Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,438 --> 00:00:04,437
Stop, you got my baby!
2
00:00:04,439 --> 00:00:07,438
[siren wailing]
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,439
Alright, buster, pull over.
4
00:00:09,441 --> 00:00:11,440
screech
5
00:00:11,442 --> 00:00:13,441
Officer, you gotta help me, it's my baby.
6
00:00:13,443 --> 00:00:14,443
Oh, it's you again.
7
00:00:15,444 --> 00:00:16,444
Don't tell me, let me guess.
8
00:00:17,445 --> 00:00:19,444
You gotta get the baby to the hospital, right?
9
00:00:19,446 --> 00:00:24,445
Wrong. I gotta get her from the laundry.
10
00:00:24,449 --> 00:00:26,448
Hey, you, come back here.
11
00:00:26,450 --> 00:00:28,450
Help, police!
12
00:00:30,452 --> 00:00:32,452
[theme music]
13
00:00:35,454 --> 00:00:36,453
[blaring]
14
00:00:36,455 --> 00:00:39,454
Yabba-dabba-doo!
15
00:00:39,456 --> 00:00:41,455
? Flintstones meet the Flintstones ?
16
00:00:41,457 --> 00:00:45,456
? They're the modern Stone Age family ?
17
00:00:45,459 --> 00:00:48,458
? From the town of Bedrock ?
18
00:00:48,461 --> 00:00:51,460
? They're a page right out of history ?
19
00:00:51,462 --> 00:00:54,461
? Let's ride with the family down the street ?
20
00:00:54,464 --> 00:00:57,463
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
21
00:00:57,465 --> 00:01:00,464
? When you're with the Flintstones ?
22
00:01:00,467 --> 00:01:02,466
? Have a yabba-dabba-doo time ?
23
00:01:02,468 --> 00:01:04,467
? A dabba-doo time ?
24
00:01:04,469 --> 00:01:07,469
? We'll have a gay old time ??
25
00:01:09,471 --> 00:01:11,471
[Pebbles cooing]
26
00:01:14,474 --> 00:01:15,473
[laughs]
27
00:01:15,474 --> 00:01:17,473
Oh, you, precious darling.
28
00:01:17,475 --> 00:01:19,474
[chuckles] Isn't she pretty, Betty?
29
00:01:19,476 --> 00:01:21,475
Mm, beautiful, Wilma.
30
00:01:21,477 --> 00:01:24,476
She sure takes after her mommy.
31
00:01:24,479 --> 00:01:26,478
She takes after her daddy a little too.
32
00:01:26,480 --> 00:01:27,479
Listen..
33
00:01:27,480 --> 00:01:28,479
[snoring]
34
00:01:28,481 --> 00:01:30,481
[mumbling]
35
00:01:33,483 --> 00:01:36,482
[both laugh]
36
00:01:36,485 --> 00:01:38,484
Fred's waiting outside, Wilma.
37
00:01:38,486 --> 00:01:39,485
You ready to go home?
38
00:01:39,486 --> 00:01:41,485
Can't wait. Let's go.
39
00:01:41,487 --> 00:01:43,486
And speaking of big daddy, Betty
40
00:01:43,488 --> 00:01:45,487
was Fred home when the nurse got there?
41
00:01:45,489 --> 00:01:47,488
No, he was out buying cigars.
42
00:01:47,490 --> 00:01:48,489
So, I let her in.
43
00:01:48,491 --> 00:01:49,490
What'd you think of her?
44
00:01:49,491 --> 00:01:52,490
Well, she seems fine and looked very capable.
45
00:01:52,493 --> 00:01:55,492
But, you should have seen Barney's reaction.
46
00:01:55,494 --> 00:01:58,493
All she said was four words to him
47
00:01:58,496 --> 00:02:01,495
and he clicked his heels, threw her military salute
48
00:02:01,497 --> 00:02:02,496
and marched out in a huff.
49
00:02:02,498 --> 00:02:04,497
Oh, dear, what were the four words?
50
00:02:04,499 --> 00:02:07,498
(Betty) 'Wash your hands, immediately.'
51
00:02:07,500 --> 00:02:10,499
Uh-oh. Those sound like fighting words for Fred.
52
00:02:10,502 --> 00:02:11,501
(Betty) 'Not anymore, Wilma.'
53
00:02:11,502 --> 00:02:14,501
Since Fred became a father, he's a new man.
54
00:02:14,504 --> 00:02:18,503
Relaxed, calm, perfectly under control.
55
00:02:18,506 --> 00:02:21,506
(Betty) 'It's amazing. You'd hardly know him, Wilma.'
56
00:02:22,508 --> 00:02:23,507
(Wilma) 'I'd know him.'
57
00:02:23,508 --> 00:02:25,507
Wilma!
58
00:02:25,509 --> 00:02:27,508
What took you so long? I've been worried sick.
59
00:02:27,510 --> 00:02:29,509
Are you okay, sweetheart? Is everything alright?
60
00:02:29,511 --> 00:02:31,510
How is little Pebbles? What did the doctor say?
61
00:02:31,512 --> 00:02:33,511
Fred! Take it easy.
62
00:02:33,513 --> 00:02:36,512
Well, bye, Wilma. I've got some shopping to do.
63
00:02:36,515 --> 00:02:38,514
- Yeah, thanks, Betty. - Bye, Fred.
64
00:02:38,516 --> 00:02:41,516
(Fred) 'Bet Byeby.. B-b-b-bye, bye, Betty.'
65
00:02:43,518 --> 00:02:46,517
So, I've been reading this child care book
66
00:02:46,520 --> 00:02:48,519
and you know what Dr. Rock says, Wilma?
67
00:02:48,521 --> 00:02:49,520
honk honk
68
00:02:49,521 --> 00:02:51,520
Um, excuse me, Fred
69
00:02:51,522 --> 00:02:54,521
but I think that car behind us wants us to go a little faster.
70
00:02:54,524 --> 00:02:56,523
That is his problem.
71
00:02:56,525 --> 00:02:59,524
Dr. Rock says, "Speed causes tension
72
00:02:59,526 --> 00:03:01,525
and tension causes a nervous child."
73
00:03:01,527 --> 00:03:03,526
[car honking]
74
00:03:03,528 --> 00:03:06,527
I am going to remain calm and if that guy thinks
75
00:03:06,530 --> 00:03:09,529
he can make my child nervous, he's cuckoo.
76
00:03:09,531 --> 00:03:11,531
[horn blaring]
77
00:03:13,533 --> 00:03:15,532
Quiet, back there, you'll wake my baby.
78
00:03:15,534 --> 00:03:17,533
Fred, please don't get mad.
