Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:04,090
[theme song]
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,089
squawk
3
00:00:08,090 --> 00:00:11,089
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,093 --> 00:00:13,092
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,095 --> 00:00:17,094
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,098 --> 00:00:19,097
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,100 --> 00:00:23,099
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,104 --> 00:00:26,103
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:26,107 --> 00:00:29,106
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,110 --> 00:00:32,109
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:32,113 --> 00:00:34,112
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:34,114 --> 00:00:35,114
? A dabba-doo time ?
13
00:00:36,116 --> 00:00:38,116
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:41,121 --> 00:00:43,120
(male 1) 'Alright, men, let's go.'
15
00:00:43,123 --> 00:00:46,122
'Hut, two, hut, two, hut, two.'
16
00:00:46,126 --> 00:00:49,125
'Up, down, hut, two, up, down.'
17
00:00:49,129 --> 00:00:55,128
'Come on now, let's build up those puny leg muscles.'
18
00:00:55,134 --> 00:00:58,133
One, two, one, two, one, two.
19
00:00:58,137 --> 00:01:00,136
Come on, keep working.
20
00:01:00,139 --> 00:01:03,138
You wanna look like me, don't you?
21
00:01:03,142 --> 00:01:05,141
Alright, Flintstone, watch that posture.
22
00:01:05,144 --> 00:01:07,144
'Stomach in, chest out.'
23
00:01:10,148 --> 00:01:12,147
'Okay, that's enough.'
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,149
[sighing]
25
00:01:14,152 --> 00:01:15,151
Gee, I'm glad that's over.
26
00:01:15,153 --> 00:01:17,152
Five more minutes on the equipment, men.
27
00:01:17,155 --> 00:01:19,155
Then knock off.
28
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
hiss
29
00:01:32,169 --> 00:01:36,169
Oh, boy, that suit sure is heavy.
30
00:01:37,174 --> 00:01:39,174
creak creak
31
00:01:40,176 --> 00:01:42,175
I gotta hand it to you, Fred.
32
00:01:42,178 --> 00:01:43,177
I never thought you'd be so calm.
33
00:01:43,179 --> 00:01:46,178
Look, Barney boy, just because a man's wife
34
00:01:46,182 --> 00:01:49,181
is havin' a baby, it's no reason for him to panic.
35
00:01:49,185 --> 00:01:51,184
Besides, I got to get in good shape
36
00:01:51,187 --> 00:01:53,186
for walkin' the floor.
37
00:01:53,189 --> 00:01:56,188
And as godfather, I gotta get in shape too.
38
00:01:56,191 --> 00:01:58,190
Some shape.
39
00:01:58,193 --> 00:02:00,192
I bet it will be a beautiful baby, Fred.
40
00:02:00,195 --> 00:02:02,194
Of course, it's gonna be beautiful.
41
00:02:02,197 --> 00:02:04,196
It's gonna look just like me.
42
00:02:04,199 --> 00:02:06,198
I was a pretty baby.
43
00:02:06,201 --> 00:02:09,200
Well, it's, uh, hard to believe but I'll take your word for it.
44
00:02:09,204 --> 00:02:10,203
[laughing]
45
00:02:10,205 --> 00:02:12,204
Ha ha ha.
46
00:02:12,207 --> 00:02:15,207
Well, my baby's gonna be proud of his father.
47
00:02:16,210 --> 00:02:19,209
Look at that muscle. Big as a potato.
48
00:02:19,213 --> 00:02:21,213
Oh, mine's like a potato too.
49
00:02:23,217 --> 00:02:25,216
Well, uh, mashed potato.
50
00:02:25,219 --> 00:02:26,218
[laughing]
51
00:02:26,220 --> 00:02:28,219
Well, that's enough for today.
52
00:02:28,222 --> 00:02:30,222
I gotta meet Wilma at the doctor's.
53
00:02:31,224 --> 00:02:35,223
Ow! My arm. I must have overdid it.
54
00:02:35,228 --> 00:02:37,228
I'll stop by Brick's office, get some liniment.
55
00:02:39,232 --> 00:02:40,232
knock knock
56
00:02:41,234 --> 00:02:42,234
One minute.
57
00:02:45,238 --> 00:02:47,238
Let's go, Windy.
58
00:02:50,242 --> 00:02:52,242
Blow, Windy, blow.
59
00:02:56,248 --> 00:02:57,247
Now, my shape's okay.
60
00:02:57,249 --> 00:03:00,249
Yeah, but look at mine.
61
00:03:01,253 --> 00:03:03,252
Yes, Flintstone.
62
00:03:03,254 --> 00:03:05,254
Eh, my arm's sore. You got anything to put on it?
63
00:03:06,257 --> 00:03:08,256
Sure, here's a bottle of rubbing alcohol.
64
00:03:08,259 --> 00:03:12,258
Thanks. Boy, you sure got some physique.
65
00:03:12,263 --> 00:03:13,262
'Did you get it all by exercise?'
66
00:03:13,264 --> 00:03:17,264
Yeah, exercise and lots of air.
67
00:03:19,269 --> 00:03:21,269
Yeah, my air.
68
00:03:25,275 --> 00:03:28,275
"Dr. Rockpile, baby doctor."
69
00:03:31,281 --> 00:03:32,281
Dr. Rockpile's office.
70
00:03:33,283 --> 00:03:34,282
Oh, yes, ma'am.
71
00:03:34,284 --> 00:03:36,284
I'll give you an appointment for tomorrow.
72
00:03:37,286 --> 00:03:38,285
Yes?
73
00:03:38,287 --> 00:03:39,287
Uh, my name is Fred Flintstone.
74
00:03:40,289 --> 00:03:41,288
I'm here to pick up my wife.
75
00:03:41,290 --> 00:03:43,290
[whistling]
76
00:03:45,294 --> 00:03:49,293
Now, hear this. Mr. Flintstone is here.
77
00:03:49,298 --> 00:03:52,297
'I repeat, Mr. Flintstone is here.'
78
00:03:52,300 --> 00:03:56,300
Rar! Mr. Flintstone is here. Rar!
