers
420
00:16:40,043 --> 00:16:41,042
'Shorty Shortstone!'
421
00:16:41,044 --> 00:16:44,043
[crowd cheering]
422
00:16:44,048 --> 00:16:46,047
Sit down, Pebbles, and watch the action.
423
00:16:46,051 --> 00:16:48,051
[babbling]
424
00:16:49,055 --> 00:16:52,054
Oh! The idea, bringing a baby here!
425
00:16:52,059 --> 00:16:55,058
Where'd you ever get that baby stuff?
426
00:16:55,063 --> 00:16:59,062
I'm Powerful Pebbles, queen of the Midget Wrestlers.
427
00:16:59,069 --> 00:17:00,068
[laughing]
428
00:17:00,070 --> 00:17:02,069
That's telling her, Barney.
429
00:17:02,073 --> 00:17:04,072
[both laughing]
430
00:17:04,075 --> 00:17:05,074
ding ding
431
00:17:05,077 --> 00:17:06,076
Ladies and gentlemen
432
00:17:06,078 --> 00:17:10,077
our feature bout for the championship of the world.
433
00:17:10,083 --> 00:17:13,082
The defending champion, Bronto Crushrock.
434
00:17:13,088 --> 00:17:15,088
[crowd cheering]
435
00:17:17,093 --> 00:17:21,093
And the challenger, the darling of the rock-pile set
436
00:17:22,100 --> 00:17:24,099
'The Masked Mauler.'
437
00:17:24,102 --> 00:17:25,101
Well, here we go, Fred.
438
00:17:25,104 --> 00:17:28,104
Watch this, Pebbles. This is what you wanted to see.
439
00:17:29,109 --> 00:17:30,108
ding
440
00:17:30,110 --> 00:17:34,110
What did you expect, Westminster chimes?
441
00:17:35,117 --> 00:17:37,117
[grunting]
442
00:17:39,123 --> 00:17:41,122
(Fred) 'Come on! Come on! Mix it up!'
443
00:17:41,125 --> 00:17:44,124
Yeah. This is no time to take dancing lessons!
444
00:17:44,129 --> 00:17:45,128
The referee breaks them up
445
00:17:45,131 --> 00:17:47,130
and now, the action has really started.
446
00:17:47,133 --> 00:17:49,132
They're going at it like a couple of saber-tooth tigers.
447
00:17:49,136 --> 00:17:52,135
(male 1) 'The Mauler has Crushrock in a spin.'
448
00:17:52,140 --> 00:17:53,139
'Around and around he goes.'
449
00:17:53,141 --> 00:17:55,140
'And where he stops, everybody knows.'
450
00:17:55,144 --> 00:17:57,143
thud
451
00:17:57,147 --> 00:17:59,147
[babbling]
452
00:18:01,152 --> 00:18:02,151
Hello, little girl.
453
00:18:02,154 --> 00:18:05,153
Say, you're a pretty one.
454
00:18:05,158 --> 00:18:07,157
Hey, Leslie, hold it a minute.
455
00:18:07,160 --> 00:18:08,159
Look who's here.
456
00:18:08,162 --> 00:18:12,161
Hi, there, cutie pie. Hey, what's your name?
457
00:18:12,167 --> 00:18:15,166
Her name's Pebbles. Come on, sweetheart.
458
00:18:15,171 --> 00:18:18,170
Pebbles? Say, that's a lovely name.
459
00:18:18,175 --> 00:18:21,174
Hey, you come to Granite's Department Store
460
00:18:21,179 --> 00:18:22,178
around Christmas, honey.
461
00:18:22,181 --> 00:18:24,180
I'm the Santa Claus there.
462
00:18:24,183 --> 00:18:27,182
Gee, that Masked Mauler's a real sweet guy, huh, Fred?
463
00:18:27,187 --> 00:18:29,187
Yeah, he sure is and Bronto seems like
464
00:18:30,191 --> 00:18:32,190
an awful nice fella, too.
465
00:18:32,194 --> 00:18:35,193
Alright, you guys, how about a little action?
466
00:18:35,198 --> 00:18:37,197
Yeah! Do your sleeping at home!
467
00:18:37,201 --> 00:18:38,201
[crowd booing]
468
00:18:39,203 --> 00:18:40,202
The crowd is getting impatient.
469
00:18:40,205 --> 00:18:43,205
They want action.
470
00:18:44,210 --> 00:18:46,209
(male 1) 'Crushrock is getting mad.'
471
00:18:46,213 --> 00:18:48,212
'He sends the Mauler sprawling!'
472
00:18:48,216 --> 00:18:50,215
'Uh-oh!'
473
00:18:50,218 --> 00:18:51,217
The referee got in the way of that one.