79
00:03:17,535 --> 00:03:19,534
Tension causes..
80
00:03:19,536 --> 00:03:21,535
Anyway, Wilma, Dr. Rock says
81
00:03:21,537 --> 00:03:24,536
that parents of today worry too much.
82
00:03:24,539 --> 00:03:26,538
They are over-protective.
83
00:03:26,540 --> 00:03:28,539
Well, we are not going to be like that.
84
00:03:28,541 --> 00:03:31,540
Don't you think we should drive a little faster?
85
00:03:31,542 --> 00:03:32,541
'Now, calm down, calm down, sweetheart'
86
00:03:32,543 --> 00:03:34,542
'this is your first baby.'
87
00:03:34,544 --> 00:03:35,543
'Naturally, you're nervous.'
88
00:03:35,544 --> 00:03:36,544
'Just-just relax.'
89
00:03:37,545 --> 00:03:38,544
Oh, brother.
90
00:03:38,546 --> 00:03:40,546
[sobbing]
91
00:03:41,547 --> 00:03:43,546
(Fred) 'What'd you say, Wilma?'
92
00:03:43,548 --> 00:03:45,547
Nothing, Fred. I'm just sitting here, relaxed.
93
00:03:45,549 --> 00:03:47,549
[crying]
94
00:03:49,551 --> 00:03:50,550
I didn't hear you, dear.
95
00:03:50,552 --> 00:03:52,551
'I didn't say anything. It was..'
96
00:03:52,553 --> 00:03:54,553
[Pebbles crying]
97
00:03:55,554 --> 00:03:57,553
Wilma, that wasn't you!
98
00:03:57,555 --> 00:03:58,554
That was the baby!
99
00:03:58,556 --> 00:04:00,555
I know, Fred.
100
00:04:00,557 --> 00:04:02,557
[crying]
101
00:04:04,559 --> 00:04:06,558
Fred, what are you doing?
102
00:04:06,560 --> 00:04:08,559
I'm going back to the hospital, Wilma
103
00:04:08,561 --> 00:04:09,560
something's wrong with the baby.
104
00:04:09,561 --> 00:04:12,560
Hold on, Pebbles, daddy will get help.
105
00:04:12,563 --> 00:04:14,562
Let's hope so, daddy's the one who needs it.
106
00:04:14,564 --> 00:04:16,563
[siren wailing]
107
00:04:16,565 --> 00:04:19,564
- Fred, there's an-- - Yeah, yeah, I know.
108
00:04:19,566 --> 00:04:23,565
Alright, speedy, say that was a pretty neat 70
109
00:04:23,568 --> 00:04:25,567
you were doing there.
110
00:04:25,569 --> 00:04:27,568
How would you like to try for 90 in jail?
111
00:04:27,570 --> 00:04:28,569
Please, officer, you don't understand.
112
00:04:28,571 --> 00:04:30,571
It's my baby. I am rushin' her to the hospital.
113
00:04:31,572 --> 00:04:33,571
Well, why didn't you say so?
114
00:04:33,573 --> 00:04:36,572
Say, you know, I got six of my own.
115
00:04:36,575 --> 00:04:39,574
Hmm. Say, cute, little monkey.
116
00:04:39,576 --> 00:04:40,575
Oh, thank you, officer.
117
00:04:40,577 --> 00:04:42,576
She just looks hungry to me.
118
00:04:42,578 --> 00:04:45,577
(Fred) 'Will you two stop gabbin' and let's get to the hospital?'
119
00:04:45,579 --> 00:04:46,579
slurp slurp
120
00:04:47,580 --> 00:04:48,579
'Can't you hear her cryin'?'
121
00:04:48,581 --> 00:04:50,581
'Don't you understand she's..'
122
00:04:51,582 --> 00:04:52,581
She's..
123
00:04:52,583 --> 00:04:54,583
She's...not cryin'.
124
00:04:55,584 --> 00:04:57,583
What's wrong? Why did she stop?
125
00:04:57,585 --> 00:04:58,584
Because she's having her dinner, Fred.
126
00:04:58,586 --> 00:05:00,585
She was hungry.
127
00:05:00,587 --> 00:05:03,586
All that noise because she was hungry?
128
00:05:03,588 --> 00:05:05,587
(Wilma) 'Ever hear yourself when your dinner's'
129
00:05:05,589 --> 00:05:06,588
'ten minutes late, Fred?'
130
00:05:06,590 --> 00:05:09,589
Well, your first baby, huh?
131
00:05:09,591 --> 00:05:10,590
[laughs]
132
00:05:10,592 --> 00:05:12,592
His too.
133
00:05:13,593 --> 00:05:15,593
[crying]
134
00:05:16,595 --> 00:05:17,594
slurp slurp
135
00:05:17,595 --> 00:05:19,594
[laughs] Come on, follow me, folks.
136
00:05:19,596 --> 00:05:21,595
I'll get you home safe.
137
00:05:21,597 --> 00:05:22,596
Thank you, officer.
138
00:05:22,598 --> 00:05:24,597
Gee, it's takes a while getting used
139
00:05:24,599 --> 00:05:25,599
to the first one, doesn't it?
140
00:05:26,600 --> 00:05:27,599
Don't give it a thought, ma'am.
141
00:05:27,600 --> 00:05:30,599
You'll find out that kids raise themselves.
142
00:05:30,602 --> 00:05:35,602
'But if I were you, I'd keep a close eye on his father.'
143
00:05:37,605 --> 00:05:40,604
Easy now, sweetheart. Take one step at a time.
144
00:05:40,607 --> 00:05:43,606
Honestly, Fred, I'm not gonna break.
145
00:05:43,608 --> 00:05:46,607
(both) Welcome home, proud parents.
146
00:05:46,610 --> 00:05:49,609
Why, Betty and Barney! What a nice surprise.
147
00:05:49,611 --> 00:05:51,610
[chuckles] We know you have to rest, Wilma.
148
00:05:51,612 --> 00:05:53,611
So we won't stay long.
149
00:05:53,613 --> 00:05:55,612
(Barney) 'Oh, we just wanted to bring Pebbles'
150
00:05:55,614 --> 00:05:56,613
'a little welcome home present.'
151
00:05:56,615 --> 00:06:00,614
Uh, just a few posies to Pebbles, from her uncle, Barney.
152
00:06:00,617 --> 00:06:03,616
Oh, Barn, you didn't have to do that.
153
00:06:03,618 --> 00:06:04,617
Thank you, pal.
154
00:06:04,619 --> 00:06:05,619
Gee, they're really swell.
155
00:06:06,620 --> 00:06:07,619
'Here-here h-have a cigar.'
