All language subtitles for The Flintstones s03e21 Foxy Grandma.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,999 [siren wailing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,999 Hey. Hey, stop the car. 3 00:00:06,002 --> 00:00:08,001 - Let me out. - Quiet or I'll blast ya. 4 00:00:08,004 --> 00:00:10,003 But-but-but he ain't got a driver's license. 5 00:00:10,006 --> 00:00:12,006 He could get us into trouble. 6 00:00:14,010 --> 00:00:15,010 We got company coming. 7 00:00:16,012 --> 00:00:19,012 Alright, coppers, try this one on for size. 8 00:00:21,017 --> 00:00:23,017 boom boom 9 00:00:27,023 --> 00:00:29,023 [theme song] 10 00:00:31,027 --> 00:00:32,027 [squawking] 11 00:00:33,029 --> 00:00:35,028 Yabba-dabba doo-o-o! 12 00:00:35,031 --> 00:00:38,030 ? Flintstones meet the Flintstones ? 13 00:00:38,034 --> 00:00:42,033 ? They're the modern Stone Age family ? 14 00:00:42,038 --> 00:00:44,037 ? From the town of Bedrock ? 15 00:00:44,040 --> 00:00:47,039 ? They're a page right out of history ? 16 00:00:47,043 --> 00:00:50,043 ? Let's ride with the family down the street ? 17 00:00:51,047 --> 00:00:54,046 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 18 00:00:54,050 --> 00:00:56,049 ? When you're with the Flintstones ? 19 00:00:56,052 --> 00:00:58,051 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 20 00:00:58,054 --> 00:01:00,053 ? A dabba-doo time ? 21 00:01:00,055 --> 00:01:02,055 ? We'll have a gay old time ?? 22 00:01:05,060 --> 00:01:06,060 [rattling] 23 00:01:07,062 --> 00:01:08,061 Amazing. 24 00:01:08,063 --> 00:01:11,062 It's absolutely amazing, Barney. 25 00:01:11,066 --> 00:01:13,065 Just look at Fred work. 26 00:01:13,068 --> 00:01:17,067 Yeah, ever since he found out Wilma's gonna have a baby 27 00:01:17,072 --> 00:01:18,071 'he's been a regular dynamo.' 28 00:01:18,073 --> 00:01:21,072 'Cutting the lawn, trimming the hedges.' 29 00:01:21,076 --> 00:01:23,075 'All the things Wilma used to do.' 30 00:01:23,078 --> 00:01:26,077 Mm-hmm, just so she can relax 31 00:01:26,081 --> 00:01:27,080 in her delicate condition. 32 00:01:27,082 --> 00:01:30,081 Yeah. It's like I always said, Betty. 33 00:01:30,085 --> 00:01:33,084 It takes a baby to make a husband a father. 34 00:01:33,088 --> 00:01:36,087 I wonder whether my work would be done for me 35 00:01:36,091 --> 00:01:37,090 if I had a baby. 36 00:01:37,092 --> 00:01:39,091 Gee, I don't know, Betty. 37 00:01:39,094 --> 00:01:41,093 Looks like Fred's got his hands full now. 38 00:01:41,096 --> 00:01:43,096 [laughing] 39 00:01:44,099 --> 00:01:46,098 ? Mm-hmm da dum dum ? 40 00:01:46,101 --> 00:01:48,100 ? Dum dum dum dum ? 41 00:01:48,103 --> 00:01:51,102 ? Mm-hmm da dee da da dum da dum ?? 42 00:01:51,106 --> 00:01:54,105 And just what do you think you're doing? 43 00:01:54,109 --> 00:01:57,108 - I'm gonna wash the dishes. - Oh, no, you're not. 44 00:01:57,112 --> 00:01:59,111 The doctor said for you to take it easy 45 00:01:59,114 --> 00:02:00,113 and that's just what you're gonna do. 46 00:02:00,115 --> 00:02:03,114 But, Fred, washing a few dishes isn't gonna hurt me. 47 00:02:03,118 --> 00:02:06,117 Honey, there'll be plenty of work for you to do 48 00:02:06,121 --> 00:02:08,120 after the baby arrives. 49 00:02:08,123 --> 00:02:10,122 And until then, I do the house work 50 00:02:10,125 --> 00:02:12,124 and you don't lift a finger. 51 00:02:12,127 --> 00:02:14,126 Now go on into the living room and relax. 52 00:02:14,129 --> 00:02:16,128 Well, alright, Fred. 53 00:02:16,131 --> 00:02:19,130 But I hope you know what you're getting into. 54 00:02:19,134 --> 00:02:21,133 Of course, I know, Wilma. 55 00:02:21,136 --> 00:02:23,136 Water, Egbert, fill her up. 56 00:02:25,140 --> 00:02:27,139 [splashing] 57 00:02:27,142 --> 00:02:29,141 Wilma, where's the soap powder? 58 00:02:29,144 --> 00:02:30,143 (Wilma) 'Under the sink.' 59 00:02:30,145 --> 00:02:31,145 Okay, thanks. 60 00:02:32,147 --> 00:02:34,146 I don't see no soap powder. 61 00:02:34,149 --> 00:02:36,148 I can't find it. It ain't here, Wilma. 62 00:02:36,151 --> 00:02:38,150 (Wilma) 'Fred.' 63 00:02:38,153 --> 00:02:39,153 Ouch! 64 00:02:40,155 --> 00:02:42,154 Oh, Fred, here it is. 65 00:02:42,157 --> 00:02:44,156 Please, Fred, let me do-- 66 00:02:44,159 --> 00:02:46,158 Wilma, we have been through this. 67 00:02:46,161 --> 00:02:48,161 I am taking care of the household chores. 68 00:02:49,163 --> 00:02:50,162 - But-- - No buts. 69 00:02:50,164 --> 00:02:52,163 Now give me the soap, sweetheart 70 00:02:52,166 --> 00:02:55,165 'and out of the kitchen like a good, little girl.' 71 00:02:55,169 --> 00:02:57,168 Well, alright. 72 00:02:57,171 --> 00:02:59,170 Remember, Wilma, with all the experience I had 73 00:02:59,173 --> 00:03:03,173 when I was in the army, I'm an expert on kitchen duty. 74 00:03:04,178 --> 00:03:06,177 Oh, no, no, turn it off, Egbert. 75 00:03:06,180 --> 00:03:07,179 Turn it off. 76 00:03:07,181 --> 00:03:09,180 Aah-choo! 77 00:03:09,183 --> 00:03:12,182 clank clank clank 78 00:03:12,186 --> 00:03:14,185 Fred, what on earth are you doing? 