79
00:03:58,306 --> 00:04:01,305
Hi, Wilma. Hi, doc. How's our little mother?
80
00:04:01,309 --> 00:04:03,308
Just fine, Mr. Flintstone.
81
00:04:03,311 --> 00:04:05,310
Now I wonder if I could see you for a minute.
82
00:04:05,313 --> 00:04:07,312
Me? Sure thing, doc.
83
00:04:07,315 --> 00:04:09,314
(Wilma) 'I have some shopping to do, Fred.'
84
00:04:09,316 --> 00:04:10,316
I'll take the car and see you at home.
85
00:04:11,318 --> 00:04:12,318
Okay, Wilma.
86
00:04:14,321 --> 00:04:16,320
Drive carefully, dear.
87
00:04:16,323 --> 00:04:17,322
Eh, what is it, doc?
88
00:04:17,324 --> 00:04:19,323
You gonna give me a little physical?
89
00:04:19,326 --> 00:04:20,325
Excuse me.
90
00:04:20,327 --> 00:04:22,327
'I'll need a new needle.'
91
00:04:25,332 --> 00:04:27,332
All I need is a little sample of your blood.
92
00:04:29,335 --> 00:04:31,334
Oh, sure, doc, help your..
93
00:04:31,337 --> 00:04:34,337
A s-sample of my b-b-blood?
94
00:04:35,341 --> 00:04:37,341
That's right. This won't take a sec.
95
00:04:39,345 --> 00:04:42,345
These big, strong guys do it every time.
96
00:04:45,350 --> 00:04:47,349
(Fred) 'Put me down. Put me down!'
97
00:04:47,352 --> 00:04:49,351
Alright, crazy legs.
98
00:04:49,354 --> 00:04:51,354
But let's stay put now.
99
00:04:53,358 --> 00:04:54,357
Oh, come on now.
100
00:04:54,359 --> 00:04:57,358
I'm not getting ten cents a mile to follow you around.
101
00:04:57,362 --> 00:05:00,361
Come out, Mr. Flintstone. This won't hurt a bit.
102
00:05:00,364 --> 00:05:02,363
Doc, I think I should tell you I'm anemic.
103
00:05:02,366 --> 00:05:04,365
(Rockpile) 'Come, come, it's painless.'
104
00:05:04,368 --> 00:05:06,367
'Haven't you ever been a blood donor?'
105
00:05:06,370 --> 00:05:08,369
A blood donor? I'm not even a blood owner.
106
00:05:08,372 --> 00:05:10,371
You look pretty healthy to me.
107
00:05:10,374 --> 00:05:12,373
Besides, I only want a small sample.
108
00:05:12,376 --> 00:05:14,376
I can't spare it. What I have is in constant use.
109
00:05:15,378 --> 00:05:16,377
We have a problem here, nurse.
110
00:05:16,379 --> 00:05:19,378
'But I'm going to get to the bottom of it.'
111
00:05:19,382 --> 00:05:21,381
Ouch. Ow. Ow. Oh, no, no.
112
00:05:21,384 --> 00:05:23,384
I'm too young to die.
113
00:05:28,391 --> 00:05:30,390
There. Was that so painful?
114
00:05:30,393 --> 00:05:33,392
Why, no. I didn't feel a thing.
115
00:05:33,395 --> 00:05:36,394
[laughs] Hey, that was easy. You want some more?
116
00:05:36,398 --> 00:05:38,397
No, this will be enough.
117
00:05:38,400 --> 00:05:40,399
Okay, doc, but, anytime you want another sample
118
00:05:40,402 --> 00:05:42,402
just let me know.
119
00:05:43,405 --> 00:05:45,404
Mm.
120
00:05:45,407 --> 00:05:47,406
Funny-looking blood.
121
00:05:47,409 --> 00:05:50,408
Better run a test on it, nurse. But I'm sure he's alright.
122
00:05:50,411 --> 00:05:52,410
He seemed happy enough.
123
00:05:52,413 --> 00:05:53,412
[sniffing]
124
00:05:53,414 --> 00:05:55,413
Hiccup! Wowie!
125
00:05:55,416 --> 00:05:58,415
If you had his blood, you'd be happy too.
126
00:05:58,419 --> 00:06:00,419
Hiccup. Whoopie.
127
00:06:01,422 --> 00:06:04,422
Hee-ho, a way to fly.
128
00:06:09,429 --> 00:06:10,428
(Fred) 'Hi, Wilma.'
129
00:06:10,430 --> 00:06:13,429
Oh, hello, Fred. What did the doctor want?
130
00:06:13,433 --> 00:06:15,432
Mm, nothin' much. Just a little blood test.
131
00:06:15,435 --> 00:06:17,434
- 'Were you nervous?' - Me?
132
00:06:17,437 --> 00:06:20,436
Are you kiddin'? Old iron nerves?
133
00:06:20,440 --> 00:06:22,439
Nothin' upsets me.
134
00:06:22,441 --> 00:06:23,441
'What did the doctor say to you?'
135
00:06:24,443 --> 00:06:25,442
Oh, nothing.
136
00:06:25,444 --> 00:06:29,443
He said everything's fine and we can expect the baby any day now.
137
00:06:29,448 --> 00:06:30,447
That's nice.
138
00:06:30,449 --> 00:06:31,448
Any day now?
139
00:06:31,450 --> 00:06:33,449
Wilma.
140
00:06:33,452 --> 00:06:34,451
Are you sure you're alright?
141
00:06:34,453 --> 00:06:38,452
Do you want some pickles? Ice cream? Tell me. Anything.
142
00:06:38,456 --> 00:06:40,455
Fred, what are you doing?
143
00:06:40,458 --> 00:06:41,457
(Fred) 'Oh, you shouldn't be working.'
144
00:06:41,459 --> 00:06:42,458
Wilma, you should be resting.
145
00:06:42,460 --> 00:06:43,459
Outside, Dino.
146
00:06:43,461 --> 00:06:46,460
How many times have I told you not to sleep on the bed?