156
00:06:07,620 --> 00:06:10,619
Barney played poker with the florist last night.
157
00:06:10,622 --> 00:06:13,621
- And he won that thing? - Well, he had a choice.
158
00:06:13,623 --> 00:06:16,622
It was either that one, rest in peace
159
00:06:16,625 --> 00:06:18,624
or bon voyage Sam and Stella.
160
00:06:18,626 --> 00:06:20,625
[both laughs]
161
00:06:20,627 --> 00:06:23,626
Yes, sir, Fred, you sure must be a happy man.
162
00:06:23,628 --> 00:06:27,627
I sure am, Barney. A happy man and a lucky man.
163
00:06:27,630 --> 00:06:30,629
Beautiful wife, a beautiful little daughter
164
00:06:30,632 --> 00:06:31,631
and beautiful friends.
165
00:06:31,632 --> 00:06:35,631
Life can be beautiful. Right, Fred?
166
00:06:35,634 --> 00:06:37,633
Right, peace and contentment.
167
00:06:37,635 --> 00:06:40,634
That's what I got, perfect peace and contentment.
168
00:06:40,637 --> 00:06:44,636
Okay, Smokey the Bear, let's have those cigars.
169
00:06:44,639 --> 00:06:46,638
- Huh? - 'Rule number one.'
170
00:06:46,640 --> 00:06:50,639
'No smoking in the same house with the baby.'
171
00:06:50,642 --> 00:06:52,641
Do I make myself clear?
172
00:06:52,643 --> 00:06:54,642
(both) Yes, sir.
173
00:06:54,644 --> 00:06:57,643
Rule number two. No flowers.
174
00:06:57,645 --> 00:06:59,644
Anything that might come in contact
175
00:06:59,646 --> 00:07:02,645
with this baby must be sterilized.
176
00:07:02,648 --> 00:07:03,647
Hey, now, wait a minute.
177
00:07:03,648 --> 00:07:06,647
I stayed up all night winning those flowers.
178
00:07:06,650 --> 00:07:09,649
This thing is crawling with germs, it's dirty.
179
00:07:09,651 --> 00:07:11,651
- Yuck! - 'I resent that.'
180
00:07:12,653 --> 00:07:13,652
Wilma, where did she come from?
181
00:07:13,653 --> 00:07:15,652
She's the nurse, Fred.
182
00:07:15,654 --> 00:07:17,653
Mother sent her to take care of the baby and us.
183
00:07:17,655 --> 00:07:19,654
You mother sent her?
184
00:07:19,656 --> 00:07:21,655
But, Wilma, she threw out Pebbles' flowers
185
00:07:21,657 --> 00:07:22,656
that Barney brought her.
186
00:07:22,658 --> 00:07:25,657
She can't just start taking over and insulting our friends.
187
00:07:25,659 --> 00:07:27,658
I'm here to do a job.
188
00:07:27,660 --> 00:07:30,659
And that means, we stick to the rules.
189
00:07:30,662 --> 00:07:31,661
Oh, is that so?
190
00:07:31,662 --> 00:07:34,661
Well, if those flowers have to go, I go.
191
00:07:34,664 --> 00:07:37,663
Which brings us to rule number three.
192
00:07:37,665 --> 00:07:38,664
No visitors.
193
00:07:38,666 --> 00:07:39,666
Wilma, did you hear that?
194
00:07:40,667 --> 00:07:41,666
(Betty) 'Oh, that-that's alright, Fred.'
195
00:07:41,667 --> 00:07:43,666
It-it's time for us to go anyway.
196
00:07:43,668 --> 00:07:46,667
(Fred) 'Wilma, say something!'
197
00:07:46,670 --> 00:07:48,670
Bon voyage, Sam and Stella.
198
00:07:54,674 --> 00:07:55,673
Good morning, sweetheart.
199
00:07:55,674 --> 00:07:57,673
Good morning, Fred. Come in, dear.
200
00:07:57,675 --> 00:08:01,674
And good morning to you my beautiful, precious, little--
201
00:08:01,677 --> 00:08:05,676
Mr. Flintstone, what have you got on that baby?
202
00:08:05,679 --> 00:08:07,678
What what? I don't know.
203
00:08:07,680 --> 00:08:09,679
(Miss Frightingshale) 'Your germy hands, that's what.'
204
00:08:09,681 --> 00:08:12,680
'You, Mr. Flintstone, are not antiseptic.'
205
00:08:12,683 --> 00:08:14,682
Oh, boy.
206
00:08:14,684 --> 00:08:16,683
Put her down, till I say different.
207
00:08:16,685 --> 00:08:18,684
And that's rule number four.
208
00:08:18,686 --> 00:08:20,685
Yes, nurse.
209
00:08:20,687 --> 00:08:23,686
Look, Wilma, I don't wanna get you upset
210
00:08:23,688 --> 00:08:25,687
but that woman is a nut!
211
00:08:25,689 --> 00:08:28,688
Fred, it's just for a week. We have to have someone.
212
00:08:28,691 --> 00:08:30,690
'So, we've got me, don't we?'
213
00:08:30,692 --> 00:08:31,691
I'll get a week off from work.
214
00:08:31,692 --> 00:08:33,692
- 'But, Fred.' - I know what you're gonna say.
215
00:08:34,694 --> 00:08:36,693
I don't know anything about all of this, right?
216
00:08:36,695 --> 00:08:37,694
Right.
217
00:08:37,695 --> 00:08:38,694
Has that ever stopped me
218
00:08:38,696 --> 00:08:40,695
from being an expert before?
219
00:08:40,697 --> 00:08:42,696
No, Fred, and that's what I am afraid of.
220
00:08:42,698 --> 00:08:44,697
Now then, Mr. Flintstone.
221
00:08:44,699 --> 00:08:47,698
We'll just fix it, so you gonna have a nice visit
222
00:08:47,700 --> 00:08:48,699
with your daughter.
223
00:08:48,701 --> 00:08:51,700
(Fred) 'Now, listen, Miss, whatever your name is.'
224
00:08:51,702 --> 00:08:53,701
'I'll visit my daughter, anytime I..'
225
00:08:53,703 --> 00:08:55,702
[muffled] Hey, what's the big idea?
226
00:08:55,704 --> 00:08:59,703
Now, you're ready for your visit, Mr. Flintstone.
227
00:08:59,706 --> 00:09:00,705
Wilma!
228
00:09:00,707 --> 00:09:01,706
(Wilma) 'Go ahead, Fred.'
229
00:09:01,707 --> 00:09:03,707
Oh, alright.
230
00:09:04,709 --> 00:09:06,708
[cooing]
231
00:09:06,710 --> 00:09:08,709
Hello, sweetheart.