79 00:03:14,188 --> 00:03:15,187 (Wilma) 'Look at that mess.' 80 00:03:15,189 --> 00:03:17,188 [gurgling] 81 00:03:17,191 --> 00:03:19,190 I'm-I'm-I'm sorry, Wilma 82 00:03:19,193 --> 00:03:22,192 but accidents will happen, you know? 83 00:03:22,196 --> 00:03:23,196 Uh, don't worry, I'll clean it up 84 00:03:24,198 --> 00:03:25,197 'as soon as you leave the kitchen.' 85 00:03:25,199 --> 00:03:28,198 Now be careful, don't step on those broken dishes. 86 00:03:28,202 --> 00:03:31,201 Oh, Wilma, I know better than that. 87 00:03:31,205 --> 00:03:33,204 Ouch. Ooh, ooh, ow. 88 00:03:33,207 --> 00:03:35,207 Ooh, ooh, ooh, ow, ow! 89 00:03:37,211 --> 00:03:39,210 I know you're trying to help, Fred, dear 90 00:03:39,213 --> 00:03:41,212 and I love you for it 91 00:03:41,215 --> 00:03:44,214 but you can't do the house work. 92 00:03:44,218 --> 00:03:47,217 - 'Let's call my mother.' - No, absolutely not. 93 00:03:47,221 --> 00:03:50,220 - And don't start that again. - But, Fred-- 94 00:03:50,224 --> 00:03:52,223 (Fred) 'I'll go to an employment agency' 95 00:03:52,226 --> 00:03:54,225 and hire a professional housekeeper. 96 00:03:54,228 --> 00:03:57,227 You're being very unfair to mother, Fred. 97 00:03:57,231 --> 00:03:58,230 She's never done you any harm. 98 00:03:58,232 --> 00:04:00,231 She's never done me any good, either. 99 00:04:00,234 --> 00:04:01,233 And you know something 100 00:04:01,235 --> 00:04:05,234 I can't remember her ever saying anything nice to me. 101 00:04:05,239 --> 00:04:06,238 I can't either 102 00:04:06,240 --> 00:04:09,240 and I got a memory like an elephant. 103 00:04:11,245 --> 00:04:12,244 [telephone ringing] 104 00:04:12,246 --> 00:04:14,245 (female 1) 'The Bedrock Employment Agency.' 105 00:04:14,248 --> 00:04:17,247 'We help, help, get help.' 106 00:04:17,251 --> 00:04:20,250 What? You want a silent butler? 107 00:04:20,254 --> 00:04:22,253 The one you have talks too much? 108 00:04:22,256 --> 00:04:23,255 Just a moment, please. 109 00:04:23,257 --> 00:04:25,256 'I'll check our lists.' 110 00:04:25,259 --> 00:04:28,258 So this in an employment agency, huh? 111 00:04:28,262 --> 00:04:30,261 I never knew such a thing existed, Fred. 112 00:04:30,264 --> 00:04:33,263 Where did you think people went when they're out of work? 113 00:04:33,267 --> 00:04:36,266 To the unemployment office. Ha ha ha. 114 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 Oh. 115 00:04:38,271 --> 00:04:40,271 And now, what can I do for you, uh.. 116 00:04:42,275 --> 00:04:43,274 ...gentlemen? 117 00:04:43,276 --> 00:04:46,275 Eh, I'd like to hire a housekeeper, miss, uh.. 118 00:04:46,279 --> 00:04:48,278 - I'm Miss Keystone. - Miss Keystone. 119 00:04:48,281 --> 00:04:50,280 You've come to the right place, Mr.. 120 00:04:50,283 --> 00:04:52,282 Uh, Flintstone. 121 00:04:52,285 --> 00:04:55,284 Did you have anything special in mind, Mr. Flintstone? 122 00:04:55,288 --> 00:04:57,287 Oh, no, no, I ain't fussy. 123 00:04:57,290 --> 00:04:59,290 I-I just want one who can cook and sew 124 00:05:00,293 --> 00:05:01,292 and iron and clean the house 125 00:05:01,294 --> 00:05:04,293 wash the windows, polish the furniture 126 00:05:04,297 --> 00:05:05,296 do the shopping, mow the lawn.. 127 00:05:05,298 --> 00:05:08,297 Uh, you know, just take over some of the duties of the wife. 128 00:05:08,301 --> 00:05:10,300 Yeah, and-and I'd like her to live in. 129 00:05:10,303 --> 00:05:12,302 Oh, don't worry, Fred, she will. 130 00:05:12,305 --> 00:05:15,304 After all that work, who's gonna have the strength to go home? 131 00:05:15,308 --> 00:05:18,307 Oh, quiet. 132 00:05:18,311 --> 00:05:21,311 Uh, Ziegfried, send in our available housekeepers. 133 00:05:25,318 --> 00:05:26,317 (bird over radio) 'Kaw. Ziegfried' 134 00:05:26,319 --> 00:05:29,318 'send in our available housekeepers.' 135 00:05:29,322 --> 00:05:31,322 Okay, will do. 136 00:05:34,327 --> 00:05:36,326 (bird over radio) 'Kaw. Okay, will do.' 137 00:05:36,329 --> 00:05:38,328 They'll be right out. 138 00:05:38,331 --> 00:05:41,330 Ah, here they are now. 139 00:05:41,334 --> 00:05:43,333 (Keystone) 'Girls, this is Mr. Flintstone.' 140 00:05:43,336 --> 00:05:45,335 'He's looking for a housekeeper.' 141 00:05:45,338 --> 00:05:46,337 (Fred) 'Hello, girls.' 142 00:05:46,339 --> 00:05:50,338 This is Peaches, Bubbles, and Bertha. 143 00:05:50,343 --> 00:05:52,342 Hello, Mr. Flintstone. 144 00:05:52,345 --> 00:05:55,344 Uh, he-hello.. 145 00:05:55,348 --> 00:05:57,347 ...hmm, Bertha. 146 00:05:57,350 --> 00:06:01,350 (Keystone) 'All the girls come very highly recommended, Mr. Flintstone.' 147 00:06:02,355 --> 00:06:04,354 Hey, how, uh.. 148 00:06:04,357 --> 00:06:07,356 Uh, how are you at house work, Bertha? 149 00:06:07,360 --> 00:06:09,359 House work? What's that? 150 00:06:09,362 --> 00:06:11,361 It don't matter. You're hired. 