147
00:06:46,464 --> 00:06:48,463
But he always does.
148
00:06:48,466 --> 00:06:50,465
(Fred) 'Dino can sleep outside, Wilma.'
149
00:06:50,468 --> 00:06:52,467
'You need rest.'
150
00:06:52,470 --> 00:06:55,469
Now, now just lie there, darling, and then relax.
151
00:06:55,472 --> 00:06:58,472
Quiet. That's what you need.
152
00:07:00,477 --> 00:07:01,476
Quiet.
153
00:07:01,478 --> 00:07:02,477
[clock ticking]
154
00:07:02,479 --> 00:07:04,479
Quiet!
155
00:07:06,483 --> 00:07:07,482
Thank you, Fred.
156
00:07:07,484 --> 00:07:09,483
I'll see to it that it's quiet, dear.
157
00:07:09,486 --> 00:07:11,485
[whirring]
158
00:07:11,487 --> 00:07:12,487
What's that?
159
00:07:13,489 --> 00:07:14,489
[whirring]
160
00:07:15,491 --> 00:07:18,490
Shut that thing off! Wilma needs quiet!
161
00:07:18,494 --> 00:07:20,493
Oh, what am I gonna do about all this tall grass?
162
00:07:20,496 --> 00:07:22,495
Uh, here. Here's an eyebrow tweezer.
163
00:07:22,498 --> 00:07:24,497
Pull the grass out a blade at a time.
164
00:07:24,500 --> 00:07:26,499
But be quiet about it!
165
00:07:26,502 --> 00:07:29,501
Oh, boy. Fred, you sure are one nervous father.
166
00:07:29,504 --> 00:07:32,503
Me? Nervous? D-d-don't don't be ridiculous.
167
00:07:32,507 --> 00:07:33,507
[Baby Puss growling]
168
00:07:34,509 --> 00:07:35,509
[barking]
169
00:07:37,512 --> 00:07:38,511
Quiet!
170
00:07:38,513 --> 00:07:41,512
I want quiet. Do you understand?
171
00:07:41,516 --> 00:07:43,516
Now watch it.
172
00:07:48,522 --> 00:07:50,522
[snoring]
173
00:07:57,531 --> 00:08:00,530
Wilma, you alright?
174
00:08:00,534 --> 00:08:01,534
Uh, yes, Fred.
175
00:08:02,535 --> 00:08:04,534
Whenever you're ready to go, just call.
176
00:08:04,537 --> 00:08:06,536
Fred, I'm trying to sleep.
177
00:08:06,539 --> 00:08:08,538
I just wanted to let you know I'm on the job.
178
00:08:08,541 --> 00:08:10,540
Whenever you're ready, I'm ready.
179
00:08:10,543 --> 00:08:12,542
Just say the word.
180
00:08:12,545 --> 00:08:14,544
'Calm and cold Flintstone, that's me.'
181
00:08:14,547 --> 00:08:16,546
- Fred. - It's time.
182
00:08:16,549 --> 00:08:17,548
Don't panic, Wilma old girl.
183
00:08:17,550 --> 00:08:19,550
Old reliable is on his way.
184
00:08:20,552 --> 00:08:21,551
- Fred. - Don't lift anything.
185
00:08:21,553 --> 00:08:22,553
I'll do it all.
186
00:08:24,556 --> 00:08:25,556
Everything's under control.
187
00:08:27,559 --> 00:08:29,558
- I'm ready. - I'm not.
188
00:08:29,561 --> 00:08:32,560
I just wanted to tell you to go to sleep.
189
00:08:32,564 --> 00:08:36,563
Okay, if it will make you happy, I'll go to sleep.
190
00:08:36,567 --> 00:08:38,566
I'll sleep like a baby.
191
00:08:38,569 --> 00:08:41,569
An explosion couldn't wake me up. Uh.
192
00:08:42,573 --> 00:08:43,572
[yawning]
193
00:08:43,574 --> 00:08:44,574
[snoring]
194
00:08:47,578 --> 00:08:49,578
[clock ticking]
195
00:08:51,581 --> 00:08:54,581
Cuckoo, cuckoo, cuckoo.
196
00:08:55,585 --> 00:08:56,584
[yawning]
197
00:08:56,586 --> 00:09:02,586
Oh, boy, I must be cuckoo to be up at this hour.
198
00:09:05,595 --> 00:09:07,594
Wilma, I can't sleep.
199
00:09:07,596 --> 00:09:09,595
What's wrong now, Fred?
200
00:09:09,598 --> 00:09:12,597
Wilma, are you sure you wanna go through with this?
201
00:09:12,601 --> 00:09:14,600
I wish you'd relax, Fred.
202
00:09:14,603 --> 00:09:16,602
Look at me. I'm calm.
203
00:09:16,605 --> 00:09:19,604
Why shouldn't you be? Your wife isn't having a baby.
204
00:09:19,608 --> 00:09:20,607
Hey, hey, hey, what are you doin'?
205
00:09:20,609 --> 00:09:21,609
I just wanted to get--
206
00:09:22,611 --> 00:09:23,610
Well, let me do it whatever you want.
207
00:09:23,612 --> 00:09:25,612
Whatever you want, I'll always get it.
208
00:09:26,614 --> 00:09:28,613
Here you are, Wilma.
209
00:09:28,616 --> 00:09:29,615
How about some shrimp and marmalade compote?
210
00:09:29,617 --> 00:09:31,616
(Wilma) 'Uh-uh.'
211
00:09:31,619 --> 00:09:33,618
A chocolate covered hard-boiled egg on a stick?
212
00:09:33,621 --> 00:09:34,620
- Uh-uh. - 'Ooh, you'll love this.'
213
00:09:34,622 --> 00:09:37,621
Sardines smothered in prune whip.
214
00:09:37,625 --> 00:09:38,624
No?
215
00:09:38,626 --> 00:09:40,625
Oysters a la mode?
216
00:09:40,628 --> 00:09:42,627
- Fred, are you-- - 'Wait, wait, wait.'