232
00:09:08,711 --> 00:09:11,710
Your daddy has come to play with you.
233
00:09:11,712 --> 00:09:14,711
[crying]
234
00:09:14,714 --> 00:09:17,713
That's enough, Mr. Flintstone.
235
00:09:17,715 --> 00:09:19,714
You went and frightened her. Out!
236
00:09:19,716 --> 00:09:21,715
thud
237
00:09:21,717 --> 00:09:23,716
[cooing]
238
00:09:23,718 --> 00:09:28,717
Oh, that big, bad man frightened Pebbles?
239
00:09:28,721 --> 00:09:30,720
[cooing]
240
00:09:30,722 --> 00:09:34,721
That does it. I'm gettin' outta here.
241
00:09:34,724 --> 00:09:36,723
Uh-oh. How do you get this thing off?
242
00:09:36,725 --> 00:09:39,724
I better go over and get Barney to help me.
243
00:09:39,726 --> 00:09:43,725
Hiya, Dino. Boy, come on, let's take a walk over to Barney's.
244
00:09:43,728 --> 00:09:45,727
Dino, don't you know me either?
245
00:09:45,729 --> 00:09:48,729
Oh, I better get this thing off fast.
246
00:09:49,731 --> 00:09:50,730
(Betty) 'Goodbye, Barney.'
247
00:09:50,732 --> 00:09:52,731
I'll be home before lunch.
248
00:09:52,733 --> 00:09:54,732
- Ah! - It's me, Betty, Fred.
249
00:09:54,734 --> 00:09:57,733
Oh, honestly, Fred.
250
00:09:57,735 --> 00:09:59,735
Aren't you a little late for Halloween jokes?
251
00:10:00,737 --> 00:10:01,736
Ha ha!
252
00:10:01,737 --> 00:10:04,736
Barney, you've got a little friend out here
253
00:10:04,739 --> 00:10:06,738
playing trick-or-treat.
254
00:10:06,740 --> 00:10:08,739
Why, it's Dr. Ben Macy.
255
00:10:08,741 --> 00:10:10,740
Hey, I've seen you on TV.
256
00:10:10,742 --> 00:10:11,741
Hey, listen, doc, uh
257
00:10:11,742 --> 00:10:13,741
I got this shooting pain in my shoulders, see.
258
00:10:13,743 --> 00:10:14,742
[laughs]
259
00:10:14,744 --> 00:10:16,743
[laughing]
260
00:10:16,745 --> 00:10:19,744
Look, I'll give you a shootin' pain in your head
261
00:10:19,746 --> 00:10:20,745
if you don't cut the comedy.
262
00:10:20,747 --> 00:10:21,746
Now, get me out of this thing.
263
00:10:21,747 --> 00:10:22,746
Oh, sure, Fred.
264
00:10:22,748 --> 00:10:24,747
- Hey, what's up? - What's up?
265
00:10:24,749 --> 00:10:27,748
Any more interference from that domineering loudmouth
266
00:10:27,750 --> 00:10:31,749
female brontosaurus, and she'll be what's up!
267
00:10:31,752 --> 00:10:32,751
Wham! Right into space.
268
00:10:32,753 --> 00:10:35,752
- Oh, Wilma's mother's back. - Of course not.
269
00:10:35,754 --> 00:10:37,754
I'm talking about that antiseptic refugee
270
00:10:38,756 --> 00:10:39,755
from the psycho ward.
271
00:10:39,756 --> 00:10:41,755
The nurse, Miss Frightingshale.
272
00:10:41,757 --> 00:10:43,756
Oh, that nurse's still there?
273
00:10:43,758 --> 00:10:44,757
You-you haven't fired her yet?
274
00:10:44,759 --> 00:10:47,758
Not yet, no, I-I got some homework to do, first.
275
00:10:47,760 --> 00:10:48,759
Huh?
276
00:10:48,761 --> 00:10:50,760
Did I leave that Dr. Rock
277
00:10:50,762 --> 00:10:52,761
baby book over here, Barney?
278
00:10:52,763 --> 00:10:54,762
Oh, yeah, Fred. Here it is.
279
00:10:54,764 --> 00:10:56,763
Alright. Chapter one.
280
00:10:56,765 --> 00:10:57,764
'"Feeding the infant."'
281
00:10:57,765 --> 00:11:00,764
'Okay, buddy boy, let's get to work.'
282
00:11:00,767 --> 00:11:01,766
I don't get it, Fred.
283
00:11:01,767 --> 00:11:03,767
'You will, come here.'
284
00:11:04,769 --> 00:11:05,768
But-but, but, Fred.
285
00:11:05,769 --> 00:11:07,768
Suppose someone walks in.
286
00:11:07,770 --> 00:11:09,769
Shut up and drink, Barney.
287
00:11:09,771 --> 00:11:11,770
I gotta see if I am doing this right.
288
00:11:11,772 --> 00:11:12,771
slurp slurp
289
00:11:12,773 --> 00:11:16,772
Let's see, "Head elevated, back supported
290
00:11:16,775 --> 00:11:19,774
bottle tipped so milk flows freely."
291
00:11:19,776 --> 00:11:21,775
Is the milk flowing freely, Barney?
292
00:11:21,777 --> 00:11:23,777
Gulp. I'll say.
293
00:11:24,779 --> 00:11:27,778
"Relax attitude important."
294
00:11:27,780 --> 00:11:30,779
Okay. "Good time for affectionate play."
295
00:11:30,782 --> 00:11:33,781
Mm. Coochie, coochie, coochie coo.
296
00:11:33,783 --> 00:11:35,782
[laughs] Oh, come on, Fred.
297
00:11:35,784 --> 00:11:38,784
Cut it out. Quit it.
298
00:11:40,787 --> 00:11:41,786
Let's see, now.
299
00:11:41,787 --> 00:11:44,786
We covered Feeding, Formula and Bottle Sterilizing
300
00:11:44,789 --> 00:11:46,789
which brings us to chapter four.
301
00:11:48,791 --> 00:11:49,790
If it's what I think it is, Fred
302
00:11:49,791 --> 00:11:52,790
you better get yourself another boy.
303
00:11:52,793 --> 00:11:54,792
Barney, you can't run out on me now.
304
00:11:54,794 --> 00:11:55,793
Friendship is one thing, Fred
305
00:11:55,794 --> 00:11:59,793
but when it comes to changing diapers, I draw the line.
306
00:11:59,796 --> 00:12:03,796
Okay, okay. Just read me the instructions.
307
00:12:05,799 --> 00:12:08,798
Here, Dino. Here, Dino. Come on, boy.