151 00:06:11,364 --> 00:06:14,363 Hey, Fred, Fred, whoa, boy, steady now. 152 00:06:14,367 --> 00:06:15,366 Uh, what about Wilma? 153 00:06:15,368 --> 00:06:18,367 - Who? - 'Wilma, your wife!' 154 00:06:18,371 --> 00:06:20,370 Oh, yeah. Yeah. 155 00:06:20,373 --> 00:06:22,373 Uh, I'll take Peaches. 156 00:06:23,376 --> 00:06:25,376 Welcome back to planet Earth, Fred. 157 00:06:26,378 --> 00:06:28,377 It's just the old story, Bertha. 158 00:06:28,380 --> 00:06:30,379 Beauty versus brains. 159 00:06:30,382 --> 00:06:32,381 His wife would take one look at your beauty 160 00:06:32,384 --> 00:06:34,383 then knock his brains out. 161 00:06:34,386 --> 00:06:36,386 [laughing] 162 00:06:37,389 --> 00:06:39,389 [instrumental music] 163 00:06:41,393 --> 00:06:42,392 Good morning, honey. 164 00:06:42,394 --> 00:06:44,393 Good morning, dear. 165 00:06:44,396 --> 00:06:46,395 - Mwah. - Mwah. 166 00:06:46,398 --> 00:06:48,397 Hey, what're you doing dusting? 167 00:06:48,400 --> 00:06:49,399 Where's Peaches? 168 00:06:49,401 --> 00:06:51,400 In the kitchen, having breakfast. 169 00:06:51,403 --> 00:06:53,402 Well, once she gets through, let her do the dusting. 170 00:06:53,405 --> 00:06:55,404 I don't want you lifting a finger. 171 00:06:55,407 --> 00:06:57,406 Fred, about Peaches-- 172 00:06:57,409 --> 00:06:58,408 Eh, tell me later, will you, sweetheart? 173 00:06:58,410 --> 00:07:01,409 I gotta have my breakfast and get to work. 174 00:07:01,413 --> 00:07:03,412 Hey, good morning, Peaches, I'm ready for breakfast. 175 00:07:03,415 --> 00:07:05,414 Really? Well, bully for you. 176 00:07:05,417 --> 00:07:06,417 chomp chomp chomp 177 00:07:07,419 --> 00:07:08,418 chomp chomp chomp 178 00:07:08,420 --> 00:07:09,419 (Fred) 'Well, uh, uh..' 179 00:07:09,421 --> 00:07:12,421 Uh, just stay where you are, I'll get it myself. 180 00:07:13,425 --> 00:07:15,424 Hey, what happened to all the food? 181 00:07:15,427 --> 00:07:18,426 I filled this ice box just last night. 182 00:07:18,430 --> 00:07:20,429 Well, you better fill it again 183 00:07:20,432 --> 00:07:22,431 before lunch, Mr. Flintstone. 184 00:07:22,434 --> 00:07:26,433 My deal calls for three square meals a day. 185 00:07:26,438 --> 00:07:28,437 Did you have any breakfast, Wilma? 186 00:07:28,440 --> 00:07:31,439 Oh, yes, I nibbled on half a biscuit. 187 00:07:31,443 --> 00:07:32,442 (Fred) 'Half a biscuit?' 188 00:07:32,444 --> 00:07:34,443 Dog biscuit, that is. 189 00:07:34,446 --> 00:07:36,445 That's all I could get away from Dino. 190 00:07:36,448 --> 00:07:38,447 Now, wait a minute, that ain't right. 191 00:07:38,450 --> 00:07:40,449 I agree with you, Mr. Flintstone. 192 00:07:40,452 --> 00:07:43,451 She needs plenty of nourishment now. 193 00:07:43,455 --> 00:07:46,454 After all, she's eating for two. 194 00:07:46,458 --> 00:07:48,457 gulp gulp gulp 195 00:07:48,460 --> 00:07:51,459 Listen, Peaches, I hired you to take care of my house 196 00:07:51,463 --> 00:07:53,462 not to eat me out of it. 197 00:07:53,465 --> 00:07:55,464 Look, a wishbone. 198 00:07:55,467 --> 00:07:57,467 Let's see who gets their wish. 199 00:07:58,470 --> 00:08:00,469 Peaches, I'm talking to you. 200 00:08:00,472 --> 00:08:02,471 Which end do you want, dearie? 201 00:08:02,474 --> 00:08:04,473 The one with a little meat on it. 202 00:08:04,476 --> 00:08:07,475 Go on, dearie, let's see how strong you are. 203 00:08:07,479 --> 00:08:09,479 [grunts] 204 00:08:12,484 --> 00:08:13,483 thud 205 00:08:13,485 --> 00:08:17,485 [Fred muttering] 206 00:08:18,489 --> 00:08:20,488 Fred, what happened? 207 00:08:20,491 --> 00:08:22,490 (Wilma) 'What're you bringing the ice box in here for?' 208 00:08:22,493 --> 00:08:23,492 So Peaches can't eat it. 209 00:08:23,494 --> 00:08:25,493 It's just about the only thing in the kitchen 210 00:08:25,496 --> 00:08:27,495 she hasn't sunk her teeth in. 211 00:08:27,498 --> 00:08:29,497 Fred, let me call mother. 212 00:08:29,500 --> 00:08:32,499 (Fred) 'No! Positively no!' 213 00:08:32,503 --> 00:08:35,502 Hello. Bedrock Employment Agency? 214 00:08:35,506 --> 00:08:37,505 This is Fred Flintstone. 215 00:08:37,508 --> 00:08:39,507 Flintstone! 216 00:08:39,510 --> 00:08:41,509 F, as in famished. 217 00:08:41,512 --> 00:08:43,511 Is Miss Keystone there? 218 00:08:43,514 --> 00:08:45,513 It's about changing housekeepers. 219 00:08:45,516 --> 00:08:48,516 (Fred) 'Tell her I wanna swap Peaches for Bubbles.' 220 00:08:49,520 --> 00:08:51,520 When? Right now! 221 00:08:53,524 --> 00:08:55,523 [chuckles] 222 00:08:55,526 --> 00:08:58,525 Well, anyway, I'll get the ice box filled again. 223 00:08:58,529 --> 00:08:59,529 (Wilma) 'Oh, Fred.' 224 00:09:02,533 --> 00:09:05,533 [Fred snoring] 225 00:09:16,547 --> 00:09:19,546 It's five o'clock, everybody. Up, up, up. 226 00:09:19,550 --> 00:09:21,549 thud thud thud 227 00:09:21,552 --> 00:09:23,551 Uh, what? Uh, who's there? 228 00:09:23,554 --> 00:09:25,554 Time to get up, Mrs. Flintstone. 229 00:09:27,558 --> 00:09:29,557 I wanna wash the bed linen and get it out to dry 230 00:09:29,560 --> 00:09:30,559 before it rains. 