217
00:09:42,629 --> 00:09:44,628
(Fred) 'Don't tell me. You want a sandwich.'
218
00:09:44,631 --> 00:09:47,630
Lobster and hot fudge on pound cake.
219
00:09:47,634 --> 00:09:49,633
- No. - Oh, I give up.
220
00:09:49,636 --> 00:09:50,636
What were you gonna get?
221
00:09:51,638 --> 00:09:53,637
- A glass of water. - Water?
222
00:09:53,640 --> 00:09:57,640
Boy, you don't know nothin' about havin' a baby.
223
00:09:58,644 --> 00:10:00,643
'Fred, please try to relax.'
224
00:10:00,646 --> 00:10:02,645
Oh, sure, sure. It's easy for you.
225
00:10:02,648 --> 00:10:04,647
All you have to do is tell me you're ready
226
00:10:04,650 --> 00:10:05,649
'and your job's done.'
227
00:10:05,651 --> 00:10:07,651
- And what do you have to do? - Are you kiddin'?
228
00:10:08,654 --> 00:10:09,653
I gotta call the doctor, get the car, come in
229
00:10:09,655 --> 00:10:11,654
and get your suitcase, come back and get you
230
00:10:11,657 --> 00:10:13,656
then drive to the hospital.
231
00:10:13,659 --> 00:10:16,658
You're hardly involved in this thing at all.
232
00:10:16,661 --> 00:10:19,660
I had no idea what you fathers go through.
233
00:10:19,664 --> 00:10:20,663
Well, now you know.
234
00:10:20,665 --> 00:10:24,664
But it could be days before I'm ready to go to the hospital.
235
00:10:24,669 --> 00:10:25,668
'You'll be a nervous wreck.'
236
00:10:25,670 --> 00:10:28,669
Me? Nervous? Don't worry.
237
00:10:28,673 --> 00:10:31,673
I'm one father who's going to remain calm.
238
00:10:37,681 --> 00:10:39,680
Oh, Wilma, you're wonderful.
239
00:10:39,683 --> 00:10:41,682
Doing laundry now.
240
00:10:41,685 --> 00:10:43,684
I-I don't know how you can be so calm.
241
00:10:43,687 --> 00:10:45,686
It's the only thing I've been able to do.
242
00:10:45,689 --> 00:10:47,689
Fred won't let me lift a finger.
243
00:10:48,691 --> 00:10:51,690
This morning, he even insisted on helping me with the dishes.
244
00:10:51,694 --> 00:10:54,693
Fred helped with the dishes?
245
00:10:54,697 --> 00:10:56,696
He washed and I swept them up.
246
00:10:56,699 --> 00:10:59,698
- How's Fred doing otherwise? - He's in the house.
247
00:10:59,702 --> 00:11:01,702
Why don't you go in and see for yourself?
248
00:11:07,709 --> 00:11:08,708
You better sit down, Fred.
249
00:11:08,710 --> 00:11:10,710
You're wearin' a groove in the floor.
250
00:11:13,715 --> 00:11:14,714
Look at Wilma out there.
251
00:11:14,716 --> 00:11:18,715
How can she be so calm when she knows what I'm goin' through?
252
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
How are you, Fred?
253
00:11:20,721 --> 00:11:21,720
How do you think I am?
254
00:11:21,722 --> 00:11:23,721
This waiting, waiting, waiting, it's tough.
255
00:11:23,724 --> 00:11:26,724
Betty, you go back out there and tell Wilma if she doesn't hurry
256
00:11:27,728 --> 00:11:29,727
I'll go to the hospital without her.
257
00:11:29,730 --> 00:11:31,729
(Barney) 'Oh, why are you so jittery, Fred?'
258
00:11:31,732 --> 00:11:32,731
Who, who, who, who's jittery?
259
00:11:32,733 --> 00:11:34,732
I-I just want everything to go smooth.
260
00:11:34,735 --> 00:11:37,734
Suppose we don't get to the hospital in time.
261
00:11:37,737 --> 00:11:40,736
Why don't you have a dress rehearsal and check it out?
262
00:11:40,740 --> 00:11:42,739
Why, that's ridic..
263
00:11:42,742 --> 00:11:43,741
That's a great idea.
264
00:11:43,743 --> 00:11:45,742
Yeah, yeah, we'll have a dry run.
265
00:11:45,745 --> 00:11:48,744
Barney, you be Wilma and we'll time how long
266
00:11:48,748 --> 00:11:50,747
it takes us to get to the hospital.
267
00:11:50,750 --> 00:11:52,749
Alright, alright, ready for the countdown?
268
00:11:52,752 --> 00:11:55,751
Ten, nine, eight--
269
00:11:55,754 --> 00:11:57,753
(Barney) 'How do I look, Fred?'
270
00:11:57,756 --> 00:11:59,755
Barney, what are you wearing that for?
271
00:11:59,758 --> 00:12:00,757
Well, you told me to be Wilma.
272
00:12:00,759 --> 00:12:02,758
I'm just doing what you said.
273
00:12:02,761 --> 00:12:03,760
Okay, okay.
274
00:12:03,762 --> 00:12:04,762
Now-now let's get started.
275
00:12:05,764 --> 00:12:06,763
You ready, Barney?
276
00:12:06,765 --> 00:12:09,764
[laughing] I mean...Wilma?
277
00:12:09,768 --> 00:12:11,767
Ready on the firing line, hubby dear.
278
00:12:11,769 --> 00:12:13,769
[both laughing]
279
00:12:14,772 --> 00:12:15,771
Okay, okay.
280
00:12:15,773 --> 00:12:18,772
One, I go to the closet and get the suitcase.
281
00:12:18,776 --> 00:12:20,775
Two, call the doctor.
282
00:12:20,778 --> 00:12:21,777
Hello, doctor.
283
00:12:21,779 --> 00:12:23,778
I'm calling for the Flintstones.
284
00:12:23,781 --> 00:12:25,780
They're leaving for the hospital.
285
00:12:25,783 --> 00:12:26,782
Good, good, good and three
286
00:12:26,784 --> 00:12:29,783
I help Wilma on with her coat and we're off.