308
00:12:08,801 --> 00:12:09,800
[whistles]
309
00:12:09,801 --> 00:12:11,801
arf arf arf
310
00:12:12,803 --> 00:12:15,802
Alright, Dino boy, be a good dog
311
00:12:15,804 --> 00:12:17,803
and act like a baby, will you, please?
312
00:12:17,805 --> 00:12:19,804
thud
313
00:12:19,806 --> 00:12:21,805
[crying]
314
00:12:21,807 --> 00:12:23,806
Good boy, Dino.
315
00:12:23,808 --> 00:12:24,808
Alright, Barney, what does the book say now?
316
00:12:25,809 --> 00:12:29,808
It says, uh, "Fold one third of one end over.."
317
00:12:29,811 --> 00:12:31,810
Huh? One third of which end over what?
318
00:12:31,812 --> 00:12:34,811
Oh, I am sorry, Fred, I did not write this book.
319
00:12:34,814 --> 00:12:36,813
'Alright, never mind, go on, I-I got it.'
320
00:12:36,815 --> 00:12:39,814
I can't Fred, the next page is missin'.
321
00:12:39,816 --> 00:12:40,815
'Looks like you're on your own.'
322
00:12:40,817 --> 00:12:42,816
[Barney laughs]
323
00:12:42,818 --> 00:12:44,817
arf arf arf
324
00:12:44,819 --> 00:12:47,818
Go, ahead, Fred. You'll never have a better opportunity.
325
00:12:47,820 --> 00:12:48,819
Yeah.
326
00:12:48,820 --> 00:12:49,819
swoosh
327
00:12:49,821 --> 00:12:51,820
'Hold it, Dino. Hold still.'
328
00:12:51,822 --> 00:12:53,821
crash
329
00:12:53,823 --> 00:12:56,822
Congratulations, Fred, old buddy, you did it!
330
00:12:56,824 --> 00:12:58,823
That's just the way it looks in the book.
331
00:12:58,825 --> 00:13:01,825
[laughs]
332
00:13:06,829 --> 00:13:08,829
[humming]
333
00:13:10,831 --> 00:13:11,830
(Wilma) 'Fred.'
334
00:13:11,832 --> 00:13:13,831
Oh, good morning, sweetheart.
335
00:13:13,833 --> 00:13:15,832
Did little mother sleep well last night?
336
00:13:15,834 --> 00:13:17,834
Fred, Miss Frightingshale just told me--
337
00:13:18,835 --> 00:13:20,834
Excuse me a moment, sweetheart.
338
00:13:20,836 --> 00:13:21,835
Fred.
339
00:13:21,837 --> 00:13:22,836
According to Dr. Rock
340
00:13:22,837 --> 00:13:25,836
a overlong delay in a baby's feeding schedule
341
00:13:25,839 --> 00:13:27,838
may cause great feelings of anxiety.
342
00:13:27,840 --> 00:13:29,840
[Pebbles crying]
343
00:13:30,841 --> 00:13:32,840
Dada's coming, Pebbles.
344
00:13:32,842 --> 00:13:34,841
Dada Flintstone, just a minute.
345
00:13:34,843 --> 00:13:36,842
Now, you listen to me.
346
00:13:36,844 --> 00:13:40,843
No, baby, mummy's not mad at dada.
347
00:13:40,846 --> 00:13:41,845
Care to place a small wager?
348
00:13:41,847 --> 00:13:44,846
Mommy just talks funny like that sometimes.
349
00:13:44,848 --> 00:13:49,847
But we always count to 20 before we loose our temper
350
00:13:49,851 --> 00:13:50,850
don't we, mommy?
351
00:13:50,851 --> 00:13:53,850
One, two, four, eight, sixteen--
352
00:13:53,853 --> 00:13:55,852
(Miss Frightingshale) 'Rule number five.'
353
00:13:55,854 --> 00:13:58,853
I never stay where I am not wanted. Goodbye.
354
00:13:58,855 --> 00:14:01,854
Miss Frightingshale, I wish you'd reconsider this.
355
00:14:01,857 --> 00:14:05,856
Too late. Been fired. Goodbye.
356
00:14:05,859 --> 00:14:07,858
Good luck, you'll need it.
357
00:14:07,860 --> 00:14:10,859
Wave bye-bye to the nice old battleaxe..
358
00:14:10,861 --> 00:14:12,861
Uh, nice lady, Pebbles.
359
00:14:13,863 --> 00:14:16,862
Alright, Fred, let's get one thing straight.
360
00:14:16,864 --> 00:14:17,863
You fired the nurse.
361
00:14:17,865 --> 00:14:20,864
Therefore you have assumed the complete responsibility
362
00:14:20,866 --> 00:14:21,865
around here, right?
363
00:14:21,867 --> 00:14:25,866
Of course, Wilma. Shee! So what's the big deal?
364
00:14:25,869 --> 00:14:28,868
The big deal is you do everything.
365
00:14:28,870 --> 00:14:29,869
I'm going back to bed.
366
00:14:29,871 --> 00:14:33,870
Go right ahead, sweetheart. Everything is under control.
367
00:14:33,873 --> 00:14:34,872
'Don't forget to make the new formula.'
368
00:14:34,873 --> 00:14:38,872
Don't worry, Wilma, I got a daily schedule all figured out.
369
00:14:38,875 --> 00:14:39,874
Listen..
370
00:14:39,876 --> 00:14:41,875
"7:00 a.m., wake up. 7:30, Wilma's breakfast.
371
00:14:41,877 --> 00:14:44,876
"8 o'clock, feed Pebbles, 8:30 wash the dishes.
372
00:14:44,878 --> 00:14:47,877
9 o'clock, make new formula. Etc. Etc. Etc."
373
00:14:47,880 --> 00:14:49,880
That my dear is called organization.
374
00:14:50,881 --> 00:14:51,880
'Amazing.'
375
00:14:51,882 --> 00:14:52,881
Eh, check the time, Wilma
376
00:14:52,882 --> 00:14:54,881
'you will discover it is now 9 o'clock.'
377
00:14:54,883 --> 00:14:58,882
'And as per schedule, I am about to make the new formula.'
378
00:14:58,885 --> 00:15:01,884
Better re-check your schedule, Fred.
379
00:15:01,887 --> 00:15:03,886
You'll discover that it is now 9 o'clock
380
00:15:03,888 --> 00:15:07,887
and as per schedule you're a half hour late doing the dishes.
381
00:15:07,890 --> 00:15:09,889
Have a nice day, dear.
382
00:15:09,891 --> 00:15:11,890
Now, how did I get off my schedule?
383
00:15:11,892 --> 00:15:13,892
I better get busy with those dishes.