231 00:09:30,561 --> 00:09:32,560 Oh, oh, yeah. 232 00:09:32,563 --> 00:09:34,562 Yeah, good thinking, Bubbles. 233 00:09:34,565 --> 00:09:36,564 (Bubbles) 'Come on, Mr. Flintstone.' 234 00:09:36,567 --> 00:09:37,567 Rise and shine. 235 00:09:39,570 --> 00:09:41,569 I don't wanna go to school. 236 00:09:41,572 --> 00:09:44,571 What? Where am.. Where am I? 237 00:09:44,575 --> 00:09:46,574 Oh, oh, what time is it? 238 00:09:46,577 --> 00:09:48,576 It's five o'clock 239 00:09:48,579 --> 00:09:50,579 and I'm already five minutes behind schedule. 240 00:09:51,582 --> 00:09:52,582 thud 241 00:09:53,584 --> 00:09:55,583 Well, now that I'm up 242 00:09:55,586 --> 00:09:57,585 I might as well take my shower. 243 00:09:57,588 --> 00:09:59,587 Be careful, Mr. Flintstone 244 00:09:59,590 --> 00:10:02,589 I just waxed the bathroom floor. 245 00:10:02,593 --> 00:10:04,592 Ee-ooh. 246 00:10:04,594 --> 00:10:06,593 crash 247 00:10:06,596 --> 00:10:08,595 What did you say, Bubbles? 248 00:10:08,598 --> 00:10:10,598 I said, "Be careful, Mr. Flintstone 249 00:10:11,601 --> 00:10:13,600 I just waxed the bathroom floor." 250 00:10:13,603 --> 00:10:15,603 Oh, my aching back. 251 00:10:18,608 --> 00:10:20,607 Oh, good morning, Fred. 252 00:10:20,610 --> 00:10:22,609 (Fred) 'Morning. Good morning, she says.' 253 00:10:22,612 --> 00:10:25,611 Ooh, that Bubbles is a prize. 254 00:10:25,615 --> 00:10:28,614 Gets us up at five o'clock, waxes the bathroom floor 255 00:10:28,618 --> 00:10:30,617 so I nearly break my neck. 256 00:10:30,620 --> 00:10:31,619 'What's good about it?' 257 00:10:31,621 --> 00:10:32,620 Fred, sit down and taste 258 00:10:32,622 --> 00:10:35,621 the pterodactyl egg souffle she made 259 00:10:35,625 --> 00:10:36,624 it's out of this world. 260 00:10:36,626 --> 00:10:38,625 Oh, yeah? Ooh, that's for me. 261 00:10:38,628 --> 00:10:40,627 gulp 262 00:10:40,630 --> 00:10:43,629 Mm, man, this is really something. 263 00:10:43,633 --> 00:10:44,632 Boy, what flavor. 264 00:10:44,634 --> 00:10:47,633 (Bubbles) 'Well, still eating, folks?' 265 00:10:47,637 --> 00:10:49,636 I gotta get these dishes washed. 266 00:10:49,639 --> 00:10:50,639 I'm way behind schedule. 267 00:10:51,641 --> 00:10:53,640 Hey, I'm just starting. 268 00:10:53,643 --> 00:10:55,642 clank clank clank 269 00:10:55,645 --> 00:10:56,644 I'll let the dishes soak 270 00:10:56,646 --> 00:10:59,646 while I get at the living room, Mrs. Flintstone. 271 00:11:00,650 --> 00:11:03,649 [crying] I'm hungry. 272 00:11:03,653 --> 00:11:05,652 You can stop off on your way to work 273 00:11:05,655 --> 00:11:06,654 and grab a bite, Fred. 274 00:11:06,656 --> 00:11:08,655 That does it! 275 00:11:08,658 --> 00:11:09,658 I can't sleep, I can't eat 276 00:11:10,660 --> 00:11:12,659 and I can't take anymore of Bubbles. 277 00:11:12,662 --> 00:11:14,661 She has got to go. 278 00:11:14,664 --> 00:11:16,663 - Good, I'll call mother. - 'Oh, no, you don't.' 279 00:11:16,666 --> 00:11:20,665 But, Fred, you can't seem to find the right housekeeper. 280 00:11:20,670 --> 00:11:21,669 I'll find her, I'll find her. 281 00:11:21,671 --> 00:11:23,670 Somewhere in the world 282 00:11:23,673 --> 00:11:26,673 there must be a housekeeper for us. 283 00:11:28,678 --> 00:11:31,677 Now wait right here, Sonny, I'll be right back. 284 00:11:31,681 --> 00:11:34,681 Uh, yeah, grandma, I'll wait. 285 00:11:35,685 --> 00:11:37,684 "Second National Bank." 286 00:11:37,687 --> 00:11:39,686 "Assets, two million 287 00:11:39,689 --> 00:11:41,688 "five hundred thousand dollars 288 00:11:41,691 --> 00:11:42,690 and sixty three cents." 289 00:11:42,692 --> 00:11:44,692 [laughs] 290 00:11:46,696 --> 00:11:47,695 Good day, ma'am. 291 00:11:47,697 --> 00:11:49,696 Uh, can you help 292 00:11:49,699 --> 00:11:52,698 a helpless little, old lady? 293 00:11:52,702 --> 00:11:55,701 "Have dynamite, you'll travel." 294 00:11:55,704 --> 00:11:57,703 Oh, certainly. Oh, dear me. 295 00:11:57,706 --> 00:12:02,705 (Grandma Dynamite) 'Alright, buster, fill this with some nice fresh money' 296 00:12:02,711 --> 00:12:05,710 or I'll blow this joint sky high. 297 00:12:05,714 --> 00:12:07,713 You're Grandma Dynamite? 298 00:12:07,716 --> 00:12:08,715 [chuckles] Right. 299 00:12:08,717 --> 00:12:12,716 Say, you want to go on? Guess my line. 300 00:12:12,721 --> 00:12:14,720 Come on, come on, my fuse finger's getting itchy. 301 00:12:14,723 --> 00:12:17,723 Alright, alright, don't blow me up. 302 00:12:20,729 --> 00:12:25,728 Oops, assets $2,500,000.. 303 00:12:25,734 --> 00:12:26,733 Eh, correction. 304 00:12:26,735 --> 00:12:28,735 Assets now 63 cents. 305 00:12:29,738 --> 00:12:31,737 [chuckles] 306 00:12:31,740 --> 00:12:33,740 (Grandma Dynamite) 'Okay, Sonny, let's go.' 307 00:12:35,744 --> 00:12:38,743 Stop her, it's Grandma Dynamite. 308 00:12:38,747 --> 00:12:40,747 Help! Police! 309 00:12:43,752 --> 00:12:46,752 "Extra. Grandma Dynamite strikes again!" 310 00:12:48,757 --> 00:12:49,757 Extra! Extra! 