474
00:18:51,220 --> 00:18:52,219
He's out cold.
475
00:18:52,221 --> 00:18:55,221
'That makes two down and one to go.'
476
00:18:57,228 --> 00:19:00,227
'Bronto Crushrock is now making his move.'
477
00:19:00,232 --> 00:19:02,232
'He wants to win this fall.'
478
00:19:03,236 --> 00:19:05,235
Come on, Bronto! Pin him now!
479
00:19:05,239 --> 00:19:08,238
You got him where you want him, Bronto!
480
00:19:08,243 --> 00:19:09,243
(male 1) 'The Mauler has recovered.'
481
00:19:10,245 --> 00:19:12,245
'Both men are determined. They're going to lock horns.'
482
00:19:13,249 --> 00:19:14,248
This is going to be a real battle.
483
00:19:14,251 --> 00:19:15,250
thud
484
00:19:15,252 --> 00:19:17,251
Wow! Now they're both down.
485
00:19:17,255 --> 00:19:19,254
'In fact, all three are down.'
486
00:19:19,257 --> 00:19:21,257
'It's going to be tough to decide the winner.'
487
00:19:23,263 --> 00:19:25,262
Not bad, Betty.
488
00:19:25,266 --> 00:19:26,265
I think we can make a grand slam.
489
00:19:26,267 --> 00:19:28,266
As long as you're dummy, Betty
490
00:19:28,270 --> 00:19:30,269
turn on the television set, will you?
491
00:19:30,272 --> 00:19:32,271
There's a fashion show on.
492
00:19:32,275 --> 00:19:34,275
A fashion show? Oh, sure thing.
493
00:19:37,282 --> 00:19:39,281
(male announcer) 'They're still out and it looks like the match is over.'
494
00:19:39,284 --> 00:19:41,283
'The crowd is getting unruly.'
495
00:19:41,287 --> 00:19:43,286
'We should have a decision in a moment.'
496
00:19:43,290 --> 00:19:45,289
Betty, that's not the fashion show!
497
00:19:45,292 --> 00:19:46,291
That's a wrestling match.
498
00:19:46,294 --> 00:19:48,293
(female 1) 'Turn it to the next channel.'
499
00:19:48,297 --> 00:19:50,296
Hmm? Oh, huh, yes, sure.
500
00:19:50,299 --> 00:19:52,298
I guess I got carried away.
501
00:19:52,302 --> 00:19:53,301
(male announcer) 'There's a baby in the ring!'
502
00:19:53,303 --> 00:19:55,302
A baby?
503
00:19:55,306 --> 00:19:57,305
'Yes, and somebody better get her out of there'
504
00:19:57,309 --> 00:19:58,308
'before she gets hurt.'
505
00:19:58,310 --> 00:20:00,309
(Betty) 'Girls, there's a baby at the wrestling match!'
506
00:20:00,313 --> 00:20:03,312
A baby? At a wrestling match?
507
00:20:03,317 --> 00:20:07,316
Huh, that poor kid must have some parents.
508
00:20:07,322 --> 00:20:10,322
Say, she's cute. Looks like Pebbles.
509
00:20:11,328 --> 00:20:13,327
[babbling]
510
00:20:13,330 --> 00:20:16,329
(Wilma) 'It is! It is Pebbles!'
511
00:20:16,334 --> 00:20:18,333
Oh, but it can't be, Wilma.
512
00:20:18,337 --> 00:20:19,336
Pebbles is home with Fred.
513
00:20:19,338 --> 00:20:22,337
(male announcer) 'And there goes somebody after the baby.'
514
00:20:22,342 --> 00:20:23,341
'Probably the father.'
515
00:20:23,344 --> 00:20:24,343
Pebbles, come here.
516
00:20:24,345 --> 00:20:27,344
The ring is no place for a baby.
517
00:20:27,349 --> 00:20:30,348
Excuse me, girls, I've got a baby to rescue
518
00:20:30,353 --> 00:20:32,352
and a husband to pulverize.
519
00:20:32,356 --> 00:20:33,355
Wait for me, Wilma!
520
00:20:33,357 --> 00:20:35,356
I don't know about you viewers
521
00:20:35,360 --> 00:20:37,359
but as far as I'm concerned
522
00:20:37,363 --> 00:20:38,363
the baby is the new champion.
523
00:20:39,365 --> 00:20:40,364
Whee!
524
00:20:40,367 --> 00:20:43,367
[babbling]
525
00:20:45,373 --> 00:20:46,372
Come to daddy, Pebbles.
526
00:20:46,375 --> 00:20:49,374
The fights are over anyway. Time to go home.
527
00:20:49,379 --> 00:20:51,379
[babbling]
528
00:20:53,384 --> 00:20:55,383
Yay!