384
00:15:15,894 --> 00:15:16,893
Hello, Betty, Wilma.
385
00:15:16,894 --> 00:15:20,893
I am fine but stand by for an emergency, will you?
386
00:15:20,896 --> 00:15:22,896
Oh, sure, Wilma. What's wrong?
387
00:15:24,898 --> 00:15:25,898
Fred fired the nurse?
388
00:15:26,899 --> 00:15:27,898
[babbling]
389
00:15:27,900 --> 00:15:29,899
He's taking her place?
390
00:15:29,901 --> 00:15:31,900
Oh, no!
391
00:15:31,902 --> 00:15:33,902
[humming]
392
00:15:36,904 --> 00:15:38,903
- Yeah. - 'How's he doing?'
393
00:15:38,905 --> 00:15:40,904
crash
394
00:15:40,906 --> 00:15:42,905
[Pebbles crying]
395
00:15:42,907 --> 00:15:45,906
Hold on, Pebbles, dada's coming.
396
00:15:45,909 --> 00:15:48,908
Emergency squad just went into action, Betty.
397
00:15:48,910 --> 00:15:50,910
I'll keep you posted from time to time.
398
00:15:51,912 --> 00:15:55,911
? Rock-a-bye baby in the treetop ?
399
00:15:55,914 --> 00:16:00,913
? When the wind blows the cradle will rock ?
400
00:16:00,916 --> 00:16:05,915
? When the bough breaks the cradle will fall ?
401
00:16:05,919 --> 00:16:09,919
? And down will come baby.. ??
402
00:16:10,921 --> 00:16:12,920
[snoring]
403
00:16:12,922 --> 00:16:15,922
[crying]
404
00:16:17,925 --> 00:16:19,924
- Fred! - W-what?
405
00:16:19,926 --> 00:16:21,925
Oh, oh-oh, yeah, uh..
406
00:16:21,927 --> 00:16:22,926
? Rock-a-bye baby in the treetop ?
407
00:16:22,927 --> 00:16:24,926
? When the wind blows the cradle will rock ?
408
00:16:24,928 --> 00:16:26,927
? When the bough breaks the cradle will fall ?
409
00:16:26,929 --> 00:16:29,929
? And down will come baby and cradle and all ??
410
00:16:31,932 --> 00:16:33,932
[Fred snoring]
411
00:16:36,934 --> 00:16:38,934
[Pebbles crying]
412
00:16:40,936 --> 00:16:42,935
[Fred groans]
413
00:16:42,937 --> 00:16:45,936
Call Miss Frightingshale, Pebbles is crying.
414
00:16:45,939 --> 00:16:46,938
She's gone, Fred.
415
00:16:46,939 --> 00:16:49,938
Oh, she's not gone, I can hear her cryin'.
416
00:16:49,941 --> 00:16:51,940
Call the nurse, Wilma, I wanna sleep.
417
00:16:51,942 --> 00:16:53,941
'You fired the nurse, Fred.'
418
00:16:53,943 --> 00:16:55,943
Okay, alright.
419
00:16:56,944 --> 00:16:57,943
'Eh, you go back to sleep, Wilma.'
420
00:16:57,945 --> 00:16:59,944
'I'll take care of Pebbles.'
421
00:16:59,946 --> 00:17:00,946
Okay, you're the doctor.
422
00:17:01,947 --> 00:17:02,946
I mean nurse.
423
00:17:02,947 --> 00:17:05,946
Wilma, does this crying' go on every night?
424
00:17:05,949 --> 00:17:07,949
Of course, didn't you put a 2 o'clock
425
00:17:08,950 --> 00:17:09,949
feedin' on your schedule?
426
00:17:09,951 --> 00:17:10,951
'Well, no, I-I..'
427
00:17:11,952 --> 00:17:14,951
'2 o'clock? Every night?'
428
00:17:14,953 --> 00:17:15,952
Every night, Fred.
429
00:17:15,954 --> 00:17:17,953
[Pebbles continues crying]
430
00:17:17,955 --> 00:17:20,954
'For weeks and weeks and weeks and weeks and weeks.'
431
00:17:20,956 --> 00:17:22,956
Oh, boy.
432
00:17:25,959 --> 00:17:28,958
Good morning, Fred. Hope you slept well.
433
00:17:28,960 --> 00:17:31,959
Morning, Wilma. Here's your breakfast.
434
00:17:31,962 --> 00:17:33,961
Oh, goodness. What luxury.
435
00:17:33,963 --> 00:17:34,962
You're spoiling me.
436
00:17:34,963 --> 00:17:37,962
Yeah, well, you just stay in here, now.
437
00:17:37,965 --> 00:17:38,965
Don't go into the kitchen.
438
00:17:39,966 --> 00:17:40,965
I got a lot of things to do.
439
00:17:40,966 --> 00:17:42,966
Oh, something wrong, Fred?
440
00:17:43,968 --> 00:17:45,967
Are you off your schedule already?
441
00:17:45,969 --> 00:17:46,968
I gotta make another one.
442
00:17:46,969 --> 00:17:48,968
Surely you couldn't have made a mistake.
443
00:17:48,970 --> 00:17:49,969
'What's the matter?'
444
00:17:49,971 --> 00:17:51,970
While I made out the daily schedule
445
00:17:51,972 --> 00:17:52,972
I forgot about the night.
446
00:17:53,973 --> 00:17:56,973
So, I included time for sleeping, that's what.
447
00:17:58,975 --> 00:18:00,974
Yes, Betty, today maybe the day.
448
00:18:00,976 --> 00:18:02,975
Poor Fred is definitely cracking up.
449
00:18:02,977 --> 00:18:04,976
[chuckles] What happened?
450
00:18:04,978 --> 00:18:06,977
(Wilma on phone) 'In the first place, he was up half the night'
451
00:18:06,979 --> 00:18:07,978
'walkin' the baby.'
452
00:18:07,980 --> 00:18:09,980
And this morning's breakfast menu features
453
00:18:10,981 --> 00:18:14,980
fruit juice, fried eggs, bird toast and a stack of diapers.
454
00:18:14,983 --> 00:18:16,983
[laughing]
455
00:18:18,985 --> 00:18:20,984
I better get this formula started.
456
00:18:20,986 --> 00:18:22,985
What's next?
457
00:18:22,987 --> 00:18:25,986
Oh, put the laundry out for pick up at 10 o'clock.
458
00:18:25,989 --> 00:18:26,988
swoosh
459
00:18:26,989 --> 00:18:29,989
The laundry truck will be here pretty soon.
460
00:18:30,991 --> 00:18:31,990
Let's see now.
461
00:18:31,992 --> 00:18:34,991
Oh, forgot to wash the dishes.