311 00:12:50,759 --> 00:12:52,759 "Grandma Dynamite still at it." 312 00:12:54,763 --> 00:12:55,762 (man on radio) 'Calling all cars.' 313 00:12:55,764 --> 00:12:58,763 'Be on lookout for Grandma Dynamite.' 314 00:12:58,767 --> 00:13:01,766 'She's robbed the first, the second' 315 00:13:01,770 --> 00:13:03,769 'and the third national banks.' 316 00:13:03,772 --> 00:13:05,771 Wonder where she'll strike next, Joe. 317 00:13:05,774 --> 00:13:08,774 (man on radio) 'The fourth national bank, where else?' 318 00:13:09,778 --> 00:13:11,777 (male 3) 'Hold up, hold up.' 319 00:13:11,780 --> 00:13:13,779 'It's Grandma Dynamite.' 320 00:13:13,782 --> 00:13:14,781 'She's getting away.' 321 00:13:14,783 --> 00:13:17,782 Stop, please. Help! 322 00:13:17,786 --> 00:13:19,786 - Police! - She's heading for that car. 323 00:13:20,789 --> 00:13:21,788 screech 324 00:13:21,790 --> 00:13:23,790 Freeze or I'll blast ya. 325 00:13:25,794 --> 00:13:26,794 (Grandma Dynamite) 'Get going, Sonny.' 326 00:13:31,800 --> 00:13:34,799 (Grandma Dynamite) "Grandma Dynamite almost caught. 327 00:13:34,803 --> 00:13:37,802 Police closing in." 328 00:13:37,806 --> 00:13:41,805 Oh, yeah, Sonny, I gotta find me a new hideout. 329 00:13:41,809 --> 00:13:43,808 Yeah, I'll say, why don't you come 330 00:13:43,811 --> 00:13:45,810 and stay at my place, grandma? 331 00:13:45,813 --> 00:13:47,812 I got lots of room. 332 00:13:47,815 --> 00:13:49,814 Thanks, Sonny, but I don't think 333 00:13:49,817 --> 00:13:53,817 I'd be comfortable at the YMCA. 334 00:13:55,823 --> 00:13:58,822 So if I don't find a housekeeper by six o'clock 335 00:13:58,826 --> 00:14:00,826 Wilma's gonna call her mother. 336 00:14:01,829 --> 00:14:03,828 Well, you got 22 minutes. 337 00:14:03,831 --> 00:14:05,830 I can just hear Wilma saying 338 00:14:05,833 --> 00:14:07,832 it was a tough fight, mom, but I won. 339 00:14:07,835 --> 00:14:09,834 [laughing] 340 00:14:09,837 --> 00:14:11,836 Yeah, I don't know why it should be 341 00:14:11,839 --> 00:14:13,838 so hard to find a housekeeper 342 00:14:13,841 --> 00:14:16,840 'the pay is good, she has her own comfortable room' 343 00:14:16,844 --> 00:14:18,843 'where nobody disturbs her.' 344 00:14:18,846 --> 00:14:21,845 Excuse me, boys, could you tell me 345 00:14:21,849 --> 00:14:23,848 where I could find work as a.. 346 00:14:23,851 --> 00:14:25,850 '...housekeeper?' 347 00:14:25,853 --> 00:14:27,852 Well, uh, you could try the employment agency 348 00:14:27,855 --> 00:14:29,854 or, uh, put an ad in the paper. 349 00:14:29,857 --> 00:14:31,856 - Right, Fred? - Yeah. 350 00:14:31,859 --> 00:14:32,858 Or maybe you could.. 351 00:14:32,860 --> 00:14:34,859 Housekeeper? 352 00:14:34,862 --> 00:14:36,861 - You're a housekeeper? - The best. 353 00:14:36,864 --> 00:14:39,863 (Fred) 'Lady, you've been sent from heaven.' 354 00:14:39,867 --> 00:14:42,866 - 'You can work for me.' - Well, I don't know. 355 00:14:42,870 --> 00:14:44,869 Oh, please, lady. 356 00:14:44,872 --> 00:14:47,871 You'll have good food, good pay, easy hours. 357 00:14:47,875 --> 00:14:50,874 - Huh, Barney? - Easy hours is right. 358 00:14:50,878 --> 00:14:52,877 In fact, you could call 'em bankers' hours. 359 00:14:52,880 --> 00:14:54,879 Bankers' hours? 360 00:14:54,882 --> 00:14:57,881 Well, now you're talking my language. 361 00:14:57,885 --> 00:14:59,884 And besides you remind me 362 00:14:59,887 --> 00:15:02,886 of my own dear Sonny. 363 00:15:02,890 --> 00:15:04,890 Let's go. 364 00:15:07,895 --> 00:15:09,894 Well, one minute to 6:00. 365 00:15:09,897 --> 00:15:11,896 I guess Fred didn't find a housekeeper 366 00:15:11,899 --> 00:15:12,898 and I can go ahead and call mother. 367 00:15:12,900 --> 00:15:14,899 Go ahead, at a time like this 368 00:15:14,902 --> 00:15:16,902 a girl needs her mother. 369 00:15:17,905 --> 00:15:20,904 Four, three, two, one. 370 00:15:20,908 --> 00:15:23,907 (Fred) 'Hold the phone.' 371 00:15:23,911 --> 00:15:24,910 Wilma, honey. 372 00:15:24,912 --> 00:15:26,911 Meet, uh, meet.. 373 00:15:26,914 --> 00:15:27,913 I'm sorry, I don't know your name. 374 00:15:27,915 --> 00:15:30,915 Oh, well, just call me Dyna. 375 00:15:31,918 --> 00:15:33,917 Wilma, this is Dyna. 376 00:15:33,920 --> 00:15:35,919 Our new housekeeper. 377 00:15:35,922 --> 00:15:37,921 - How do you do? - Uh, how do you do? 378 00:15:37,924 --> 00:15:39,923 This is our neighbor, Mrs. Rubble. 379 00:15:39,926 --> 00:15:40,925 Pleased to meet you. 380 00:15:40,927 --> 00:15:42,926 Wilma, the search is over. 381 00:15:42,929 --> 00:15:44,928 Dyna is gonna be perfect for us. 382 00:15:44,931 --> 00:15:48,930 Oh, we've been lookin' for you for a long time. 383 00:15:48,935 --> 00:15:50,934 Yes, so are a lot of people. 384 00:15:50,937 --> 00:15:52,936 [chuckles] 385 00:15:52,939 --> 00:15:54,938 Now, if you'll just show me to my room. 386 00:15:54,941 --> 00:15:57,940 Sure, this way. I'll take your luggage. 