529
00:20:55,387 --> 00:20:58,386
Three cheers for Pebbles, the new champ!
530
00:20:58,391 --> 00:21:03,390
(all) 'Rah! Rah! Rah! Pebbles! Pebbles! Pebbles!'
531
00:21:03,398 --> 00:21:05,397
'Hurray!'
532
00:21:05,400 --> 00:21:08,400
See that, Pebbles? They like you.
533
00:21:09,406 --> 00:21:12,405
Ooh! Wait till I get my hands on that man.
534
00:21:12,410 --> 00:21:14,409
Oh, can you imagine
535
00:21:14,412 --> 00:21:17,411
taking a baby to a wrestling match?
536
00:21:17,417 --> 00:21:20,417
It looks pretty deserted. I better go in and check.
537
00:21:22,423 --> 00:21:25,422
The wrestling match is over and everybody is gone!
538
00:21:25,427 --> 00:21:28,427
Quick! Let's go home!
539
00:21:30,434 --> 00:21:32,434
Well, home again, precious.
540
00:21:33,438 --> 00:21:35,437
And now, daddy will get you to beddy-bye.
541
00:21:35,441 --> 00:21:38,440
It's a good thing, you got home before Wilma, huh, Fred?
542
00:21:38,445 --> 00:21:39,444
What do you mean "It's a good thing?"
543
00:21:39,446 --> 00:21:42,445
Are you suggesting I'm afraid to have Wilma know
544
00:21:42,450 --> 00:21:43,449
I took Pebbles to the wrestling match?
545
00:21:43,452 --> 00:21:46,451
- Well, uh-- - 'Listen, Barney.'
546
00:21:46,456 --> 00:21:48,455
I am boss in my family.
547
00:21:48,458 --> 00:21:50,457
I do what I want when I want.
548
00:21:50,461 --> 00:21:52,460
Oh, sure, Fred.
549
00:21:52,464 --> 00:21:53,464
[imitating Wilma] Fred, where have you been?
550
00:21:54,466 --> 00:21:56,465
Uh, w-well, W-Wilma, you see, I-I..
551
00:21:56,469 --> 00:21:59,468
[Barney laughing]
552
00:21:59,473 --> 00:22:02,472
Barney, I'm gonna wallop you so hard I..
553
00:22:02,477 --> 00:22:05,477
Ooh, ooh, it is Wilma. Quick, quick Operation Hide!
554
00:22:06,483 --> 00:22:09,482
Uh, see you later, Fred.
555
00:22:09,487 --> 00:22:11,487
Go to sleep, Pebbles, quick.
556
00:22:12,491 --> 00:22:14,490
[snoring]
557
00:22:14,493 --> 00:22:15,493
(Wilma) 'Fred?'
558
00:22:17,497 --> 00:22:19,496
He's fast asleep, Wilma.
559
00:22:19,500 --> 00:22:21,499
Hmm.
560
00:22:21,503 --> 00:22:23,503
[snoring]
561
00:22:26,510 --> 00:22:27,510
[chuckling]
562
00:22:28,512 --> 00:22:30,511
She's alright.
563
00:22:30,515 --> 00:22:31,514
Thank goodness.
564
00:22:31,516 --> 00:22:33,515
Well, I'll see you tomorrow, Wilma.
565
00:22:33,519 --> 00:22:35,519
Goodnight, Betty.
566
00:22:36,523 --> 00:22:37,523
Hmm?
567
00:22:39,527 --> 00:22:40,527
slam
568
00:22:41,530 --> 00:22:43,529
Hey. Huh? Oh! Oh! Oh!
569
00:22:43,533 --> 00:22:45,532
Home already, Wilma?
570
00:22:45,535 --> 00:22:47,534
Did you have a good time?
571
00:22:47,538 --> 00:22:49,537
That's just what I was going to ask you.
572
00:22:49,541 --> 00:22:52,540
- Huh? - How was your evening, Fred?
573
00:22:52,545 --> 00:22:55,544
Did, uh, Pebbles give you any trouble?
574
00:22:55,549 --> 00:22:57,548
No. Not a bit, Wilma.
575
00:22:57,551 --> 00:22:59,550
It was just as if she wasn't here.
576
00:22:59,554 --> 00:23:03,553
'Hmm. And nothing unusual happened, hmm?'
577
00:23:03,559 --> 00:23:05,558
You didn't leave the house for any reason, did you?
578
00:23:05,562 --> 00:23:07,561
Leave the house?
579
00:23:07,565 --> 00:23:10,564
Now, why should I do that?
580
00:23:10,569 --> 00:23:13,568
I mean, uh...uh, I mean..