462
00:18:34,993 --> 00:18:36,993
'They sure pile up fast.'
463
00:18:37,995 --> 00:18:40,995
[Pebbles crying]
464
00:18:41,997 --> 00:18:43,996
Pebbles, I am coming, I am coming.
465
00:18:43,998 --> 00:18:45,997
Just a second, Betty.
466
00:18:45,999 --> 00:18:49,998
The emergency squad again. Hold the phone, Betty.
467
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
Forgot Pebbles' bottle.
468
00:18:52,002 --> 00:18:54,001
Yeah, Betty, I'll keep the line open.
469
00:18:54,003 --> 00:18:56,002
[Pebbles continues crying]
470
00:18:56,004 --> 00:18:58,004
Be right there, sweetheart.
471
00:18:59,005 --> 00:19:01,004
Here's dada.
472
00:19:01,006 --> 00:19:04,005
It will be a miracle if he keeps up that schedule.
473
00:19:04,008 --> 00:19:07,007
(Wilma) 'It already is a miracle that he's still on his feet.'
474
00:19:07,009 --> 00:19:09,009
[Wilma laughs]
475
00:19:10,011 --> 00:19:11,010
Now where was I?
476
00:19:11,011 --> 00:19:12,010
Oh, yeah, yeah, yeah.
477
00:19:12,012 --> 00:19:13,012
I'm gonna hang out the washing.
478
00:19:14,013 --> 00:19:16,013
Oh, I forgot the dishes again.
479
00:19:17,014 --> 00:19:18,013
I'll do these later.
480
00:19:18,015 --> 00:19:20,014
I better hang out the washing now.
481
00:19:20,016 --> 00:19:21,015
swoosh
482
00:19:21,016 --> 00:19:25,015
I'll put you down here for a minute, Pebbles, don't go away.
483
00:19:25,018 --> 00:19:26,017
I'll be right back.
484
00:19:26,019 --> 00:19:27,018
swoosh
485
00:19:27,019 --> 00:19:28,018
slurp slurp
486
00:19:28,020 --> 00:19:32,019
Diapering, feeding, sterilizing..
487
00:19:32,022 --> 00:19:34,021
Oh, boy, am I beat.
488
00:19:34,023 --> 00:19:37,023
I could sleep for a week.
489
00:19:38,025 --> 00:19:41,024
I don't know, Betty, I better take a look.
490
00:19:41,026 --> 00:19:44,026
It got so quiet. I'll call you back.
491
00:19:46,029 --> 00:19:49,028
Look at this place. What a mess!
492
00:19:49,030 --> 00:19:51,029
I better find Fred.
493
00:19:51,031 --> 00:19:54,030
Fred, where are you?
494
00:19:54,033 --> 00:19:56,033
[cooing]
495
00:19:57,034 --> 00:20:00,033
Pebbles, what're you doing here?
496
00:20:00,036 --> 00:20:02,035
Oh, that man of mine.
497
00:20:02,037 --> 00:20:05,036
Oh, well. Come on, precious.
498
00:20:05,038 --> 00:20:07,038
Let's go take a nap with mommy.
499
00:20:08,040 --> 00:20:10,039
[cooing]
500
00:20:10,041 --> 00:20:13,041
[humming]
501
00:20:19,045 --> 00:20:21,044
[snoring]
502
00:20:21,046 --> 00:20:24,045
Anything else, Mr. Flintstone?
503
00:20:24,048 --> 00:20:25,047
Uh.. Wh-wh-what? What?
504
00:20:25,048 --> 00:20:27,047
Got anymore laundry?
505
00:20:27,049 --> 00:20:29,048
Oh, no, no, no more laundry.
506
00:20:29,050 --> 00:20:33,049
I thought with the new baby here, you might have more.
507
00:20:33,052 --> 00:20:35,052
- So long. - Uh, yeah, so-so, so long.
508
00:20:36,054 --> 00:20:38,054
[humming]
509
00:20:40,056 --> 00:20:42,056
Laundry! Pebbles!
510
00:20:43,057 --> 00:20:45,056
My baby!
511
00:20:45,058 --> 00:20:48,058
Hey, wait! Stop! My baby's in that laundry.
512
00:20:49,060 --> 00:20:51,060
I better get the car.
513
00:20:53,062 --> 00:20:55,061
Stop, you got my baby!
514
00:20:55,063 --> 00:20:56,063
[siren wailing]
515
00:20:58,065 --> 00:21:00,064
Alright, buster, pull over.
516
00:21:00,066 --> 00:21:01,065
screech
517
00:21:01,066 --> 00:21:04,065
Officer, you gotta help me, it's my baby!
518
00:21:04,068 --> 00:21:05,067
Oh, it's you again.
519
00:21:05,068 --> 00:21:07,067
D-don't tell me, let me guess.
520
00:21:07,069 --> 00:21:10,068
You gotta get the baby to the hospital, right?
521
00:21:10,071 --> 00:21:14,071
Wrong. I gotta get her from the laundry.
522
00:21:15,073 --> 00:21:17,072
Hey, you, come back here.
523
00:21:17,074 --> 00:21:19,074
Help, police!
524
00:21:22,077 --> 00:21:24,076
Here's another load, Mr. Rockenheimer.
525
00:21:24,078 --> 00:21:26,077
Good, good, you're just in time.
526
00:21:26,079 --> 00:21:28,078
Dump the load in machine number three.
527
00:21:28,080 --> 00:21:30,080
Yes, Mr. Rockenheimer.
528
00:21:31,081 --> 00:21:33,080
Now, Mr. Rockenheimer?
529
00:21:33,082 --> 00:21:35,081
Yes, now.
530
00:21:35,083 --> 00:21:36,082
crash
531
00:21:36,084 --> 00:21:37,084
Hey, what's that?
532
00:21:38,085 --> 00:21:40,084
My baby, she's in the basket!
533
00:21:40,086 --> 00:21:41,085
A baby in what basket?
534
00:21:41,086 --> 00:21:43,085
I dumped it all in.
535
00:21:43,087 --> 00:21:45,086
She's being washed now.
536
00:21:45,088 --> 00:21:47,088
Hold on baby, dada's coming.
537
00:21:48,090 --> 00:21:50,089
splash
538
00:21:50,091 --> 00:21:54,091
Pebbles, w-where a-are y-you?
539
00:21:56,094 --> 00:21:59,093
I'm terribly sorry about this, officer.
540
00:21:59,095 --> 00:22:02,094
Fred didn't mean to steal your motorcycle.
541
00:22:02,097 --> 00:22:04,096
What did you say he was chasing?