387 00:15:57,944 --> 00:15:58,944 boink 388 00:15:59,946 --> 00:16:01,945 - 'I'll break your arm.' - Huh! 389 00:16:01,948 --> 00:16:03,947 I mean, I mean I can carry it. 390 00:16:03,950 --> 00:16:05,949 'Excuse me, ladies' 391 00:16:05,952 --> 00:16:08,951 I have a lot of on-the-job planning to do. 392 00:16:08,955 --> 00:16:09,955 [chuckles] 393 00:16:14,961 --> 00:16:17,960 Boy, this is a perfect set up to operate from. 394 00:16:17,964 --> 00:16:19,963 Let's see 395 00:16:19,966 --> 00:16:21,966 what's the target for today? 396 00:16:22,969 --> 00:16:23,968 Ah-ha! 397 00:16:23,970 --> 00:16:25,969 (Grandma Dynamite) 'Brick's armored car.' 398 00:16:25,972 --> 00:16:26,971 'Great!' 399 00:16:26,973 --> 00:16:30,972 'They're delivering lots of nice, new money' 400 00:16:30,977 --> 00:16:33,976 'to the Fifth National Bank today.' 401 00:16:33,980 --> 00:16:36,979 'There they could be nice and safe.' 402 00:16:36,983 --> 00:16:39,982 [chuckles] I better put in a call to Sonny. 403 00:16:39,986 --> 00:16:41,986 I'll use my shawl. 404 00:16:42,989 --> 00:16:44,988 A. 405 00:16:44,991 --> 00:16:46,991 N. 406 00:16:47,994 --> 00:16:49,993 Ah, there it is. 407 00:16:49,996 --> 00:16:51,995 That's good, old grandma's signal. 408 00:16:51,998 --> 00:16:55,997 It says, "Ankbay ayday ootay ayday." 409 00:16:56,002 --> 00:16:59,001 Eh, which means, bank day today. 410 00:16:59,005 --> 00:17:01,004 Love, grandma. 411 00:17:01,007 --> 00:17:03,007 [laughing] 412 00:17:07,013 --> 00:17:09,012 - Good morning, Dyna. - 'Good morning, ma'am.' 413 00:17:09,015 --> 00:17:11,014 Breakfast is all ready. 414 00:17:11,017 --> 00:17:13,016 (Wilma) 'Uh, what's with the suitcase?' 415 00:17:13,019 --> 00:17:14,018 Are you expecting to leave in a hurry? 416 00:17:14,020 --> 00:17:17,019 No, it's my lucky charm, Mrs. Flintstone. 417 00:17:17,023 --> 00:17:21,022 Some people carry a rabbit's foot, I carry a suitcase. 418 00:17:21,026 --> 00:17:24,025 - 'Good morning, ladies.' - 'Good morning, Fred.' 419 00:17:24,029 --> 00:17:25,028 Good morning, Mr. Flintstone. 420 00:17:25,030 --> 00:17:27,029 Your cactus juice is on the table. 421 00:17:27,032 --> 00:17:29,031 Well, thank you, Dyna. 422 00:17:29,034 --> 00:17:31,033 gulp gulp gulp 423 00:17:31,036 --> 00:17:33,035 - Ew. - What's the matter, Fred? 424 00:17:33,038 --> 00:17:37,037 No cream. She didn't put any cream in my cactus juice. 425 00:17:37,042 --> 00:17:39,041 Um, I'll get it. 426 00:17:39,044 --> 00:17:42,043 Shall I make some toast, Mrs. Flintstone? 427 00:17:42,047 --> 00:17:44,047 - 'Please, Dyna.' - Yes, ma'am. 428 00:17:45,050 --> 00:17:47,050 [whirring] 429 00:17:48,053 --> 00:17:50,053 Boy, you got some crust. 430 00:17:51,056 --> 00:17:52,056 [grunting] 431 00:17:53,058 --> 00:17:54,057 What's wrong with this ice box? 432 00:17:54,059 --> 00:17:56,058 - It's stuck. - 'Ooh, just a minute.' 433 00:17:56,061 --> 00:17:58,060 Mr. Flintstone, I'll open it for ya. 434 00:17:58,063 --> 00:18:00,062 screech 435 00:18:00,065 --> 00:18:02,064 Stand back, everybody. 436 00:18:02,067 --> 00:18:05,067 - 'Look out, Fred.' - I'm lookin', I'm lookin'. 437 00:18:08,073 --> 00:18:10,072 boom boom 438 00:18:10,075 --> 00:18:11,074 [Dyna laughing] 439 00:18:11,076 --> 00:18:14,075 'This would even crack an eggshell.' 440 00:18:14,079 --> 00:18:16,078 You can get your cream now, Mr. Flintstone. 441 00:18:16,081 --> 00:18:18,080 knock knock knock 442 00:18:18,083 --> 00:18:20,082 Ooh, that's the front door, I'll get it. 443 00:18:20,085 --> 00:18:22,084 (Grandma Dynamite) 'I think it's for me.' 444 00:18:22,087 --> 00:18:24,086 Are you sure it was a park you met her in 445 00:18:24,089 --> 00:18:25,088 and not a minefield? 446 00:18:25,090 --> 00:18:28,089 Alright, so she acts a little peculiar 447 00:18:28,093 --> 00:18:30,092 but I'd still rather have her as housekeeper 448 00:18:30,095 --> 00:18:31,094 than your mother. 449 00:18:31,096 --> 00:18:33,095 Come in, Sonny 450 00:18:33,098 --> 00:18:35,097 and say hello to the nice people. 451 00:18:35,100 --> 00:18:37,099 Uh, hello, nice people. 452 00:18:37,102 --> 00:18:41,101 Folks, this is my only grandson, Sonny. 453 00:18:41,106 --> 00:18:43,105 'Come to visit me.' 454 00:18:43,108 --> 00:18:44,107 Hello, Sonny. 455 00:18:44,109 --> 00:18:46,108 You sure you only got one grandson? 456 00:18:46,111 --> 00:18:48,110 He looks like more than one to me. 457 00:18:48,113 --> 00:18:51,112 Sonny's going to drive his poor old grandma 458 00:18:51,116 --> 00:18:53,115 to the market, aren't you, Sonny, dear? 459 00:18:53,118 --> 00:18:57,117 - I'm afraid I can't, granny. - Why not? 460 00:18:57,122 --> 00:18:59,121 My driving license expired. 461 00:18:59,124 --> 00:19:02,124 (Sonny) 'It would be against the law for me to drive.' 462 00:19:03,128 --> 00:19:06,127 Oh, dear, and I had my heart set 463 00:19:06,131 --> 00:19:10,130 on picking up some nice, fresh lettuce. 464 00:19:10,134 --> 00:19:11,133 Well, I'll drive you, Dyna. 465 00:19:11,135 --> 00:19:13,134 I have to go to town anyway. 