Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,999
[siren wailing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,999
Hey. Hey, stop the car.
3
00:00:06,002 --> 00:00:08,001
- Let me out. - Quiet or I'll blast ya.
4
00:00:08,004 --> 00:00:10,003
But-but-but he ain't got a driver's license.
5
00:00:10,006 --> 00:00:12,006
He could get us into trouble.
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,010
We got company coming.
7
00:00:16,012 --> 00:00:19,012
Alright, coppers, try this one on for size.
8
00:00:21,017 --> 00:00:23,017
boom boom
9
00:00:27,023 --> 00:00:29,023
[theme song]
10
00:00:31,027 --> 00:00:32,027
[squawking]
11
00:00:33,029 --> 00:00:35,028
Yabba-dabba doo-o-o!
12
00:00:35,031 --> 00:00:38,030
? Flintstones meet the Flintstones ?
13
00:00:38,034 --> 00:00:42,033
? They're the modern Stone Age family ?
14
00:00:42,038 --> 00:00:44,037
? From the town of Bedrock ?
15
00:00:44,040 --> 00:00:47,039
? They're a page right out of history ?
16
00:00:47,043 --> 00:00:50,043
? Let's ride with the family down the street ?
17
00:00:51,047 --> 00:00:54,046
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
18
00:00:54,050 --> 00:00:56,049
? When you're with the Flintstones ?
19
00:00:56,052 --> 00:00:58,051
? Have a yabba-dabba-doo time ?
20
00:00:58,054 --> 00:01:00,053
? A dabba-doo time ?
21
00:01:00,055 --> 00:01:02,055
? We'll have a gay old time ??
22
00:01:05,060 --> 00:01:06,060
[rattling]
23
00:01:07,062 --> 00:01:08,061
Amazing.
24
00:01:08,063 --> 00:01:11,062
It's absolutely amazing, Barney.
25
00:01:11,066 --> 00:01:13,065
Just look at Fred work.
26
00:01:13,068 --> 00:01:17,067
Yeah, ever since he found out Wilma's gonna have a baby
27
00:01:17,072 --> 00:01:18,071
'he's been a regular dynamo.'
28
00:01:18,073 --> 00:01:21,072
'Cutting the lawn, trimming the hedges.'
29
00:01:21,076 --> 00:01:23,075
'All the things Wilma used to do.'
30
00:01:23,078 --> 00:01:26,077
Mm-hmm, just so she can relax
31
00:01:26,081 --> 00:01:27,080
in her delicate condition.
32
00:01:27,082 --> 00:01:30,081
Yeah. It's like I always said, Betty.
33
00:01:30,085 --> 00:01:33,084
It takes a baby to make a husband a father.
34
00:01:33,088 --> 00:01:36,087
I wonder whether my work would be done for me
35
00:01:36,091 --> 00:01:37,090
if I had a baby.
36
00:01:37,092 --> 00:01:39,091
Gee, I don't know, Betty.
37
00:01:39,094 --> 00:01:41,093
Looks like Fred's got his hands full now.
38
00:01:41,096 --> 00:01:43,096
[laughing]
39
00:01:44,099 --> 00:01:46,098
? Mm-hmm da dum dum ?
40
00:01:46,101 --> 00:01:48,100
? Dum dum dum dum ?
41
00:01:48,103 --> 00:01:51,102
? Mm-hmm da dee da da dum da dum ??
42
00:01:51,106 --> 00:01:54,105
And just what do you think you're doing?
43
00:01:54,109 --> 00:01:57,108
- I'm gonna wash the dishes. - Oh, no, you're not.
44
00:01:57,112 --> 00:01:59,111
The doctor said for you to take it easy
45
00:01:59,114 --> 00:02:00,113
and that's just what you're gonna do.
46
00:02:00,115 --> 00:02:03,114
But, Fred, washing a few dishes isn't gonna hurt me.
47
00:02:03,118 --> 00:02:06,117
Honey, there'll be plenty of work for you to do
48
00:02:06,121 --> 00:02:08,120
after the baby arrives.
49
00:02:08,123 --> 00:02:10,122
And until then, I do the house work
50
00:02:10,125 --> 00:02:12,124
and you don't lift a finger.
51
00:02:12,127 --> 00:02:14,126
Now go on into the living room and relax.
52
00:02:14,129 --> 00:02:16,128
Well, alright, Fred.
53
00:02:16,131 --> 00:02:19,130
But I hope you know what you're getting into.
54
00:02:19,134 --> 00:02:21,133
Of course, I know, Wilma.
55
00:02:21,136 --> 00:02:23,136
Water, Egbert, fill her up.
56
00:02:25,140 --> 00:02:27,139
[splashing]
57
00:02:27,142 --> 00:02:29,141
Wilma, where's the soap powder?
58
00:02:29,144 --> 00:02:30,143
(Wilma) 'Under the sink.'
59
00:02:30,145 --> 00:02:31,145
Okay, thanks.
60
00:02:32,147 --> 00:02:34,146
I don't see no soap powder.
61
00:02:34,149 --> 00:02:36,148
I can't find it. It ain't here, Wilma.
62
00:02:36,151 --> 00:02:38,150
(Wilma) 'Fred.'
63
00:02:38,153 --> 00:02:39,153
Ouch!
64
00:02:40,155 --> 00:02:42,154
Oh, Fred, here it is.
65
00:02:42,157 --> 00:02:44,156
Please, Fred, let me do--
66
00:02:44,159 --> 00:02:46,158
Wilma, we have been through this.
67
00:02:46,161 --> 00:02:48,161
I am taking care of the household chores.
68
00:02:49,163 --> 00:02:50,162
- But-- - No buts.
69
00:02:50,164 --> 00:02:52,163
Now give me the soap, sweetheart
70
00:02:52,166 --> 00:02:55,165
'and out of the kitchen like a good, little girl.'
71
00:02:55,169 --> 00:02:57,168
Well, alright.
72
00:02:57,171 --> 00:02:59,170
Remember, Wilma, with all the experience I had
73
00:02:59,173 --> 00:03:03,173
when I was in the army, I'm an expert on kitchen duty.
74
00:03:04,178 --> 00:03:06,177
Oh, no, no, turn it off, Egbert.
75
00:03:06,180 --> 00:03:07,179
Turn it off.
76
00:03:07,181 --> 00:03:09,180
Aah-choo!
77
00:03:09,183 --> 00:03:12,182
clank clank clank
78
00:03:12,186 --> 00:03:14,185
Fred, what on earth are you doing?
79
00:03:14,188 --> 00:03:15,187
(Wilma) 'Look at that mess.'