287
00:12:29,786 --> 00:12:32,786
Keep an eye on Wilma, Betty, while we check this out, huh?
288
00:12:35,792 --> 00:12:36,791
[imitating Wilma] Watch the road, Fred.
289
00:12:36,793 --> 00:12:38,792
You're over too far on the left.
290
00:12:38,795 --> 00:12:40,795
Uh-oh, d-don't look at me.
291
00:12:41,798 --> 00:12:42,797
Look at the road.
292
00:12:42,799 --> 00:12:44,798
Careful, you're going too fast.
293
00:12:44,800 --> 00:12:46,799
W-watch out for the bump.
294
00:12:46,802 --> 00:12:48,801
Will you cut that out?
295
00:12:48,804 --> 00:12:52,803
How can you yell at me like that in-in my condition?
296
00:12:52,808 --> 00:12:55,807
'You're not fit to be the father of my child.'
297
00:12:55,811 --> 00:12:57,810
Oh, what is this?
298
00:12:57,813 --> 00:12:59,812
Well, I'm just trying to act like Wilma.
299
00:12:59,815 --> 00:13:00,815
Well, you're overdoin' it.
300
00:13:02,817 --> 00:13:04,817
[engine revving]
301
00:13:05,820 --> 00:13:07,820
Alright, pull over.
302
00:13:08,823 --> 00:13:09,822
[screeching]
303
00:13:09,824 --> 00:13:10,823
What's the big rush?
304
00:13:10,825 --> 00:13:12,824
I'm taking my wife to the hospital.
305
00:13:12,827 --> 00:13:13,826
She's havin' a baby.
306
00:13:13,828 --> 00:13:15,827
I gotta hand it to you, buddy.
307
00:13:15,830 --> 00:13:17,829
You sure got intestinal fortitude.
308
00:13:17,831 --> 00:13:18,830
What do you mean?
309
00:13:18,832 --> 00:13:20,831
(male 2) 'Marrying a dame who looks like that.'
310
00:13:20,834 --> 00:13:22,833
And raisin' a family.
311
00:13:22,836 --> 00:13:24,835
Why, the baby's liable to look like a..
312
00:13:24,838 --> 00:13:26,837
The baby?
313
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
You're havin' a baby?
314
00:13:28,842 --> 00:13:30,841
Oh, my, b-b-baby.
315
00:13:30,844 --> 00:13:32,844
Now-now follow me. A baby.
316
00:13:34,847 --> 00:13:36,847
Oops! Forgot my motorcycle.
317
00:13:37,850 --> 00:13:39,850
crash
318
00:13:40,853 --> 00:13:45,853
Oh, boy, we're sure startin' off with a bang.
319
00:13:47,860 --> 00:13:48,860
[screeching]
320
00:13:49,861 --> 00:13:51,860
Here. Let me help you out of the car, lady.
321
00:13:51,863 --> 00:13:52,862
[imitating Wilma] Thank you, officer.
322
00:13:52,864 --> 00:13:55,863
In my delicate condition, I have to be careful.
323
00:13:55,867 --> 00:13:57,866
Hey, wait for me.
324
00:13:57,869 --> 00:13:58,868
boing
325
00:13:58,870 --> 00:14:00,870
Did you hurt yourself, dear?
326
00:14:01,873 --> 00:14:03,873
Oops, forgot the suitcase.
327
00:14:05,877 --> 00:14:07,876
Thanks for everything, officer.
328
00:14:07,878 --> 00:14:10,878
And my wife makes me carry the garbage.
329
00:14:11,882 --> 00:14:15,881
Uh-oh. Looks like another father bit the dust.
330
00:14:15,886 --> 00:14:17,886
Will you put me down?
331
00:14:18,889 --> 00:14:19,888
[imitating Wilma] Certainly, dear.
332
00:14:19,890 --> 00:14:20,889
thud
333
00:14:20,891 --> 00:14:23,890
Sometimes I don't think you have a brain in your head.
334
00:14:23,893 --> 00:14:26,892
That's no way to talk to your wife in her condition.
335
00:14:26,896 --> 00:14:29,895
- That's not my wife. - We're just good friends.
336
00:14:29,899 --> 00:14:31,898
(Fred) 'You think I'd be married to that?'
337
00:14:31,901 --> 00:14:33,900
(Barney) 'I wouldn't have you.'
338
00:14:33,903 --> 00:14:34,902
Aren't you having a baby?
339
00:14:34,904 --> 00:14:36,903
No, we're just rehearsing.
340
00:14:36,906 --> 00:14:40,906
We just wanted to find out how long it takes to have a baby.
341
00:14:42,911 --> 00:14:47,910
Not bad, Barn. We did it in 5 minutes and 16 seconds.
342
00:14:47,916 --> 00:14:48,916
Now, we're ready for anything.
343
00:14:49,918 --> 00:14:52,917
And now, you can take off that stupid-lookin' outfit.
344
00:14:52,921 --> 00:14:55,920
I don't know how Wilma puts up with you.
345
00:14:55,924 --> 00:14:57,924
[both laughing]
346
00:15:02,930 --> 00:15:05,929
We got it made, Barney. Now we know the exact timing.
347
00:15:05,933 --> 00:15:06,932
We know our duties.
348
00:15:06,934 --> 00:15:09,933
Everything should go off smooth as silk.
349
00:15:09,937 --> 00:15:11,936
Just leave the door open, when the time comes
350
00:15:11,939 --> 00:15:13,938
every second we save will help.
351
00:15:13,940 --> 00:15:15,940
- 'Fred?' - What, dear?
352
00:15:16,943 --> 00:15:17,942
- 'I'm ready.' - Oh, that's nice.
353
00:15:17,944 --> 00:15:19,943
Uh! You're ready?
354
00:15:19,946 --> 00:15:21,945
- She's ready. - She-she-she's ready.
355
00:15:21,948 --> 00:15:23,947
- I-I got it. - I got it. I got it.