466 00:19:13,137 --> 00:19:16,136 Oh, Mr. Flintstone, you are a dear. 467 00:19:16,140 --> 00:19:20,140 Sonny, I hope you'd be like him when you grow up. 468 00:19:22,146 --> 00:19:26,145 Ah, nice car you got there, Mr. Flintstone. 469 00:19:26,150 --> 00:19:27,149 How fast will it go? 470 00:19:27,151 --> 00:19:30,150 Oh, it should do 80 in a pinch. 471 00:19:30,154 --> 00:19:33,153 Well, that's when you want a car to go fast. 472 00:19:33,157 --> 00:19:35,156 In a pinch, eh, Sonny? 473 00:19:35,159 --> 00:19:36,158 [chuckles] 474 00:19:36,160 --> 00:19:37,159 Stop! 475 00:19:37,161 --> 00:19:39,160 screech 476 00:19:39,163 --> 00:19:40,162 - What's the matter? - We're here. 477 00:19:40,164 --> 00:19:42,163 Yeah, but this isn't the market. 478 00:19:42,166 --> 00:19:44,165 - It's the bank. - Really? 479 00:19:44,168 --> 00:19:46,167 Oh, well, now that we've stopped 480 00:19:46,170 --> 00:19:50,169 I'll just go in and see if my money is safe. 481 00:19:50,174 --> 00:19:53,174 You wait here and keep that motor running. 482 00:19:54,178 --> 00:19:57,177 Your granny picked a swell bank to save money in. 483 00:19:57,181 --> 00:20:00,180 They got a wonderful Christmas club here. 484 00:20:00,184 --> 00:20:01,183 - Yeah? - Yeah. 485 00:20:01,185 --> 00:20:03,184 Your grandmother oughta join it. 486 00:20:03,187 --> 00:20:04,186 You know, once she puts her money in 487 00:20:04,188 --> 00:20:07,187 'she can't get it out before Christmas.' 488 00:20:07,191 --> 00:20:09,190 Ah, you wanna bet? 489 00:20:09,193 --> 00:20:11,192 (male 4) 'Help! Police!' 490 00:20:11,195 --> 00:20:12,194 (Grandma Dynamite) 'It's a hold-up.' 491 00:20:12,196 --> 00:20:16,195 What's going on? It sounds like the bank is being robbed. 492 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Come on, get moving. 493 00:20:18,202 --> 00:20:20,201 Eh, uh, Grandma Dynamite. 494 00:20:20,204 --> 00:20:22,203 Uh, you heard her, fatso. 495 00:20:22,206 --> 00:20:24,206 Get movin'. 496 00:20:25,209 --> 00:20:26,208 Step on it, Sonny. 497 00:20:26,210 --> 00:20:27,209 vroom 498 00:20:27,211 --> 00:20:30,210 [siren wailing] 499 00:20:30,214 --> 00:20:31,213 Hey, hey, stop the car. 500 00:20:31,215 --> 00:20:33,214 - Let me out. - Quiet, or I'll blast ya. 501 00:20:33,217 --> 00:20:36,216 Yeah, but-but-but he ain't got a driver's license 502 00:20:36,220 --> 00:20:38,220 he could get us into trouble. 503 00:20:39,223 --> 00:20:41,222 We got company, Sonny. 504 00:20:41,225 --> 00:20:44,225 Alright, coppers, try this one on for size. 505 00:20:47,231 --> 00:20:48,231 boom boom 506 00:20:50,234 --> 00:20:52,233 Take the next turn off, Sonny. 507 00:20:52,236 --> 00:20:53,236 Uh, okay. 508 00:20:55,239 --> 00:20:56,239 screech 509 00:20:59,242 --> 00:21:02,241 (Grandma Dynamite) 'Alright, Sonny, back to the hideout.' 510 00:21:02,245 --> 00:21:04,245 screech 511 00:21:05,248 --> 00:21:07,247 screech 512 00:21:07,250 --> 00:21:10,249 (Sonny) 'Okay, fatso. In you go.' 513 00:21:10,253 --> 00:21:12,252 - Wilma. - Fred, what's going on? 514 00:21:12,255 --> 00:21:13,254 Wilma, they-they're bank robbers. 515 00:21:13,256 --> 00:21:16,255 She's Grandma Dynamite, wanted in six states. 516 00:21:16,259 --> 00:21:18,259 Seven states, but who's counting? He he. 517 00:21:20,263 --> 00:21:23,262 I guess we lost those coppers alright, eh, Sonny? 518 00:21:23,266 --> 00:21:25,265 Yeah, we sure did, granny. 519 00:21:25,268 --> 00:21:28,267 (Grandma Dynamite) 'We're staying here till the heat's off.' 520 00:21:28,271 --> 00:21:29,271 Now behave yourself, you two. 521 00:21:30,273 --> 00:21:32,272 And maybe you won't get hurt. 522 00:21:32,275 --> 00:21:33,274 You can't scare us. 523 00:21:33,276 --> 00:21:35,275 You, you horrid woman. 524 00:21:35,278 --> 00:21:37,277 Oh, Fred, do something. 525 00:21:37,280 --> 00:21:39,279 Yeah, yeah, I'll do something. 526 00:21:39,282 --> 00:21:40,282 Dyna, you're fired. 527 00:21:41,284 --> 00:21:42,283 [laughing] 528 00:21:42,285 --> 00:21:44,284 [knock on door] 529 00:21:44,287 --> 00:21:45,286 Answer that, Mrs. Flintstone 530 00:21:45,288 --> 00:21:47,287 but ask who it is. 531 00:21:47,290 --> 00:21:49,289 Who is it? 532 00:21:49,292 --> 00:21:50,291 (Pearl) 'It's me, your mother.' 533 00:21:50,293 --> 00:21:52,292 - It's my mother. - 'Don't let her in.' 534 00:21:52,295 --> 00:21:56,294 Say, you got your good side after all. 535 00:21:56,299 --> 00:21:59,298 (Wilma) 'Fred, of course, I'll let her in.' 536 00:21:59,302 --> 00:22:03,301 - Mother, am I glad to see you. - Wilma, baby.. 537 00:22:03,306 --> 00:22:04,305 Alright, Mrs. Flintstone 538 00:22:04,307 --> 00:22:06,306 quit gabbing and close the door. 539 00:22:06,309 --> 00:22:08,308 - Who are these people? - 'Never mind who we are.' 540 00:22:08,311 --> 00:22:10,310 (Grandma Dynamite) 'Just sit down and be quiet.' 541 00:22:10,313 --> 00:22:12,313 They're bank robbers and they're holding us prisoners. 542 00:22:13,316 --> 00:22:15,315 What? Are you serious? 