80
00:03:15,189 --> 00:03:17,188
[gurgling]
81
00:03:17,191 --> 00:03:19,190
I'm-I'm-I'm sorry, Wilma
82
00:03:19,193 --> 00:03:22,192
but accidents will happen, you know?
83
00:03:22,196 --> 00:03:23,196
Uh, don't worry, I'll clean it up
84
00:03:24,198 --> 00:03:25,197
'as soon as you leave the kitchen.'
85
00:03:25,199 --> 00:03:28,198
Now be careful, don't step on those broken dishes.
86
00:03:28,202 --> 00:03:31,201
Oh, Wilma, I know better than that.
87
00:03:31,205 --> 00:03:33,204
Ouch. Ooh, ooh, ow.
88
00:03:33,207 --> 00:03:35,207
Ooh, ooh, ooh, ow, ow!
89
00:03:37,211 --> 00:03:39,210
I know you're trying to help, Fred, dear
90
00:03:39,213 --> 00:03:41,212
and I love you for it
91
00:03:41,215 --> 00:03:44,214
but you can't do the house work.
92
00:03:44,218 --> 00:03:47,217
- 'Let's call my mother.' - No, absolutely not.
93
00:03:47,221 --> 00:03:50,220
- And don't start that again. - But, Fred--
94
00:03:50,224 --> 00:03:52,223
(Fred) 'I'll go to an employment agency'
95
00:03:52,226 --> 00:03:54,225
and hire a professional housekeeper.
96
00:03:54,228 --> 00:03:57,227
You're being very unfair to mother, Fred.
97
00:03:57,231 --> 00:03:58,230
She's never done you any harm.
98
00:03:58,232 --> 00:04:00,231
She's never done me any good, either.
99
00:04:00,234 --> 00:04:01,233
And you know something
100
00:04:01,235 --> 00:04:05,234
I can't remember her ever saying anything nice to me.
101
00:04:05,239 --> 00:04:06,238
I can't either
102
00:04:06,240 --> 00:04:09,240
and I got a memory like an elephant.
103
00:04:11,245 --> 00:04:12,244
[telephone ringing]
104
00:04:12,246 --> 00:04:14,245
(female 1) 'The Bedrock Employment Agency.'
105
00:04:14,248 --> 00:04:17,247
'We help, help, get help.'
106
00:04:17,251 --> 00:04:20,250
What? You want a silent butler?
107
00:04:20,254 --> 00:04:22,253
The one you have talks too much?
108
00:04:22,256 --> 00:04:23,255
Just a moment, please.
109
00:04:23,257 --> 00:04:25,256
'I'll check our lists.'
110
00:04:25,259 --> 00:04:28,258
So this in an employment agency, huh?
111
00:04:28,262 --> 00:04:30,261
I never knew such a thing existed, Fred.
112
00:04:30,264 --> 00:04:33,263
Where did you think people went when they're out of work?
113
00:04:33,267 --> 00:04:36,266
To the unemployment office. Ha ha ha.
114
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
Oh.
115
00:04:38,271 --> 00:04:40,271
And now, what can I do for you, uh..
116
00:04:42,275 --> 00:04:43,274
...gentlemen?
117
00:04:43,276 --> 00:04:46,275
Eh, I'd like to hire a housekeeper, miss, uh..
118
00:04:46,279 --> 00:04:48,278
- I'm Miss Keystone. - Miss Keystone.
119
00:04:48,281 --> 00:04:50,280
You've come to the right place, Mr..
120
00:04:50,283 --> 00:04:52,282
Uh, Flintstone.
121
00:04:52,285 --> 00:04:55,284
Did you have anything special in mind, Mr. Flintstone?
122
00:04:55,288 --> 00:04:57,287
Oh, no, no, I ain't fussy.
123
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
I-I just want one who can cook and sew
124
00:05:00,293 --> 00:05:01,292
and iron and clean the house
125
00:05:01,294 --> 00:05:04,293
wash the windows, polish the furniture
126
00:05:04,297 --> 00:05:05,296
do the shopping, mow the lawn..
127
00:05:05,298 --> 00:05:08,297
Uh, you know, just take over some of the duties of the wife.
128
00:05:08,301 --> 00:05:10,300
Yeah, and-and I'd like her to live in.
129
00:05:10,303 --> 00:05:12,302
Oh, don't worry, Fred, she will.
130
00:05:12,305 --> 00:05:15,304
After all that work, who's gonna have the strength to go home?
131
00:05:15,308 --> 00:05:18,307
Oh, quiet.
132
00:05:18,311 --> 00:05:21,311
Uh, Ziegfried, send in our available housekeepers.
133
00:05:25,318 --> 00:05:26,317
(bird over radio) 'Kaw. Ziegfried'
134
00:05:26,319 --> 00:05:29,318
'send in our available housekeepers.'
135
00:05:29,322 --> 00:05:31,322
Okay, will do.
136
00:05:34,327 --> 00:05:36,326
(bird over radio) 'Kaw. Okay, will do.'
137
00:05:36,329 --> 00:05:38,328
They'll be right out.
138
00:05:38,331 --> 00:05:41,330
Ah, here they are now.
139
00:05:41,334 --> 00:05:43,333
(Keystone) 'Girls, this is Mr. Flintstone.'
140
00:05:43,336 --> 00:05:45,335
'He's looking for a housekeeper.'
141
00:05:45,338 --> 00:05:46,337
(Fred) 'Hello, girls.'
142
00:05:46,339 --> 00:05:50,338
This is Peaches, Bubbles, and Bertha.
143
00:05:50,343 --> 00:05:52,342
Hello, Mr. Flintstone.
144
00:05:52,345 --> 00:05:55,344
Uh, he-hello..
145
00:05:55,348 --> 00:05:57,347
...hmm, Bertha.
146
00:05:57,350 --> 00:06:01,350
(Keystone) 'All the girls come very highly recommended, Mr. Flintstone.'
147
00:06:02,355 --> 00:06:04,354
Hey, how, uh..
148
00:06:04,357 --> 00:06:07,356
Uh, how are you at house work, Bertha?
149
00:06:07,360 --> 00:06:09,359
House work? What's that?
150
00:06:09,362 --> 00:06:11,361
It don't matter. You're hired.
151
00:06:11,364 --> 00:06:14,363
Hey, Fred, Fred, whoa, boy, steady now.
152
00:06:14,367 --> 00:06:15,366
Uh, what about Wilma?
153
00:06:15,368 --> 00:06:18,367
- Who? - 'Wilma, your wife!'
154
00:06:18,371 --> 00:06:20,370
Oh, yeah. Yeah.
155
00:06:20,373 --> 00:06:22,373
Uh, I'll take Peaches.