356
00:15:23,950 --> 00:15:25,949
- 'Call the doctor, Fred!' - The-the doctor.
357
00:15:25,952 --> 00:15:27,951
- Yeah, yeah, the doctor. - Oh, no, no, Barney.
358
00:15:27,954 --> 00:15:29,953
You grab the suitcase. I'm callin'.
359
00:15:29,955 --> 00:15:31,954
Uh, hello, hello, Dr. Rockpile.
360
00:15:31,957 --> 00:15:32,956
Uh, this is Fred Hospital.
361
00:15:32,958 --> 00:15:34,957
I'm taking my wife to the Flintstone.
362
00:15:34,960 --> 00:15:35,960
Come on, Barney.
363
00:15:36,962 --> 00:15:37,961
Let's go.
364
00:15:37,963 --> 00:15:38,963
crash crash
365
00:15:42,968 --> 00:15:44,967
Now, don't-don't-don't worry, Wilma.
366
00:15:44,970 --> 00:15:45,970
We'll make it in plenty of time.
367
00:15:46,971 --> 00:15:48,970
Um, uh, Fred, there's something I think you ought to know.
368
00:15:48,973 --> 00:15:51,972
Not now. Wilma's the important thing.
369
00:15:51,976 --> 00:15:52,975
That's what I'm trying to tell you.
370
00:15:52,977 --> 00:15:53,976
Wilma isn't here.
371
00:15:53,978 --> 00:15:55,977
What, eh, uh, what? What?
372
00:15:55,980 --> 00:15:57,980
screech
373
00:16:00,985 --> 00:16:01,985
Fred!
374
00:16:02,986 --> 00:16:03,986
Fred!
375
00:16:04,988 --> 00:16:06,987
He must be out in the kitchen.
376
00:16:06,990 --> 00:16:10,989
Barney, can't I trust you to get anything straight?
377
00:16:10,994 --> 00:16:12,993
You sure are hopeless.
378
00:16:12,996 --> 00:16:14,995
Don't worry, Wilma, we-we've plenty of time.
379
00:16:14,998 --> 00:16:16,998
Your Freddie's ready.
380
00:16:18,001 --> 00:16:19,001
crash
381
00:16:20,002 --> 00:16:22,001
Barney, where's Fred?
382
00:16:22,004 --> 00:16:24,003
Oh, he's out in the car with you.
383
00:16:24,006 --> 00:16:26,006
I'm not out in the car, Barney.
384
00:16:28,010 --> 00:16:32,009
Keep covered, dear. Can't have you catching cold now, can we?
385
00:16:32,014 --> 00:16:34,013
I've never told you this before, dear
386
00:16:34,016 --> 00:16:37,016
but you've been wonderful through this whole thing.
387
00:16:39,020 --> 00:16:41,020
I don't deserve you, Wilma dear.
388
00:16:43,024 --> 00:16:45,024
Alright, pull over.
389
00:16:47,028 --> 00:16:48,027
I'm talking my wife to the hospital.
390
00:16:48,029 --> 00:16:52,028
Another wife? What are you? An Arabian prince?
391
00:16:52,033 --> 00:16:53,032
'How many wives do you have?'
392
00:16:53,033 --> 00:16:56,032
No, no, no, officer, you don't understand, you see--
393
00:16:56,036 --> 00:16:59,035
Wow! The first one was bad enough.
394
00:16:59,039 --> 00:17:00,038
This one's a dog.
395
00:17:00,040 --> 00:17:03,039
Now, just a minute.
396
00:17:03,043 --> 00:17:05,042
You can't talk that way about my wife.
397
00:17:05,045 --> 00:17:07,045
Sorry, dear, you'll have to excuse..
398
00:17:08,048 --> 00:17:10,047
Holy smokes, Dino!
399
00:17:10,049 --> 00:17:11,048
You goofy mutt!
400
00:17:11,050 --> 00:17:14,050
Ooh, when we get home, I'm gonna chain you in the yard.
401
00:17:15,054 --> 00:17:18,053
I'll never let you inside the house again.
402
00:17:18,057 --> 00:17:21,057
Boy, has he got his women trained.
403
00:17:23,062 --> 00:17:27,061
Don't worry, Wilma, I'll get you to the hospital in time.
404
00:17:27,065 --> 00:17:29,064
Here comes Fred. Fred!
405
00:17:29,067 --> 00:17:31,066
screech
406
00:17:31,069 --> 00:17:34,069
Barney, how can you foul things up like this?
407
00:17:35,073 --> 00:17:37,073
Let's go.
408
00:17:38,076 --> 00:17:41,076
We got it straight now, Wilma, if only Barney remains calm.
409
00:17:42,080 --> 00:17:45,079
Oh, oh, I'm calm, Fred, but I don't think Wilma is.
410
00:17:45,082 --> 00:17:46,082
Barney, what did you do with Wilma?
411
00:17:47,084 --> 00:17:49,083
Ooh, nothin', Fred. You put her in your car.
412
00:17:49,086 --> 00:17:52,085
Well, why did you let me do that for, you numbskull?
413
00:17:52,089 --> 00:17:53,088
Back up, back up.
414
00:17:53,090 --> 00:17:54,090
screech
415
00:17:57,094 --> 00:17:59,093
Let's get it straight now, Barney.
416
00:17:59,095 --> 00:18:02,095
- I ride with Wilma. - Right, Fred. Let's go.
417
00:18:06,102 --> 00:18:08,101
Oh-oh, looks like I did it again.
418
00:18:08,104 --> 00:18:10,103
The baby will be seven years old
419
00:18:10,106 --> 00:18:12,106
by the time we get to the hospital.
420
00:18:14,110 --> 00:18:16,110
Bundle up, darling. It's chilly.
421
00:18:17,112 --> 00:18:19,111
Hi, officer. I got it right this time.
422
00:18:19,114 --> 00:18:21,113
What are you doing now? Running empty?
423
00:18:21,116 --> 00:18:24,115
I'm taking the little woman to the hosp..
424
00:18:24,119 --> 00:18:27,118
...ital. I, I lost her.