542
00:22:04,098 --> 00:22:07,097
- 'A laundry truck.' - A laundry truck!
543
00:22:07,099 --> 00:22:10,098
I hate to say this, but he is a sick man.
544
00:22:10,101 --> 00:22:12,100
Laundry truck.
545
00:22:12,102 --> 00:22:15,101
Hmm. Oh, of course.
546
00:22:15,103 --> 00:22:18,102
He left Pebbles on top of the laundry basket
547
00:22:18,105 --> 00:22:19,104
and thought the driver took her.
548
00:22:19,105 --> 00:22:21,104
Oh, poor Fred.
549
00:22:21,106 --> 00:22:24,105
Mm. It must be tough being a new father.
550
00:22:24,108 --> 00:22:25,107
[both laughs]
551
00:22:25,108 --> 00:22:28,107
Lots of men are new fathers, but they don't go around
552
00:22:28,110 --> 00:22:30,109
stealing my motorcycle.
553
00:22:30,111 --> 00:22:32,110
(Wilma) 'I know where Mr. Flintstone is, officer.'
554
00:22:32,112 --> 00:22:34,111
'I'll call him right away.'
555
00:22:34,113 --> 00:22:36,112
I've had six kids of my own
556
00:22:36,114 --> 00:22:38,113
and I never stole anyone's motorcycle.
557
00:22:38,115 --> 00:22:41,114
Besides it doesn't look good on my report..
558
00:22:41,116 --> 00:22:43,116
...losing my motorcycle.
559
00:22:45,118 --> 00:22:47,117
I'm telling you, you kook
560
00:22:47,119 --> 00:22:49,118
you won't find no baby in this laundry.
561
00:22:49,120 --> 00:22:52,119
She's just gotta be here somewhere.
562
00:22:52,122 --> 00:22:53,121
splash
563
00:22:53,122 --> 00:22:55,121
Gee, what a head full of bugs.
564
00:22:55,123 --> 00:22:57,122
[telephone ringing]
565
00:22:57,124 --> 00:22:59,123
'Hello? Yeah.'
566
00:22:59,125 --> 00:23:01,124
Oh, yeah, Mrs. Flintstone.
567
00:23:01,126 --> 00:23:02,126
You got the baby?
568
00:23:03,127 --> 00:23:04,126
Oh, that's good.
569
00:23:04,128 --> 00:23:06,127
Yeah, I'll tell him.
570
00:23:06,129 --> 00:23:09,128
Hey, nut, your name Flintstone?
571
00:23:09,130 --> 00:23:10,129
Yes.
572
00:23:10,131 --> 00:23:12,130
'Your wife called, and she told me to tell you'
573
00:23:12,132 --> 00:23:14,132
'the baby is home.'
574
00:23:16,134 --> 00:23:19,133
You've certainly been nice about this whole misunderstanding.
575
00:23:19,135 --> 00:23:22,134
In fact, you've been so sweet that
576
00:23:22,137 --> 00:23:24,136
if we ever have another baby we're going to call him
577
00:23:24,138 --> 00:23:26,137
"Officer," after you.
578
00:23:26,139 --> 00:23:30,138
Now thanks, lady, but if he ever has another baby
579
00:23:30,141 --> 00:23:31,140
I am getting transferred.
580
00:23:31,141 --> 00:23:33,141
Good day, madam.
581
00:23:34,143 --> 00:23:36,142
Okay, Wilma, let's have it.
582
00:23:36,144 --> 00:23:39,143
Say I'm a bumbler. Tell me what you think of me.
583
00:23:39,145 --> 00:23:43,144
Alright, Fred, I think Pebbles is entitled to hear
584
00:23:43,147 --> 00:23:44,146
the truth about her father.
585
00:23:44,148 --> 00:23:46,147
Oh, hold it, don't get carried away.
586
00:23:46,149 --> 00:23:48,148
After all, Pebbles, is a little young
587
00:23:48,150 --> 00:23:50,149
for that kind of language.
588
00:23:50,151 --> 00:23:52,151
Fred, I think you're the..
589
00:23:53,152 --> 00:23:57,151
...dearest, most considerate, wonderful, sweet, bumbler
590
00:23:57,154 --> 00:23:58,153
'in the whole world.'
591
00:23:58,155 --> 00:24:02,155
Oh, Wilma, you're the most, I..
592
00:24:03,157 --> 00:24:06,156
I-I-I-I..
593
00:24:06,159 --> 00:24:10,159
A-a-achoo!
594
00:24:12,162 --> 00:24:14,161
- Germs spreader. - 'She's back!'
595
00:24:14,163 --> 00:24:17,162
You're right. And you have a cold.
596
00:24:17,164 --> 00:24:19,163
Rule number six.
597
00:24:19,165 --> 00:24:23,164
The baby will be quarantined from all contagious adults.
598
00:24:23,167 --> 00:24:26,166
You're right, no argument. Anything for peace and quiet.
599
00:24:26,169 --> 00:24:27,168
You and Pebbles go in your room
600
00:24:27,169 --> 00:24:29,168
and I'll just lie down out here and..
601
00:24:29,170 --> 00:24:30,169
Hey, wait a minute!
602
00:24:30,171 --> 00:24:35,170
We'll just fix you up a nice corner in the garage.
603
00:24:35,173 --> 00:24:38,172
Where you and your germs can be alone.
604
00:24:38,175 --> 00:24:39,174
Put me down!
605
00:24:39,175 --> 00:24:42,174
I don't have any germs and I don't want to be alone.
606
00:24:42,177 --> 00:24:45,177
Wilma!
607
00:24:48,180 --> 00:24:50,180
[theme song]
608
00:24:52,182 --> 00:24:54,181
? Flintstones meet the Flintstones ?
609
00:24:54,183 --> 00:24:58,182
? They're the modern Stone Age family ?
610
00:24:58,185 --> 00:25:00,184
? From the town of Bedrock ?
611
00:25:00,186 --> 00:25:04,185
? They're a page right out of history ?
612
00:25:04,188 --> 00:25:07,187
? Someday maybe Fred will win the fight ?
613
00:25:07,189 --> 00:25:10,188
? Then that cat will stay out for the night ?
614
00:25:10,191 --> 00:25:12,190
? When you're with the Flintstones ?
615
00:25:12,192 --> 00:25:14,192
? Have a yabba-dabba-doo time ?
616
00:25:15,193 --> 00:25:16,192
? A dabba-doo time ?
617
00:25:16,194 --> 00:25:19,194
? We'll have a gay old time ?
618
00:25:25,198 --> 00:25:29,197
? We'll have a gay old time ??
619
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
Wilma!
620
00:25:31,250 --> 00:25:35,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.