156
00:06:23,376 --> 00:06:25,376
Welcome back to planet Earth, Fred.
157
00:06:26,378 --> 00:06:28,377
It's just the old story, Bertha.
158
00:06:28,380 --> 00:06:30,379
Beauty versus brains.
159
00:06:30,382 --> 00:06:32,381
His wife would take one look at your beauty
160
00:06:32,384 --> 00:06:34,383
then knock his brains out.
161
00:06:34,386 --> 00:06:36,386
[laughing]
162
00:06:37,389 --> 00:06:39,389
[instrumental music]
163
00:06:41,393 --> 00:06:42,392
Good morning, honey.
164
00:06:42,394 --> 00:06:44,393
Good morning, dear.
165
00:06:44,396 --> 00:06:46,395
- Mwah. - Mwah.
166
00:06:46,398 --> 00:06:48,397
Hey, what're you doing dusting?
167
00:06:48,400 --> 00:06:49,399
Where's Peaches?
168
00:06:49,401 --> 00:06:51,400
In the kitchen, having breakfast.
169
00:06:51,403 --> 00:06:53,402
Well, once she gets through, let her do the dusting.
170
00:06:53,405 --> 00:06:55,404
I don't want you lifting a finger.
171
00:06:55,407 --> 00:06:57,406
Fred, about Peaches--
172
00:06:57,409 --> 00:06:58,408
Eh, tell me later, will you, sweetheart?
173
00:06:58,410 --> 00:07:01,409
I gotta have my breakfast and get to work.
174
00:07:01,413 --> 00:07:03,412
Hey, good morning, Peaches, I'm ready for breakfast.
175
00:07:03,415 --> 00:07:05,414
Really? Well, bully for you.
176
00:07:05,417 --> 00:07:06,417
chomp chomp chomp
177
00:07:07,419 --> 00:07:08,418
chomp chomp chomp
178
00:07:08,420 --> 00:07:09,419
(Fred) 'Well, uh, uh..'
179
00:07:09,421 --> 00:07:12,421
Uh, just stay where you are, I'll get it myself.
180
00:07:13,425 --> 00:07:15,424
Hey, what happened to all the food?
181
00:07:15,427 --> 00:07:18,426
I filled this ice box just last night.
182
00:07:18,430 --> 00:07:20,429
Well, you better fill it again
183
00:07:20,432 --> 00:07:22,431
before lunch, Mr. Flintstone.
184
00:07:22,434 --> 00:07:26,433
My deal calls for three square meals a day.
185
00:07:26,438 --> 00:07:28,437
Did you have any breakfast, Wilma?
186
00:07:28,440 --> 00:07:31,439
Oh, yes, I nibbled on half a biscuit.
187
00:07:31,443 --> 00:07:32,442
(Fred) 'Half a biscuit?'
188
00:07:32,444 --> 00:07:34,443
Dog biscuit, that is.
189
00:07:34,446 --> 00:07:36,445
That's all I could get away from Dino.
190
00:07:36,448 --> 00:07:38,447
Now, wait a minute, that ain't right.
191
00:07:38,450 --> 00:07:40,449
I agree with you, Mr. Flintstone.
192
00:07:40,452 --> 00:07:43,451
She needs plenty of nourishment now.
193
00:07:43,455 --> 00:07:46,454
After all, she's eating for two.
194
00:07:46,458 --> 00:07:48,457
gulp gulp gulp
195
00:07:48,460 --> 00:07:51,459
Listen, Peaches, I hired you to take care of my house
196
00:07:51,463 --> 00:07:53,462
not to eat me out of it.
197
00:07:53,465 --> 00:07:55,464
Look, a wishbone.
198
00:07:55,467 --> 00:07:57,467
Let's see who gets their wish.
199
00:07:58,470 --> 00:08:00,469
Peaches, I'm talking to you.
200
00:08:00,472 --> 00:08:02,471
Which end do you want, dearie?
201
00:08:02,474 --> 00:08:04,473
The one with a little meat on it.
202
00:08:04,476 --> 00:08:07,475
Go on, dearie, let's see how strong you are.
203
00:08:07,479 --> 00:08:09,479
[grunts]
204
00:08:12,484 --> 00:08:13,483
thud
205
00:08:13,485 --> 00:08:17,485
[Fred muttering]
206
00:08:18,489 --> 00:08:20,488
Fred, what happened?
207
00:08:20,491 --> 00:08:22,490
(Wilma) 'What're you bringing the ice box in here for?'
208
00:08:22,493 --> 00:08:23,492
So Peaches can't eat it.
209
00:08:23,494 --> 00:08:25,493
It's just about the only thing in the kitchen
210
00:08:25,496 --> 00:08:27,495
she hasn't sunk her teeth in.
211
00:08:27,498 --> 00:08:29,497
Fred, let me call mother.
212
00:08:29,500 --> 00:08:32,499
(Fred) 'No! Positively no!'
213
00:08:32,503 --> 00:08:35,502
Hello. Bedrock Employment Agency?
214
00:08:35,506 --> 00:08:37,505
This is Fred Flintstone.
215
00:08:37,508 --> 00:08:39,507
Flintstone!
216
00:08:39,510 --> 00:08:41,509
F, as in famished.
217
00:08:41,512 --> 00:08:43,511
Is Miss Keystone there?
218
00:08:43,514 --> 00:08:45,513
It's about changing housekeepers.
219
00:08:45,516 --> 00:08:48,516
(Fred) 'Tell her I wanna swap Peaches for Bubbles.'
220
00:08:49,520 --> 00:08:51,520
When? Right now!
221
00:08:53,524 --> 00:08:55,523
[chuckles]
222
00:08:55,526 --> 00:08:58,525
Well, anyway, I'll get the ice box filled again.
223
00:08:58,529 --> 00:08:59,529
(Wilma) 'Oh, Fred.'
224
00:09:02,533 --> 00:09:05,533
[Fred snoring]
225
00:09:16,547 --> 00:09:19,546
It's five o'clock, everybody. Up, up, up.
226
00:09:19,550 --> 00:09:21,549
thud thud thud
227
00:09:21,552 --> 00:09:23,551
Uh, what? Uh, who's there?
228
00:09:23,554 --> 00:09:25,554
Time to get up, Mrs. Flintstone.
229
00:09:27,558 --> 00:09:29,557
I wanna wash the bed linen and get it out to dry
230
00:09:29,560 --> 00:09:30,559
before it rains.
231
00:09:30,561 --> 00:09:32,560
Oh, oh, yeah.
232
00:09:32,563 --> 00:09:34,562
Yeah, good thinking, Bubbles.
233
00:09:34,565 --> 00:09:36,564
(Bubbles) 'Come on, Mr. Flintstone.'