425
00:18:27,122 --> 00:18:29,121
You better start keeping books, buddy.
426
00:18:29,124 --> 00:18:33,124
Oh, boy, I never knew havin' a baby was this much trouble.
427
00:18:34,128 --> 00:18:36,127
screech
428
00:18:36,130 --> 00:18:39,130
Okay, now, we're all present and accounted for.
429
00:18:42,136 --> 00:18:44,135
- Take off. - Take off what?
430
00:18:44,138 --> 00:18:46,137
Will you drive us to the hospital?
431
00:18:46,140 --> 00:18:48,140
Alright, alright.
432
00:18:50,143 --> 00:18:51,143
He wasn't like this at rehearsal.
433
00:18:54,147 --> 00:18:55,146
screech
434
00:18:55,148 --> 00:18:57,148
Here's the hospital. Now watch your step, Wilma.
435
00:18:58,151 --> 00:18:59,150
Hurry up with the suitcase, Barney.
436
00:18:59,152 --> 00:19:01,151
(Barney) I'm right behind you, Fred.
437
00:19:01,154 --> 00:19:03,154
screech
438
00:19:07,159 --> 00:19:09,158
I'm lookin' for my wife. What room is she in?
439
00:19:09,161 --> 00:19:10,160
- What's the name? - Uh, Flintstone.
440
00:19:10,162 --> 00:19:12,161
She just came in with my best friend.
441
00:19:12,164 --> 00:19:15,163
Look, mister, we don't want any trouble here.
442
00:19:15,167 --> 00:19:18,166
What kind of a hospital is this?
443
00:19:18,170 --> 00:19:21,170
This is a hotel. The hospital's across the street.
444
00:19:23,174 --> 00:19:27,173
We-we're havin' a baby. That is, uh, she is havin' a baby.
445
00:19:27,178 --> 00:19:28,177
Well, just relax, sir.
446
00:19:28,179 --> 00:19:31,178
Oh, orderly, take this lady to room 12.
447
00:19:31,182 --> 00:19:35,181
- Now, what's your name? - Rubble. Uh, Barney Rubble.
448
00:19:35,186 --> 00:19:36,186
- And her name? - Wilma.
449
00:19:37,188 --> 00:19:39,187
That's all the information I need for now.
450
00:19:39,189 --> 00:19:40,188
You can go to the waiting room.
451
00:19:40,190 --> 00:19:41,190
Oh, thank you, nurse.
452
00:19:42,192 --> 00:19:46,191
Hello, registry, I've just given room 12 to Mrs. Rubble.
453
00:19:46,196 --> 00:19:48,195
Husband's name's Barney.
454
00:19:48,198 --> 00:19:50,198
Okay.
455
00:19:51,201 --> 00:19:53,200
[humming]
456
00:19:53,203 --> 00:19:55,202
Hey, Barney. Barney, where's Wilma?
457
00:19:55,204 --> 00:19:57,203
Well, uh, th-they've taken her to a room, Fred.
458
00:19:57,206 --> 00:19:59,205
I, uh, I..
459
00:19:59,208 --> 00:20:01,207
I-I don't think I'm gonna make it, Barn.
460
00:20:01,210 --> 00:20:03,209
How long will it take now?
461
00:20:03,212 --> 00:20:04,211
Uh, there's a couple of doctors.
462
00:20:04,213 --> 00:20:07,212
Uh, maybe they can tell us somethin'.
463
00:20:07,216 --> 00:20:09,215
You're too intense, Len.
464
00:20:09,218 --> 00:20:13,217
You've turned everyone in the hospital against you.
465
00:20:13,221 --> 00:20:14,220
What do you want me to do?
466
00:20:14,222 --> 00:20:18,221
You might try smiling once in a while.
467
00:20:18,226 --> 00:20:19,225
(Fred) Uh, b-beg your pardon.
468
00:20:19,227 --> 00:20:21,226
I wonder if you doctors could help me.
469
00:20:21,229 --> 00:20:23,228
Not now, we're busy.
470
00:20:23,231 --> 00:20:27,231
You see, Len, that's just what I mean.
471
00:20:30,237 --> 00:20:33,236
'Mm. I think I've seen those two before.'
472
00:20:33,240 --> 00:20:35,239
Boil water! Boil water!
473
00:20:35,242 --> 00:20:36,241
I need hot--
474
00:20:36,243 --> 00:20:38,242
Dr. Rockpile, is it for Wilma's baby?
475
00:20:38,245 --> 00:20:42,244
No, I'm making tea. Hot water! Hot water!
476
00:20:42,249 --> 00:20:45,248
Guess there's nothin' to do but, uh, but wait, Fred.
477
00:20:45,251 --> 00:20:47,251
[instrumental music]
478
00:20:52,258 --> 00:20:54,258
Are you nervous about your new baby?
479
00:20:55,261 --> 00:20:56,260
No, no, no.
480
00:20:56,262 --> 00:20:58,261
Uh, there's nothing to having a baby.
481
00:20:58,264 --> 00:21:00,263
I was up and around three hours
482
00:21:00,266 --> 00:21:02,265
after Mrs. Brickley had the last one.
483
00:21:02,267 --> 00:21:04,266
Then why are you so shaky?
484
00:21:04,269 --> 00:21:07,268
Uh, well, eh, the first time we came here
485
00:21:07,272 --> 00:21:11,271
my wife ate two eggs for breakfast and had twins.
486
00:21:11,276 --> 00:21:14,275
The next time, she ate a triple-decker sandwich
487
00:21:14,279 --> 00:21:16,278
'and had triplets.'
488
00:21:16,281 --> 00:21:17,280
Well, what are you so nervous about now?
489
00:21:17,282 --> 00:21:21,281
This morning, she had a dozen doughnuts.
490
00:21:21,285 --> 00:21:25,285
Oh, me. Oh, my. Oh, me.
491
00:21:30,294 --> 00:21:32,293
Uh, you must be tired, Fred.
492
00:21:32,296 --> 00:21:33,296
Sit down and let me pace for you.