581
00:23:13,573 --> 00:23:14,572
Yes?
582
00:23:14,574 --> 00:23:17,573
I mean, I can't lie to you, Wilma.
583
00:23:17,578 --> 00:23:19,577
I took Pebbles to the wrestling match.
584
00:23:19,581 --> 00:23:20,580
(Barney) 'Attaboy, daddy.'
585
00:23:20,582 --> 00:23:23,581
'I knew you wouldn't lie to mommy.'
586
00:23:23,586 --> 00:23:26,585
(Wilma) 'Pebbles, what are you doing out of bed?'
587
00:23:26,590 --> 00:23:28,589
'Fred, I'm glad you told the truth'
588
00:23:28,593 --> 00:23:31,592
'because I saw you at the wrestling match on television.'
589
00:23:31,597 --> 00:23:34,596
You did? And you're not mad?
590
00:23:34,601 --> 00:23:36,600
Of course I'm mad
591
00:23:36,604 --> 00:23:38,603
but as long as nothing happened to Pebbles
592
00:23:38,607 --> 00:23:41,606
I-I guess I can forgive you.
593
00:23:41,611 --> 00:23:42,610
Aw.
594
00:23:42,612 --> 00:23:43,611
[laughs]
595
00:23:43,613 --> 00:23:46,612
Gee, Wilma, you are one in a million.
596
00:23:46,617 --> 00:23:48,617
Say, did you see what a hit Pebbles made in the arena?
597
00:23:49,622 --> 00:23:50,622
They called her the new champ.
598
00:23:51,624 --> 00:23:52,623
Huh, Pebbles?
599
00:23:52,626 --> 00:23:54,625
Ow! Look, Wilma!
600
00:23:54,628 --> 00:23:57,627
She's got a headlock on me! Ha ha!
601
00:23:57,632 --> 00:23:59,631
She's a champ, alright!
602
00:23:59,635 --> 00:24:00,634
(Barney) Why shouldn't I be a champ?
603
00:24:00,636 --> 00:24:03,635
I come from championship stock, don't I?'
604
00:24:03,640 --> 00:24:05,639
[laughing] That's cute.
605
00:24:05,643 --> 00:24:09,642
(Fred) 'Alright, Barney, come on out wherever you are.'
606
00:24:09,648 --> 00:24:10,647
Barney, where are you?
607
00:24:10,650 --> 00:24:12,649
tring
608
00:24:12,653 --> 00:24:14,652
(Fred) 'Hey, hold Pebbles, Wilma. I'll get it. Hello?'
609
00:24:14,655 --> 00:24:16,654
(Barney on phone) 'Fred, uh, this is Barney.'
610
00:24:16,658 --> 00:24:19,657
'Uh, look, you better tell Wilma the truth about tonight.'
611
00:24:19,662 --> 00:24:21,661
'Betty says she saw you on television.'
612
00:24:21,665 --> 00:24:24,664
Yeah, yeah, I know, Barney, I-I-I..
613
00:24:24,669 --> 00:24:26,668
Barney?
614
00:24:26,671 --> 00:24:28,670
Wilma! Wilma, she talked!
615
00:24:28,674 --> 00:24:30,674
She, she, ee..
616
00:24:32,679 --> 00:24:35,679
She, she, uh..'
617
00:24:36,685 --> 00:24:37,684
thud
618
00:24:37,686 --> 00:24:41,686
Mama, dada go go boop boop.
619
00:24:42,693 --> 00:24:43,693
[chuckling]
620
00:24:47,700 --> 00:24:49,700
[theme song]
621
00:24:50,704 --> 00:24:53,703
? Flintstones meet the Flintstones ?
622
00:24:53,708 --> 00:24:57,707
? They're the modern Stone Age family ?
623
00:24:57,713 --> 00:24:59,712
? From the town of Bedrock ?
624
00:24:59,716 --> 00:25:02,715
? They're a page right out of history ?
625
00:25:02,720 --> 00:25:06,719
? Someday maybe Fred will win the fight ?
626
00:25:06,725 --> 00:25:09,724
? Then that cat will stay out for the night ?
627
00:25:09,729 --> 00:25:11,728
? When you're with the Flintstones ?
628
00:25:11,732 --> 00:25:13,732
? Have a yabba-dabba-doo time ?
629
00:25:14,736 --> 00:25:15,735
? A dabba-doo time ?
630
00:25:15,737 --> 00:25:18,737
? We'll have a gay old time ?
631
00:25:24,750 --> 00:25:28,749
? We'll have a gay old time ??
632
00:25:28,755 --> 00:25:30,754
Wilma!
633
00:25:30,755 --> 00:25:31,755
[banging on door]
634
00:25:31,805 --> 00:25:36,355
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.