234
00:09:36,567 --> 00:09:37,567
Rise and shine.
235
00:09:39,570 --> 00:09:41,569
I don't wanna go to school.
236
00:09:41,572 --> 00:09:44,571
What? Where am.. Where am I?
237
00:09:44,575 --> 00:09:46,574
Oh, oh, what time is it?
238
00:09:46,577 --> 00:09:48,576
It's five o'clock
239
00:09:48,579 --> 00:09:50,579
and I'm already five minutes behind schedule.
240
00:09:51,582 --> 00:09:52,582
thud
241
00:09:53,584 --> 00:09:55,583
Well, now that I'm up
242
00:09:55,586 --> 00:09:57,585
I might as well take my shower.
243
00:09:57,588 --> 00:09:59,587
Be careful, Mr. Flintstone
244
00:09:59,590 --> 00:10:02,589
I just waxed the bathroom floor.
245
00:10:02,593 --> 00:10:04,592
Ee-ooh.
246
00:10:04,594 --> 00:10:06,593
crash
247
00:10:06,596 --> 00:10:08,595
What did you say, Bubbles?
248
00:10:08,598 --> 00:10:10,598
I said, "Be careful, Mr. Flintstone
249
00:10:11,601 --> 00:10:13,600
I just waxed the bathroom floor."
250
00:10:13,603 --> 00:10:15,603
Oh, my aching back.
251
00:10:18,608 --> 00:10:20,607
Oh, good morning, Fred.
252
00:10:20,610 --> 00:10:22,609
(Fred) 'Morning. Good morning, she says.'
253
00:10:22,612 --> 00:10:25,611
Ooh, that Bubbles is a prize.
254
00:10:25,615 --> 00:10:28,614
Gets us up at five o'clock, waxes the bathroom floor
255
00:10:28,618 --> 00:10:30,617
so I nearly break my neck.
256
00:10:30,620 --> 00:10:31,619
'What's good about it?'
257
00:10:31,621 --> 00:10:32,620
Fred, sit down and taste
258
00:10:32,622 --> 00:10:35,621
the pterodactyl egg souffle she made
259
00:10:35,625 --> 00:10:36,624
it's out of this world.
260
00:10:36,626 --> 00:10:38,625
Oh, yeah? Ooh, that's for me.
261
00:10:38,628 --> 00:10:40,627
gulp
262
00:10:40,630 --> 00:10:43,629
Mm, man, this is really something.
263
00:10:43,633 --> 00:10:44,632
Boy, what flavor.
264
00:10:44,634 --> 00:10:47,633
(Bubbles) 'Well, still eating, folks?'
265
00:10:47,637 --> 00:10:49,636
I gotta get these dishes washed.
266
00:10:49,639 --> 00:10:50,639
I'm way behind schedule.
267
00:10:51,641 --> 00:10:53,640
Hey, I'm just starting.
268
00:10:53,643 --> 00:10:55,642
clank clank clank
269
00:10:55,645 --> 00:10:56,644
I'll let the dishes soak
270
00:10:56,646 --> 00:10:59,646
while I get at the living room, Mrs. Flintstone.
271
00:11:00,650 --> 00:11:03,649
[crying] I'm hungry.
272
00:11:03,653 --> 00:11:05,652
You can stop off on your way to work
273
00:11:05,655 --> 00:11:06,654
and grab a bite, Fred.
274
00:11:06,656 --> 00:11:08,655
That does it!
275
00:11:08,658 --> 00:11:09,658
I can't sleep, I can't eat
276
00:11:10,660 --> 00:11:12,659
and I can't take anymore of Bubbles.
277
00:11:12,662 --> 00:11:14,661
She has got to go.
278
00:11:14,664 --> 00:11:16,663
- Good, I'll call mother. - 'Oh, no, you don't.'
279
00:11:16,666 --> 00:11:20,665
But, Fred, you can't seem to find the right housekeeper.
280
00:11:20,670 --> 00:11:21,669
I'll find her, I'll find her.
281
00:11:21,671 --> 00:11:23,670
Somewhere in the world
282
00:11:23,673 --> 00:11:26,673
there must be a housekeeper for us.
283
00:11:28,678 --> 00:11:31,677
Now wait right here, Sonny, I'll be right back.
284
00:11:31,681 --> 00:11:34,681
Uh, yeah, grandma, I'll wait.
285
00:11:35,685 --> 00:11:37,684
"Second National Bank."
286
00:11:37,687 --> 00:11:39,686
"Assets, two million
287
00:11:39,689 --> 00:11:41,688
"five hundred thousand dollars
288
00:11:41,691 --> 00:11:42,690
and sixty three cents."
289
00:11:42,692 --> 00:11:44,692
[laughs]
290
00:11:46,696 --> 00:11:47,695
Good day, ma'am.
291
00:11:47,697 --> 00:11:49,696
Uh, can you help
292
00:11:49,699 --> 00:11:52,698
a helpless little, old lady?
293
00:11:52,702 --> 00:11:55,701
"Have dynamite, you'll travel."
294
00:11:55,704 --> 00:11:57,703
Oh, certainly. Oh, dear me.
295
00:11:57,706 --> 00:12:02,705
(Grandma Dynamite) 'Alright, buster, fill this with some nice fresh money'
296
00:12:02,711 --> 00:12:05,710
or I'll blow this joint sky high.
297
00:12:05,714 --> 00:12:07,713
You're Grandma Dynamite?
298
00:12:07,716 --> 00:12:08,715
[chuckles] Right.
299
00:12:08,717 --> 00:12:12,716
Say, you want to go on? Guess my line.
300
00:12:12,721 --> 00:12:14,720
Come on, come on, my fuse finger's getting itchy.
301
00:12:14,723 --> 00:12:17,723
Alright, alright, don't blow me up.
302
00:12:20,729 --> 00:12:25,728
Oops, assets $2,500,000..
303
00:12:25,734 --> 00:12:26,733
Eh, correction.
304
00:12:26,735 --> 00:12:28,735
Assets now 63 cents.
305
00:12:29,738 --> 00:12:31,737
[chuckles]
306
00:12:31,740 --> 00:12:33,740
(Grandma Dynamite) 'Okay, Sonny, let's go.'
307
00:12:35,744 --> 00:12:38,743
Stop her, it's Grandma Dynamite.
308
00:12:38,747 --> 00:12:40,747
Help! Police!
309
00:12:43,752 --> 00:12:46,752
"Extra. Grandma Dynamite strikes again!"
310
00:12:48,757 --> 00:12:49,757
Extra! Extra!
311
00:12:50,759 --> 00:12:52,759
"Grandma Dynamite still at it."