493
00:21:34,298 --> 00:21:36,298
Ah, thanks, Barney.
494
00:21:39,302 --> 00:21:40,301
Faster, Barn. Faster.
495
00:21:40,303 --> 00:21:42,303
Uh, I'm more nervous than that.
496
00:21:44,307 --> 00:21:46,306
And-and lower your head. I'm-I'm worried
497
00:21:46,309 --> 00:21:48,308
It's uncomfortable on the back.
498
00:21:48,311 --> 00:21:51,311
- I don't mind. - Okay, it's your back.
499
00:21:53,315 --> 00:21:55,314
I think you're gettin' tired, Fred.
500
00:21:55,317 --> 00:21:57,316
Uh, mind if I sit down?
501
00:21:57,319 --> 00:21:59,318
No, I think I can go a little longer.
502
00:21:59,321 --> 00:22:01,320
- 'Mr. Rubble.' - What?
503
00:22:01,323 --> 00:22:04,322
Congratulations, you're a father.
504
00:22:04,326 --> 00:22:06,325
Barney, why didn't you tell me?
505
00:22:06,328 --> 00:22:09,327
Well, I didn't know. Are you sure?
506
00:22:09,330 --> 00:22:10,329
I'm positive.
507
00:22:10,331 --> 00:22:13,330
Ooh, I better go home and tell Betty.
508
00:22:13,334 --> 00:22:15,333
What about my baby? Flintstone?
509
00:22:15,336 --> 00:22:18,335
Flintstone? Flintstone.
510
00:22:18,339 --> 00:22:21,338
No, there's no Flintstone on my list.
511
00:22:21,342 --> 00:22:23,341
Maybe Wilma changed her mind.
512
00:22:23,344 --> 00:22:25,343
Wilma. But that's Mrs. Rubble's name.
513
00:22:25,345 --> 00:22:29,344
No. No, that's my wife. Rubble brought her in.
514
00:22:29,349 --> 00:22:32,348
Oh, then you'd better follow me.
515
00:22:32,352 --> 00:22:35,351
You mean, Wilma's had the baby?
516
00:22:35,355 --> 00:22:39,355
Yabba dabba doo-o-o!
517
00:22:40,360 --> 00:22:41,359
screech
518
00:22:41,360 --> 00:22:43,359
Yours is right in there.
519
00:22:43,362 --> 00:22:46,361
Barney, I hit the jackpot.
520
00:22:46,365 --> 00:22:48,364
(female 1) 'Oh, they're not all yours.'
521
00:22:48,367 --> 00:22:52,366
You go in and see your wife, and I'll bring the baby to you.
522
00:22:52,371 --> 00:22:55,370
I-i-is it a goy or a birl? A boy or a girl?
523
00:22:55,374 --> 00:22:57,373
Come on, come on, let's see Wilma.
524
00:22:57,376 --> 00:22:59,376
She'll know.
525
00:23:01,379 --> 00:23:02,378
Hello, Fred.
526
00:23:02,380 --> 00:23:05,379
Uh, how are you, Wilma?
527
00:23:05,383 --> 00:23:06,382
Fine.
528
00:23:06,384 --> 00:23:08,383
Have you seen the baby?
529
00:23:08,386 --> 00:23:10,385
The-the nurse is-is bringing it in.
530
00:23:10,388 --> 00:23:12,387
W-well, is it, is it a boy or a girl?
531
00:23:12,390 --> 00:23:13,389
Uh, yeah, well, well, what is it?
532
00:23:13,391 --> 00:23:15,390
[baby crying]
533
00:23:15,392 --> 00:23:18,391
Here's your new daughter, Mr. Flintstone.
534
00:23:18,395 --> 00:23:22,394
A girl! Wilma, she's beautiful!
535
00:23:22,399 --> 00:23:24,398
She looks just like you.
536
00:23:24,401 --> 00:23:26,400
A chip off the old block, huh, Fred?
537
00:23:26,403 --> 00:23:30,402
Um, more like a pebble off the old Flintstone.
538
00:23:30,407 --> 00:23:33,406
What a wonderful name.
539
00:23:33,409 --> 00:23:35,409
Pebbles Flintstone.
540
00:23:36,412 --> 00:23:38,411
Say, hey, that ain't bad.
541
00:23:38,414 --> 00:23:41,413
She looks like a Pebbles Flintstone.
542
00:23:41,417 --> 00:23:43,416
Oh, isn't that cute?
543
00:23:43,419 --> 00:23:45,418
The nurse dressed her up.
544
00:23:45,421 --> 00:23:48,421
What does baby say? Do you like your name?
545
00:23:49,424 --> 00:23:53,423
Aba...dabba...goo.
546
00:23:53,428 --> 00:23:55,427
[babbling]
547
00:23:55,430 --> 00:23:58,429
(Fred) 'Are there any questions?'
548
00:23:58,433 --> 00:24:00,433
[all laughing]
549
00:24:04,438 --> 00:24:06,438
[theme song]
550
00:24:08,442 --> 00:24:10,441
? Flintstones meet the Flintstones ?
551
00:24:10,444 --> 00:24:14,443
? They're the modern Stone Age family ?
552
00:24:14,448 --> 00:24:16,447
? From the town of Bedrock ?
553
00:24:16,450 --> 00:24:20,449
? They're a page right out of history ?
554
00:24:20,454 --> 00:24:23,453
? Someday maybe Fred will win the fight ?
555
00:24:23,456 --> 00:24:26,455
? Then that cat will stay out for the night ?
556
00:24:26,459 --> 00:24:28,458
? When you're with the Flintstones ?
557
00:24:28,461 --> 00:24:31,460
? Have a yabba-dabba-doo time ?
558
00:24:31,464 --> 00:24:32,463
? A dabba-doo time ?
559
00:24:32,465 --> 00:24:35,465
? We'll have a gay old time ?
560
00:24:42,474 --> 00:24:45,473
? We'll have a gay old time ??
561
00:24:45,477 --> 00:24:47,477
Wilma!
562
00:24:47,527 --> 00:24:52,077
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.