543 00:22:15,318 --> 00:22:17,317 Fred, what're you doing about this? 544 00:22:17,320 --> 00:22:21,319 - What are you? A man or-- - Ah, you talk too much. 545 00:22:21,324 --> 00:22:23,323 Sit down and shut your trap. 546 00:22:23,326 --> 00:22:24,326 Don't you talk to my mother like that. 547 00:22:25,328 --> 00:22:26,327 Yeah, now you're going too far. 548 00:22:26,329 --> 00:22:29,328 - So? - So I'm gonna bop you one. 549 00:22:29,332 --> 00:22:31,331 bam 550 00:22:31,334 --> 00:22:32,334 thud 551 00:22:33,336 --> 00:22:34,335 Why, you big brute 552 00:22:34,337 --> 00:22:37,336 how dare you manhandle my son-in-law? 553 00:22:37,340 --> 00:22:41,339 Open the door, Wilma, so I can put out the trash. 554 00:22:41,344 --> 00:22:42,344 Yes, mother. 555 00:22:43,346 --> 00:22:45,345 Okay, mother. 556 00:22:45,348 --> 00:22:46,347 thud 557 00:22:46,349 --> 00:22:47,348 Keep the door open, Wilma. 558 00:22:47,349 --> 00:22:50,348 I got another load of trash. 559 00:22:50,352 --> 00:22:52,351 Alright, grandma. 560 00:22:52,354 --> 00:22:54,353 - You're next. - No, no, no. 561 00:22:54,356 --> 00:22:56,356 I've seen enough, I'm going. 562 00:22:59,361 --> 00:23:00,361 (Grandma Dynamite) 'Oops.' 563 00:23:01,363 --> 00:23:03,363 I forgot my luggage. 564 00:23:05,367 --> 00:23:08,366 I don't think they'll bother you again, Wilma. 565 00:23:08,370 --> 00:23:10,369 Oh, you were wonderful, mother. 566 00:23:10,372 --> 00:23:11,371 'Mm, yes.' 567 00:23:11,373 --> 00:23:13,372 Well, maybe I'll take a little nap 568 00:23:13,375 --> 00:23:15,374 then freshen up for dinner. 569 00:23:15,377 --> 00:23:18,376 Uh, wh-where's my suitcase? 570 00:23:18,380 --> 00:23:19,379 Oh, there it is. 571 00:23:19,381 --> 00:23:21,381 [groaning] 572 00:23:23,385 --> 00:23:24,384 (Wilma) 'Fred, are you alright?' 573 00:23:24,386 --> 00:23:27,385 [groans] No, my achin' back. 574 00:23:27,389 --> 00:23:29,388 He'll be alright, Wilma. 575 00:23:29,391 --> 00:23:33,390 He must be tired from all that activity. 576 00:23:33,395 --> 00:23:35,395 Yes, I guess so. 577 00:23:36,398 --> 00:23:37,397 screech 578 00:23:37,399 --> 00:23:39,398 It's the car used in the bank robbery, alright. 579 00:23:39,401 --> 00:23:41,400 Grandma Dynamite must be in there. 580 00:23:41,403 --> 00:23:43,402 Hey, she's mighty dangerous. 581 00:23:43,405 --> 00:23:45,404 Let's sneak in the back way. 582 00:23:45,407 --> 00:23:48,407 Well, I'll unpack first and then relax a little. 583 00:23:49,411 --> 00:23:51,410 [gasps] Good heavens 584 00:23:51,413 --> 00:23:52,412 it's full of money. 585 00:23:52,414 --> 00:23:54,413 Must be more than a million dollars. 586 00:23:54,416 --> 00:23:56,416 Whoa! 587 00:23:57,419 --> 00:23:58,418 It's Grandma Dynamite, alright. 588 00:23:58,420 --> 00:24:00,420 We got her with the goods. 589 00:24:01,423 --> 00:24:03,422 So when I saw how Dyna opened the ice box 590 00:24:03,425 --> 00:24:07,424 with dynamite, I knew she wasn't the housekeeper for us 591 00:24:07,429 --> 00:24:08,428 'and I called mother.' 592 00:24:08,430 --> 00:24:09,429 Ha ha ha. 593 00:24:09,431 --> 00:24:12,430 Honey, I'm glad you did. 594 00:24:12,434 --> 00:24:15,433 I guess that's why I married you, Wilma. 595 00:24:15,437 --> 00:24:18,436 'Cause you always know what's best for us. 596 00:24:18,440 --> 00:24:19,439 - Mwah! - Hmm. 597 00:24:19,441 --> 00:24:22,440 You think your mother will stay until the baby is born? 598 00:24:22,444 --> 00:24:25,444 Of course, nothing could drag her away. 599 00:24:27,449 --> 00:24:29,448 I'm telling you're making a mistake. 600 00:24:29,451 --> 00:24:31,450 I haven't stolen anything. 601 00:24:31,453 --> 00:24:33,452 I want my lawyer. 602 00:24:33,455 --> 00:24:34,455 You can't get away with this. 603 00:24:35,457 --> 00:24:36,457 I'm a tax payer. 604 00:24:38,459 --> 00:24:42,458 I'll have you pounding your flat feet on flat rock 605 00:24:42,463 --> 00:24:44,462 if it's the last thing I do. 606 00:24:44,465 --> 00:24:45,464 I'm telling you're making a mistake. 607 00:24:45,466 --> 00:24:47,466 I haven't stolen anything. 608 00:24:50,471 --> 00:24:52,471 [theme song] 609 00:24:53,474 --> 00:24:55,473 ? Flintstones meet the Flintstones ? 610 00:24:55,476 --> 00:24:59,475 ? They're the modern Stone Age family ? 611 00:24:59,480 --> 00:25:01,479 ? From the town of Bedrock ? 612 00:25:01,482 --> 00:25:05,481 ? They're a page right out of history ? 613 00:25:05,486 --> 00:25:08,485 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 614 00:25:08,489 --> 00:25:11,488 ? Then that cat will stay out for the night ? 615 00:25:11,492 --> 00:25:13,492 ? When you're with the Flintstones ? 616 00:25:14,495 --> 00:25:16,494 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 617 00:25:16,497 --> 00:25:17,496 ? A dabba-doo time ? 618 00:25:17,498 --> 00:25:20,498 ? We'll have a gay old time ? 619 00:25:26,507 --> 00:25:30,506 ? We'll have a gay old time ?? 620 00:25:30,511 --> 00:25:32,511 Wilma! 621 00:25:32,561 --> 00:25:37,111 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.