312
00:12:54,763 --> 00:12:55,762
(man on radio) 'Calling all cars.'
313
00:12:55,764 --> 00:12:58,763
'Be on lookout for Grandma Dynamite.'
314
00:12:58,767 --> 00:13:01,766
'She's robbed the first, the second'
315
00:13:01,770 --> 00:13:03,769
'and the third national banks.'
316
00:13:03,772 --> 00:13:05,771
Wonder where she'll strike next, Joe.
317
00:13:05,774 --> 00:13:08,774
(man on radio) 'The fourth national bank, where else?'
318
00:13:09,778 --> 00:13:11,777
(male 3) 'Hold up, hold up.'
319
00:13:11,780 --> 00:13:13,779
'It's Grandma Dynamite.'
320
00:13:13,782 --> 00:13:14,781
'She's getting away.'
321
00:13:14,783 --> 00:13:17,782
Stop, please. Help!
322
00:13:17,786 --> 00:13:19,786
- Police! - She's heading for that car.
323
00:13:20,789 --> 00:13:21,788
screech
324
00:13:21,790 --> 00:13:23,790
Freeze or I'll blast ya.
325
00:13:25,794 --> 00:13:26,794
(Grandma Dynamite) 'Get going, Sonny.'
326
00:13:31,800 --> 00:13:34,799
(Grandma Dynamite) "Grandma Dynamite almost caught.
327
00:13:34,803 --> 00:13:37,802
Police closing in."
328
00:13:37,806 --> 00:13:41,805
Oh, yeah, Sonny, I gotta find me a new hideout.
329
00:13:41,809 --> 00:13:43,808
Yeah, I'll say, why don't you come
330
00:13:43,811 --> 00:13:45,810
and stay at my place, grandma?
331
00:13:45,813 --> 00:13:47,812
I got lots of room.
332
00:13:47,815 --> 00:13:49,814
Thanks, Sonny, but I don't think
333
00:13:49,817 --> 00:13:53,817
I'd be comfortable at the YMCA.
334
00:13:55,823 --> 00:13:58,822
So if I don't find a housekeeper by six o'clock
335
00:13:58,826 --> 00:14:00,826
Wilma's gonna call her mother.
336
00:14:01,829 --> 00:14:03,828
Well, you got 22 minutes.
337
00:14:03,831 --> 00:14:05,830
I can just hear Wilma saying
338
00:14:05,833 --> 00:14:07,832
it was a tough fight, mom, but I won.
339
00:14:07,835 --> 00:14:09,834
[laughing]
340
00:14:09,837 --> 00:14:11,836
Yeah, I don't know why it should be
341
00:14:11,839 --> 00:14:13,838
so hard to find a housekeeper
342
00:14:13,841 --> 00:14:16,840
'the pay is good, she has her own comfortable room'
343
00:14:16,844 --> 00:14:18,843
'where nobody disturbs her.'
344
00:14:18,846 --> 00:14:21,845
Excuse me, boys, could you tell me
345
00:14:21,849 --> 00:14:23,848
where I could find work as a..
346
00:14:23,851 --> 00:14:25,850
'...housekeeper?'
347
00:14:25,853 --> 00:14:27,852
Well, uh, you could try the employment agency
348
00:14:27,855 --> 00:14:29,854
or, uh, put an ad in the paper.
349
00:14:29,857 --> 00:14:31,856
- Right, Fred? - Yeah.
350
00:14:31,859 --> 00:14:32,858
Or maybe you could..
351
00:14:32,860 --> 00:14:34,859
Housekeeper?
352
00:14:34,862 --> 00:14:36,861
- You're a housekeeper? - The best.
353
00:14:36,864 --> 00:14:39,863
(Fred) 'Lady, you've been sent from heaven.'
354
00:14:39,867 --> 00:14:42,866
- 'You can work for me.' - Well, I don't know.
355
00:14:42,870 --> 00:14:44,869
Oh, please, lady.
356
00:14:44,872 --> 00:14:47,871
You'll have good food, good pay, easy hours.
357
00:14:47,875 --> 00:14:50,874
- Huh, Barney? - Easy hours is right.
358
00:14:50,878 --> 00:14:52,877
In fact, you could call 'em bankers' hours.
359
00:14:52,880 --> 00:14:54,879
Bankers' hours?
360
00:14:54,882 --> 00:14:57,881
Well, now you're talking my language.
361
00:14:57,885 --> 00:14:59,884
And besides you remind me
362
00:14:59,887 --> 00:15:02,886
of my own dear Sonny.
363
00:15:02,890 --> 00:15:04,890
Let's go.
364
00:15:07,895 --> 00:15:09,894
Well, one minute to 6:00.
365
00:15:09,897 --> 00:15:11,896
I guess Fred didn't find a housekeeper
366
00:15:11,899 --> 00:15:12,898
and I can go ahead and call mother.
367
00:15:12,900 --> 00:15:14,899
Go ahead, at a time like this
368
00:15:14,902 --> 00:15:16,902
a girl needs her mother.
369
00:15:17,905 --> 00:15:20,904
Four, three, two, one.
370
00:15:20,908 --> 00:15:23,907
(Fred) 'Hold the phone.'
371
00:15:23,911 --> 00:15:24,910
Wilma, honey.
372
00:15:24,912 --> 00:15:26,911
Meet, uh, meet..
373
00:15:26,914 --> 00:15:27,913
I'm sorry, I don't know your name.
374
00:15:27,915 --> 00:15:30,915
Oh, well, just call me Dyna.
375
00:15:31,918 --> 00:15:33,917
Wilma, this is Dyna.
376
00:15:33,920 --> 00:15:35,919
Our new housekeeper.
377
00:15:35,922 --> 00:15:37,921
- How do you do? - Uh, how do you do?
378
00:15:37,924 --> 00:15:39,923
This is our neighbor, Mrs. Rubble.
379
00:15:39,926 --> 00:15:40,925
Pleased to meet you.
380
00:15:40,927 --> 00:15:42,926
Wilma, the search is over.
381
00:15:42,929 --> 00:15:44,928
Dyna is gonna be perfect for us.
382
00:15:44,931 --> 00:15:48,930
Oh, we've been lookin' for you for a long time.
383
00:15:48,935 --> 00:15:50,934
Yes, so are a lot of people.
384
00:15:50,937 --> 00:15:52,936
[chuckles]
385
00:15:52,939 --> 00:15:54,938
Now, if you'll just show me to my room.
386
00:15:54,941 --> 00:15:57,940
Sure, this way. I'll take your luggage.
387
00:15:57,944 --> 00:15:58,944
boink
388
00:15:59,946 --> 00:16:01,945
- 'I'll break your arm.' - Huh!
389
00:16:01,948 --> 00:16:03,947
I mean, I mean I can carry it.
390
00:16:03,950 --> 00:16:05,949
'Excuse me, ladies'
391
00:16:05,952 --> 00:16:08,951
I have a lot of on-the-job planning to do.
392
00:16:08,955 --> 00:16:09,955
[chuckles]
393
00:16:14,961 --> 00:16:17,960
Boy, this is a perfect set up to operate from.
394
00:16:17,964 --> 00:16:19,963
Let's see
395
00:16:19,966 --> 00:16:21,966
what's the target for today?
396
00:16:22,969 --> 00:16:23,968
Ah-ha!
397
00:16:23,970 --> 00:16:25,969
(Grandma Dynamite) 'Brick's armored car.'
398
00:16:25,972 --> 00:16:26,971
'Great!'
399
00:16:26,973 --> 00:16:30,972
'They're delivering lots of nice, new money'
400
00:16:30,977 --> 00:16:33,976
'to the Fifth National Bank today.'
401
00:16:33,980 --> 00:16:36,979
'There they could be nice and safe.'
402
00:16:36,983 --> 00:16:39,982
[chuckles] I better put in a call to Sonny.
403
00:16:39,986 --> 00:16:41,986
I'll use my shawl.
404
00:16:42,989 --> 00:16:44,988
A.
405
00:16:44,991 --> 00:16:46,991
N.
406
00:16:47,994 --> 00:16:49,993
Ah, there it is.
407
00:16:49,996 --> 00:16:51,995
That's good, old grandma's signal.
408
00:16:51,998 --> 00:16:55,997
It says, "Ankbay ayday ootay ayday."
409
00:16:56,002 --> 00:16:59,001
Eh, which means, bank day today.
410
00:16:59,005 --> 00:17:01,004
Love, grandma.
411
00:17:01,007 --> 00:17:03,007
[laughing]
412
00:17:07,013 --> 00:17:09,012
- Good morning, Dyna. - 'Good morning, ma'am.'
413
00:17:09,015 --> 00:17:11,014
Breakfast is all ready.
414
00:17:11,017 --> 00:17:13,016
(Wilma) 'Uh, what's with the suitcase?'
415
00:17:13,019 --> 00:17:14,018
Are you expecting to leave in a hurry?
416
00:17:14,020 --> 00:17:17,019
No, it's my lucky charm, Mrs. Flintstone.
417
00:17:17,023 --> 00:17:21,022
Some people carry a rabbit's foot, I carry a suitcase.
418
00:17:21,026 --> 00:17:24,025
- 'Good morning, ladies.' - 'Good morning, Fred.'
419
00:17:24,029 --> 00:17:25,028
Good morning, Mr. Flintstone.
420
00:17:25,030 --> 00:17:27,029
Your cactus juice is on the table.
421
00:17:27,032 --> 00:17:29,031
Well, thank you, Dyna.
422
00:17:29,034 --> 00:17:31,033
gulp gulp gulp
423
00:17:31,036 --> 00:17:33,035
- Ew. - What's the matter, Fred?
424
00:17:33,038 --> 00:17:37,037
No cream. She didn't put any cream in my cactus juice.
425
00:17:37,042 --> 00:17:39,041
Um, I'll get it.
426
00:17:39,044 --> 00:17:42,043
Shall I make some toast, Mrs. Flintstone?
427
00:17:42,047 --> 00:17:44,047
- 'Please, Dyna.' - Yes, ma'am.
428
00:17:45,050 --> 00:17:47,050
[whirring]
429
00:17:48,053 --> 00:17:50,053
Boy, you got some crust.
430
00:17:51,056 --> 00:17:52,056
[grunting]
431
00:17:53,058 --> 00:17:54,057
What's wrong with this ice box?
432
00:17:54,059 --> 00:17:56,058
- It's stuck. - 'Ooh, just a minute.'
433
00:17:56,061 --> 00:17:58,060
Mr. Flintstone, I'll open it for ya.
434
00:17:58,063 --> 00:18:00,062
screech
435
00:18:00,065 --> 00:18:02,064
Stand back, everybody.
436
00:18:02,067 --> 00:18:05,067
- 'Look out, Fred.' - I'm lookin', I'm lookin'.
437
00:18:08,073 --> 00:18:10,072
boom boom
438
00:18:10,075 --> 00:18:11,074
[Dyna laughing]
439
00:18:11,076 --> 00:18:14,075
'This would even crack an eggshell.'
440
00:18:14,079 --> 00:18:16,078
You can get your cream now, Mr. Flintstone.
441
00:18:16,081 --> 00:18:18,080
knock knock knock
442
00:18:18,083 --> 00:18:20,082
Ooh, that's the front door, I'll get it.
443
00:18:20,085 --> 00:18:22,084
(Grandma Dynamite) 'I think it's for me.'
444
00:18:22,087 --> 00:18:24,086
Are you sure it was a park you met her in
445
00:18:24,089 --> 00:18:25,088
and not a minefield?
446
00:18:25,090 --> 00:18:28,089
Alright, so she acts a little peculiar
447
00:18:28,093 --> 00:18:30,092
but I'd still rather have her as housekeeper
448
00:18:30,095 --> 00:18:31,094
than your mother.
449
00:18:31,096 --> 00:18:33,095
Come in, Sonny
450
00:18:33,098 --> 00:18:35,097
and say hello to the nice people.
451
00:18:35,100 --> 00:18:37,099
Uh, hello, nice people.
452
00:18:37,102 --> 00:18:41,101
Folks, this is my only grandson, Sonny.
453
00:18:41,106 --> 00:18:43,105
'Come to visit me.'
454
00:18:43,108 --> 00:18:44,107
Hello, Sonny.
455
00:18:44,109 --> 00:18:46,108
You sure you only got one grandson?
456
00:18:46,111 --> 00:18:48,110
He looks like more than one to me.
457
00:18:48,113 --> 00:18:51,112
Sonny's going to drive his poor old grandma
458
00:18:51,116 --> 00:18:53,115
to the market, aren't you, Sonny, dear?
459
00:18:53,118 --> 00:18:57,117
- I'm afraid I can't, granny. - Why not?
460
00:18:57,122 --> 00:18:59,121
My driving license expired.
461
00:18:59,124 --> 00:19:02,124
(Sonny) 'It would be against the law for me to drive.'
462
00:19:03,128 --> 00:19:06,127
Oh, dear, and I had my heart set
463
00:19:06,131 --> 00:19:10,130
on picking up some nice, fresh lettuce.
464
00:19:10,134 --> 00:19:11,133
Well, I'll drive you, Dyna.
465
00:19:11,135 --> 00:19:13,134
I have to go to town anyway.
466
00:19:13,137 --> 00:19:16,136
Oh, Mr. Flintstone, you are a dear.
467
00:19:16,140 --> 00:19:20,140
Sonny, I hope you'd be like him when you grow up.
468
00:19:22,146 --> 00:19:26,145
Ah, nice car you got there, Mr. Flintstone.
469
00:19:26,150 --> 00:19:27,149
How fast will it go?
470
00:19:27,151 --> 00:19:30,150
Oh, it should do 80 in a pinch.
471
00:19:30,154 --> 00:19:33,153
Well, that's when you want a car to go fast.
472
00:19:33,157 --> 00:19:35,156
In a pinch, eh, Sonny?
473
00:19:35,159 --> 00:19:36,158
[chuckles]
474
00:19:36,160 --> 00:19:37,159
Stop!
475
00:19:37,161 --> 00:19:39,160
screech
476
00:19:39,163 --> 00:19:40,162
- What's the matter? - We're here.
477
00:19:40,164 --> 00:19:42,163
Yeah, but this isn't the market.
478
00:19:42,166 --> 00:19:44,165
- It's the bank. - Really?
479
00:19:44,168 --> 00:19:46,167
Oh, well, now that we've stopped
480
00:19:46,170 --> 00:19:50,169
I'll just go in and see if my money is safe.
481
00:19:50,174 --> 00:19:53,174
You wait here and keep that motor running.
482
00:19:54,178 --> 00:19:57,177
Your granny picked a swell bank to save money in.
483
00:19:57,181 --> 00:20:00,180
They got a wonderful Christmas club here.
484
00:20:00,184 --> 00:20:01,183
- Yeah? - Yeah.
485
00:20:01,185 --> 00:20:03,184
Your grandmother oughta join it.
486
00:20:03,187 --> 00:20:04,186
You know, once she puts her money in
487
00:20:04,188 --> 00:20:07,187
'she can't get it out before Christmas.'
488
00:20:07,191 --> 00:20:09,190
Ah, you wanna bet?
489
00:20:09,193 --> 00:20:11,192
(male 4) 'Help! Police!'
490
00:20:11,195 --> 00:20:12,194
(Grandma Dynamite) 'It's a hold-up.'
491
00:20:12,196 --> 00:20:16,195
What's going on? It sounds like the bank is being robbed.
492
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Come on, get moving.
493
00:20:18,202 --> 00:20:20,201
Eh, uh, Grandma Dynamite.
494
00:20:20,204 --> 00:20:22,203
Uh, you heard her, fatso.
495
00:20:22,206 --> 00:20:24,206
Get movin'.
496
00:20:25,209 --> 00:20:26,208
Step on it, Sonny.
497
00:20:26,210 --> 00:20:27,209
vroom
498
00:20:27,211 --> 00:20:30,210
[siren wailing]
499
00:20:30,214 --> 00:20:31,213
Hey, hey, stop the car.
500
00:20:31,215 --> 00:20:33,214
- Let me out. - Quiet, or I'll blast ya.
501
00:20:33,217 --> 00:20:36,216
Yeah, but-but-but he ain't got a driver's license
502
00:20:36,220 --> 00:20:38,220
he could get us into trouble.
503
00:20:39,223 --> 00:20:41,222
We got company, Sonny.
504
00:20:41,225 --> 00:20:44,225
Alright, coppers, try this one on for size.
505
00:20:47,231 --> 00:20:48,231
boom boom
506
00:20:50,234 --> 00:20:52,233
Take the next turn off, Sonny.
507
00:20:52,236 --> 00:20:53,236
Uh, okay.
508
00:20:55,239 --> 00:20:56,239
screech
509
00:20:59,242 --> 00:21:02,241
(Grandma Dynamite) 'Alright, Sonny, back to the hideout.'
510
00:21:02,245 --> 00:21:04,245
screech
511
00:21:05,248 --> 00:21:07,247
screech
512
00:21:07,250 --> 00:21:10,249
(Sonny) 'Okay, fatso. In you go.'
513
00:21:10,253 --> 00:21:12,252
- Wilma. - Fred, what's going on?
514
00:21:12,255 --> 00:21:13,254
Wilma, they-they're bank robbers.
515
00:21:13,256 --> 00:21:16,255
She's Grandma Dynamite, wanted in six states.
516
00:21:16,259 --> 00:21:18,259
Seven states, but who's counting? He he.
517
00:21:20,263 --> 00:21:23,262
I guess we lost those coppers alright, eh, Sonny?
518
00:21:23,266 --> 00:21:25,265
Yeah, we sure did, granny.
519
00:21:25,268 --> 00:21:28,267
(Grandma Dynamite) 'We're staying here till the heat's off.'
520
00:21:28,271 --> 00:21:29,271
Now behave yourself, you two.
521
00:21:30,273 --> 00:21:32,272
And maybe you won't get hurt.
522
00:21:32,275 --> 00:21:33,274
You can't scare us.
523
00:21:33,276 --> 00:21:35,275
You, you horrid woman.
524
00:21:35,278 --> 00:21:37,277
Oh, Fred, do something.
525
00:21:37,280 --> 00:21:39,279
Yeah, yeah, I'll do something.
526
00:21:39,282 --> 00:21:40,282
Dyna, you're fired.
527
00:21:41,284 --> 00:21:42,283
[laughing]
528
00:21:42,285 --> 00:21:44,284
[knock on door]
529
00:21:44,287 --> 00:21:45,286
Answer that, Mrs. Flintstone
530
00:21:45,288 --> 00:21:47,287
but ask who it is.
531
00:21:47,290 --> 00:21:49,289
Who is it?
532
00:21:49,292 --> 00:21:50,291
(Pearl) 'It's me, your mother.'
533
00:21:50,293 --> 00:21:52,292
- It's my mother. - 'Don't let her in.'
534
00:21:52,295 --> 00:21:56,294
Say, you got your good side after all.
535
00:21:56,299 --> 00:21:59,298
(Wilma) 'Fred, of course, I'll let her in.'
536
00:21:59,302 --> 00:22:03,301
- Mother, am I glad to see you. - Wilma, baby..
537
00:22:03,306 --> 00:22:04,305
Alright, Mrs. Flintstone
538
00:22:04,307 --> 00:22:06,306
quit gabbing and close the door.
539
00:22:06,309 --> 00:22:08,308
- Who are these people? - 'Never mind who we are.'
540
00:22:08,311 --> 00:22:10,310
(Grandma Dynamite) 'Just sit down and be quiet.'
541
00:22:10,313 --> 00:22:12,313
They're bank robbers and they're holding us prisoners.
542
00:22:13,316 --> 00:22:15,315
What? Are you serious?
543
00:22:15,318 --> 00:22:17,317
Fred, what're you doing about this?
544
00:22:17,320 --> 00:22:21,319
- What are you? A man or-- - Ah, you talk too much.
545
00:22:21,324 --> 00:22:23,323
Sit down and shut your trap.
546
00:22:23,326 --> 00:22:24,326
Don't you talk to my mother like that.
547
00:22:25,328 --> 00:22:26,327
Yeah, now you're going too far.
548
00:22:26,329 --> 00:22:29,328
- So? - So I'm gonna bop you one.
549
00:22:29,332 --> 00:22:31,331
bam
550
00:22:31,334 --> 00:22:32,334
thud
551
00:22:33,336 --> 00:22:34,335
Why, you big brute
552
00:22:34,337 --> 00:22:37,336
how dare you manhandle my son-in-law?
553
00:22:37,340 --> 00:22:41,339
Open the door, Wilma, so I can put out the trash.
554
00:22:41,344 --> 00:22:42,344
Yes, mother.
555
00:22:43,346 --> 00:22:45,345
Okay, mother.
556
00:22:45,348 --> 00:22:46,347
thud
557
00:22:46,349 --> 00:22:47,348
Keep the door open, Wilma.
558
00:22:47,349 --> 00:22:50,348
I got another load of trash.
559
00:22:50,352 --> 00:22:52,351
Alright, grandma.
560
00:22:52,354 --> 00:22:54,353
- You're next. - No, no, no.
561
00:22:54,356 --> 00:22:56,356
I've seen enough, I'm going.
562
00:22:59,361 --> 00:23:00,361
(Grandma Dynamite) 'Oops.'
563
00:23:01,363 --> 00:23:03,363
I forgot my luggage.
564
00:23:05,367 --> 00:23:08,366
I don't think they'll bother you again, Wilma.
565
00:23:08,370 --> 00:23:10,369
Oh, you were wonderful, mother.
566
00:23:10,372 --> 00:23:11,371
'Mm, yes.'
567
00:23:11,373 --> 00:23:13,372
Well, maybe I'll take a little nap
568
00:23:13,375 --> 00:23:15,374
then freshen up for dinner.
569
00:23:15,377 --> 00:23:18,376
Uh, wh-where's my suitcase?
570
00:23:18,380 --> 00:23:19,379
Oh, there it is.
571
00:23:19,381 --> 00:23:21,381
[groaning]
572
00:23:23,385 --> 00:23:24,384
(Wilma) 'Fred, are you alright?'
573
00:23:24,386 --> 00:23:27,385
[groans] No, my achin' back.
574
00:23:27,389 --> 00:23:29,388
He'll be alright, Wilma.
575
00:23:29,391 --> 00:23:33,390
He must be tired from all that activity.
576
00:23:33,395 --> 00:23:35,395
Yes, I guess so.
577
00:23:36,398 --> 00:23:37,397
screech
578
00:23:37,399 --> 00:23:39,398
It's the car used in the bank robbery, alright.
579
00:23:39,401 --> 00:23:41,400
Grandma Dynamite must be in there.
580
00:23:41,403 --> 00:23:43,402
Hey, she's mighty dangerous.
581
00:23:43,405 --> 00:23:45,404
Let's sneak in the back way.
582
00:23:45,407 --> 00:23:48,407
Well, I'll unpack first and then relax a little.
583
00:23:49,411 --> 00:23:51,410
[gasps] Good heavens
584
00:23:51,413 --> 00:23:52,412
it's full of money.
585
00:23:52,414 --> 00:23:54,413
Must be more than a million dollars.
586
00:23:54,416 --> 00:23:56,416
Whoa!
587
00:23:57,419 --> 00:23:58,418
It's Grandma Dynamite, alright.
588
00:23:58,420 --> 00:24:00,420
We got her with the goods.
589
00:24:01,423 --> 00:24:03,422
So when I saw how Dyna opened the ice box
590
00:24:03,425 --> 00:24:07,424
with dynamite, I knew she wasn't the housekeeper for us
591
00:24:07,429 --> 00:24:08,428
'and I called mother.'
592
00:24:08,430 --> 00:24:09,429
Ha ha ha.
593
00:24:09,431 --> 00:24:12,430
Honey, I'm glad you did.
594
00:24:12,434 --> 00:24:15,433
I guess that's why I married you, Wilma.
595
00:24:15,437 --> 00:24:18,436
'Cause you always know what's best for us.
596
00:24:18,440 --> 00:24:19,439
- Mwah! - Hmm.
597
00:24:19,441 --> 00:24:22,440
You think your mother will stay until the baby is born?
598
00:24:22,444 --> 00:24:25,444
Of course, nothing could drag her away.
599
00:24:27,449 --> 00:24:29,448
I'm telling you're making a mistake.
600
00:24:29,451 --> 00:24:31,450
I haven't stolen anything.
601
00:24:31,453 --> 00:24:33,452
I want my lawyer.
602
00:24:33,455 --> 00:24:34,455
You can't get away with this.
603
00:24:35,457 --> 00:24:36,457
I'm a tax payer.
604
00:24:38,459 --> 00:24:42,458
I'll have you pounding your flat feet on flat rock
605
00:24:42,463 --> 00:24:44,462
if it's the last thing I do.
606
00:24:44,465 --> 00:24:45,464
I'm telling you're making a mistake.
607
00:24:45,466 --> 00:24:47,466
I haven't stolen anything.
608
00:24:50,471 --> 00:24:52,471
[theme song]
609
00:24:53,474 --> 00:24:55,473
? Flintstones meet the Flintstones ?
610
00:24:55,476 --> 00:24:59,475
? They're the modern Stone Age family ?
611
00:24:59,480 --> 00:25:01,479
? From the town of Bedrock ?
612
00:25:01,482 --> 00:25:05,481
? They're a page right out of history ?
613
00:25:05,486 --> 00:25:08,485
? Someday maybe Fred will win the fight ?
614
00:25:08,489 --> 00:25:11,488
? Then that cat will stay out for the night ?
615
00:25:11,492 --> 00:25:13,492
? When you're with the Flintstones ?
616
00:25:14,495 --> 00:25:16,494
? Have a yabba-dabba-doo time ?
617
00:25:16,497 --> 00:25:17,496
? A dabba-doo time ?
618
00:25:17,498 --> 00:25:20,498
? We'll have a gay old time ?
619
00:25:26,507 --> 00:25:30,506
? We'll have a gay old time ??
620
00:25:30,511 --> 00:25:32,511
Wilma!
621
00:25:32,561 --> 00:25:37,111
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.